তুমি বল, আচ্ছা দেখ তো দেখি, যদি তোমাদের উপর তার আযাব রাতারাতি অথবা দিনের বেলায় এসে পৌঁছে যায়, তবে এর আগে পাপীরা কি করবে?
Say: ”Tell me, – if His torment should come to you by night or by day, – which portion thereof would the Mujrimûn (disbelievers, polytheists, sinners, criminals) hasten on ?”
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُهُ بَيَاتًا أَوْ نَهَارًا مَّاذَا يَسْتَعْجِلُ مِنْهُ الْمُجْرِمُونَ
Qul araaytum in atakum AAathabuhu bayatan aw naharan matha yastaAAjilu minhu almujrimoona
YUSUFALI: Say: “Do ye see,- if His punishment should come to you by night or by day,- what portion of it would the sinners wish to hasten?
PICKTHAL: Say: Have ye thought: When His doom cometh unto you as a raid by night, or in the (busy) day; what is there of it that the guilty ones desire to hasten?
SHAKIR: Say: Tell me if His punishment overtakes you by night or by day! what then is there of it that the guilty would hasten on?
KHALIFA: Say,”Whether His retribution comes to you by night or by day, why are the transgressors in such a hurry?