আর বিস্মিত হয়ো না তাদের ধন সম্পদ ও সন্তান-সন্তুতির দরুন। আল্লাহ তো এই চান যে, এ সবের কারণে তাদেরকে আযাবের ভেতরে রাখবেন দুনিয়ায় এবং তাদের প্রাণ নির্গত হওয়া পর্যন্ত যেন তারা কাফেরই থাকে।
And let not their wealth or their children amaze you. Allâh’s Plan is to punish them with these things in this world, and that their souls shall depart (die) while they are disbelievers.
وَلاَ تُعْجِبْكَ أَمْوَالُهُمْ وَأَوْلاَدُهُمْ إِنَّمَا يُرِيدُ اللّهُ أَن يُعَذِّبَهُم بِهَا فِي الدُّنْيَا وَتَزْهَقَ أَنفُسُهُمْ وَهُمْ كَافِرُونَ
Wala tuAAjibka amwaluhum waawladuhum innama yureedu Allahu an yuAAaththibahum biha fee alddunya watazhaqa anfusuhum wahum kafiroona
YUSUFALI: Nor let their wealth nor their (following in) sons dazzle thee: Allah’s plan is to punish them with these things in this world, and that their souls may perish in their (very) denial of Allah.
PICKTHAL: Let not their wealth nor their children please thee! Allah purposeth only to punish them thereby in the world, and that their souls shall pass away while they are disbelievers.
SHAKIR: And let not their property and their children excite your admlration; Allah only wishes to chastise them with these in this world and (that) their souls may depart while they are unbelievers
KHALIFA: Do not be impressed by their money or their children; GOD causes these to be sources of misery for them in this world, and their souls depart as disbelievers.