যারা বিশ্বাস স্থাপন করেছে এবং সৎকর্ম করেছে আমি কাউকে তার সামর্থ্যের চাইতে বেশী বোঝা দেই না। তারাই জান্নাতের অধিবাসী। তারা তাতেই চিরকাল থাকবে।
But those who believed (in the Oneness of Allâh – Islâmic Monotheism), and worked righteousness – We tax not any person beyond his scope, such are the dwellers of Paradise. They will abide therein.
وَالَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ لاَ نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلاَّ وُسْعَهَا أُوْلَـئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
Waallatheena amanoo waAAamiloo alssalihati la nukallifu nafsan illa wusAAaha ola-ika as-habu aljannati hum feeha khalidoona
YUSUFALI: But those who believe and work righteousness,- no burden do We place on any soul, but that which it can bear,- they will be Companions of the Garden, therein to dwell (for ever).
PICKTHAL: But (as for) those who believe and do good works – We tax not any soul beyond its scope – Such are rightful owners of the Garden. They abide therein.
SHAKIR: And (as for) those who believe and do good We do not impose on any soul a duty except to the extent of its ability– they are the dwellers of the garden; in it they shall abide.
KHALIFA: As for those who believe and lead a righteous life – we never burden any soul beyond its means – these will be the dwellers of Paradise. They abide in it forever.