অতএব, আমি অবশ্যই তাদেরকে জিজ্ঞেস করব যাদের কাছে রসূল প্রেরিত হয়েছিল এবং আমি অবশ্যই তাদেরকে জিজ্ঞেস করব রসূলগণকে।
Then surely, We shall question those (people) to whom it (the Book) was sent and verily, We shall question the Messengers.
فَلَنَسْأَلَنَّ الَّذِينَ أُرْسِلَ إِلَيْهِمْ وَلَنَسْأَلَنَّ الْمُرْسَلِينَ
Falanas-alanna allatheena orsila ilayhim walanas-alanna almursaleena
YUSUFALI: Then shall we question those to whom Our message was sent and those by whom We sent it.
PICKTHAL: Then verily We shall question those unto whom (Our message) hath been sent, and verily We shall question the messengers.
SHAKIR: Most certainly then We will question those to whom (the messengers) were sent, and most certainly We will also question the messengers;
KHALIFA: We will certainly question those who received the message, and we will question the messengers.