সর্বক্ষণই তারা তাতে থাকবে। তাদের আযাব হালকাও হবে না এবং তার এত অবকাশও পাবে না।
They will abide therein (Hell). Neither will their torment be lightened, nor will it be delayed or postponed (for a while).
خَالِدِينَ فِيهَا لاَ يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ وَلاَ هُمْ يُنظَرُونَ
Khalideena feeha la yukhaffafu AAanhumu alAAathabu wala hum yuntharoona
YUSUFALI: In that will they dwell; nor will their penalty be lightened, nor respite be (their lot);-
PICKTHAL: They will abide therein. Their doom will not be lightened, neither will they be reprieved;
SHAKIR: Abiding in it; their chastisement shall not be lightened nor shall they be respited.
KHALIFA: Eternally they abide therein; the retribution is never commuted for them, nor will they be reprieved.