এমনিভাবে সপ্রমাণিত হয়ে গেছে তোমার পরওয়ারদেগারের বাণী সেসব নাফরমানের ব্যাপারে যে, এরা ঈমান আনবে না।
Thus is the Word of your Lord justified against those who rebel (disobey Allâh) that they will not believe (in the Oneness of Allâh and in Muhammad SAW as the Messenger of Allâh).
كَذَلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِينَ فَسَقُواْ أَنَّهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ
Kathalika haqqat kalimatu rabbika AAala allatheena fasaqoo annahum la yu/minoona
YUSUFALI: Thus is the word of thy Lord proved true against those who rebel: Verily they will not believe.
PICKTHAL: Thus is the Word of thy Lord justified concerning those who do wrong: that they believe not.
SHAKIR: Thus does the word of your Lord prove true against those who transgress that they do not believe.
KHALIFA: This is what your Lord’s decision does to those who choose to be wicked: they cannot believe.