তোমরা কিরূপে তা গ্রহণ করতে পার, অথচ তোমাদের একজন অন্য জনের কাছে গমন এবং নারীরা তোমাদের কাছে থেকে সুদৃঢ় অঙ্গীকার গ্রহণ করেছে।
And how could you take it (back) while you have gone in unto each other, and they have taken from you a firm and strong covenant?
وَكَيْفَ تَأْخُذُونَهُ وَقَدْ أَفْضَى بَعْضُكُمْ إِلَى بَعْضٍ وَأَخَذْنَ مِنكُم مِّيثَاقًا غَلِيظًا
Wakayfa ta/khuthoonahu waqad afda baAAdukum ila baAAdin waakhathna minkum meethaqan ghaleethan
YUSUFALI: And how could ye take it when ye have gone in unto each other, and they have Taken from you a solemn covenant?
PICKTHAL: How can ye take it (back) after one of you hath gone in unto the other, and they have taken a strong pledge from you?
SHAKIR: And how can you take it when one of you has already gone in to the other and they have made with you a firm covenant?
KHALIFA: How could you take it back, after you have been intimate with each other, and they had taken from you a solemn pledge?