আর সেদিন যথার্থই ওজন হবে। অতঃপর যাদের পাল্লা ভারী হবে, তারাই সফলকাম হবে।
And the weighing on that day (Day of Resurrection) will be the true (weighing). So as for those whose scale (of good deeds) will be heavy, they will be the successful (by entering Paradise).
وَالْوَزْنُ يَوْمَئِذٍ الْحَقُّ فَمَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُوْلَـئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
Waalwaznu yawma-ithini alhaqqu faman thaqulat mawazeenuhu faola-ika humu almuflihoona
YUSUFALI: The balance that day will be true (to nicety): those whose scale (of good) will be heavy, will prosper:
PICKTHAL: The weighing on that day is the true (weighing). As for those whose scale is heavy, they are the successful.
SHAKIR: And the measuring out on that day will be just; then as for him whose measure (of good deeds) is heavy, those are they who shall be successful;
KHALIFA: The scales will be set on that day, equitably. Those whose weights are heavy will be the winners.