1 of 3

003.171

আল্লাহর নেয়ামত ও অনুগ্রহের জন্যে তারা আনন্দ প্রকাশ করে এবং তা এভাবে যে, আল্লাহ, ঈমানদারদের শ্রমফল বিনষ্ট করেন না।
They rejoice in a Grace and a Bounty from Allâh, and that Allâh will not waste the reward of the believers.

يَسْتَبْشِرُونَ بِنِعْمَةٍ مِّنَ اللّهِ وَفَضْلٍ وَأَنَّ اللّهَ لاَ يُضِيعُ أَجْرَ الْمُؤْمِنِينَ
Yastabshiroona biniAAmatin mina Allahi wafadlin waanna Allaha la yudeeAAu ajra almu/mineena

YUSUFALI: They glory in the Grace and the bounty from Allah, and in the fact that Allah suffereth not the reward of the Faithful to be lost (in the least).
PICKTHAL: They rejoice because of favour from Allah and kindness, and that Allah wasteth not the wage of the believers.
SHAKIR: They rejoice on account of favor from Allah and (His) grace, and that Allah will not waste the reward of the believers.
KHALIFA: They have good news of GOD’s blessings and grace, and that GOD never fails to reward the believers.