1 of 3

009.056

তারা আল্লাহর নামে হলফ করে বলে যে, তারা তোমাদেরই অন্তর্ভুক্ত, অথচ তারা তোমাদের অন্তর্ভূক্ত নয়, অবশ্য তারা তোমাদের ভয় করে।
They swear by Allâh that they are truly of you while they are not of you, but they are a people (hypocrites) who are afraid (that you may kill them).

وَيَحْلِفُونَ بِاللّهِ إِنَّهُمْ لَمِنكُمْ وَمَا هُم مِّنكُمْ وَلَـكِنَّهُمْ قَوْمٌ يَفْرَقُونَ
Wayahlifoona biAllahi innahum laminkum wama hum minkum walakinnahum qawmun yafraqoona

YUSUFALI: They swear by Allah that they are indeed of you; but they are not of you: yet they are afraid (to appear in their true colours).
PICKTHAL: And they swear by Allah that they are in truth of you, when they are not of you, but they are folk who are afraid.
SHAKIR: And they swear by Allah that they are most surely of you, and they are not of you, but they are a people who are afraid (of you).
KHALIFA: They swear by GOD that they belong with you, while they do not belong with you; they are divisive people.