অনন্তর যখন রজনীর অন্ধকার তার উপর সমাচ্ছন্ন হল, তখন সে একটি তারকা দেখতে পেল, বললঃ ইহা আমার প্রতিপালক। অতঃপর যখন তা অস্তমিত হল তখন বললঃ আমি অস্তগামীদেরকে ভালবাসি না।
When the night covered him over with darkness he saw a star. He said: ”This is my lord.” But when it set, he said: ”I like not those that set.”
فَلَمَّا جَنَّ عَلَيْهِ اللَّيْلُ رَأَى كَوْكَبًا قَالَ هَـذَا رَبِّي فَلَمَّا أَفَلَ قَالَ لا أُحِبُّ الآفِلِينَ
Falamma janna AAalayhi allaylu raa kawkaban qala hatha rabbee falamma afala qala la ohibbu al-afileena
YUSUFALI: When the night covered him over, He saw a star: He said: “This is my Lord.” But when it set, He said: “I love not those that set.”
PICKTHAL: When the night grew dark upon him he beheld a star. He said: This is my Lord. But when it set, he said: I love not things that set.
SHAKIR: So when the night over-shadowed him, he saw a star; said he: Is this my Lord? So when it set, he said: I do not love the setting ones.
KHALIFA: When the night fell, he saw a shining planet. “Maybe this is my Lord,” he said. When it disappeared, he said, “I do not like (gods) that disappear.”