প্রত্যেক সম্প্রদায়ের একটি মেয়াদ রয়েছে। যখন তাদের মেয়াদ এসে যাবে, তখন তারা না এক মুহুর্ত পিছে যেতে পারবে, আর না এগিয়ে আসতে পারবে।
And every nation has its appointed term; when their term is reached, neither can they delay it nor can they advance it an hour (or a moment).
وَلِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ فَإِذَا جَاء أَجَلُهُمْ لاَ يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً وَلاَ يَسْتَقْدِمُونَ
Walikulli ommatin ajalun fa-itha jaa ajaluhum la yasta/khiroona saAAatan wala yastaqdimoona
YUSUFALI: To every people is a term appointed: when their term is reached, not an hour can they cause delay, nor (an hour) can they advance (it in anticipation).
PICKTHAL: And every nation hath its term, and when its term cometh, they cannot put it off an hour nor yet advance (it).
SHAKIR: And for every nation there is a doom, so when their doom is come they shall not remain behind the least while, nor shall they go before.
KHALIFA: For each community, there is a predetermined life span. Once their interim comes to an end, they cannot delay it by one hour, nor advance it.