বল, আল্লাহর দয়া ও মেহেরবাণীতে। সুতরাং এরই প্রতি তাদের সন্তুষ্ট থাকা উচিৎ। এটিই উত্তম সে সমুদয় থেকে যা সঞ্চয় করছ।
Say: ”In the Bounty of Allâh, and in His Mercy (i.e. Islâm and the Qur’ân); -therein let them rejoice.” That is better than what (the wealth) they amass.
قُلْ بِفَضْلِ اللّهِ وَبِرَحْمَتِهِ فَبِذَلِكَ فَلْيَفْرَحُواْ هُوَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ
Qul bifadli Allahi wabirahmatihi fabithalika falyafrahoo huwa khayrun mimma yajmaAAoona
YUSUFALI: Say: “In the bounty of Allah. And in His Mercy,- in that let them rejoice”: that is better than the (wealth) they hoard.
PICKTHAL: Say: In the bounty of Allah and in His mercy: therein let them rejoice. It is better than what they hoard.
SHAKIR: Say: In the grace of Allah and in His mercy– in that they should rejoice; it is better than that which they gather.
KHALIFA: Say, “With GOD’s grace and with His mercy they shall rejoice.” This is far better than any wealth they can accumulate.