আর যখন আমি বললাম, তোমরা প্রবেশ কর এ নগরীতে এবং এতে যেখানে খুশী খেয়ে স্বাচ্ছন্দ্যে বিচরণ করতে থাক এবং দরজার ভিতর দিয়ে প্রবেশ করার সময় সেজদা করে ঢুক, আর বলতে থাক-‘আমাদিগকে ক্ষমা করে দাও’-তাহলে আমি তোমাদের অপরাধ ক্ষমা করব এবং সৎ কর্মশীলদেরকে অতিরিক্ত দানও করব।
And (remember) when We said: ”Enter this town (Jerusalem) and eat bountifully therein with pleasure and delight wherever you wish, and enter the gate in prostration (or bowing with humility) and say: ’Forgive us,’ and We shall forgive you your sins and shall increase (reward) for the good-doers.”
وَإِذْ قُلْنَا ادْخُلُواْ هَـذِهِ الْقَرْيَةَ فَكُلُواْ مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ رَغَداً وَادْخُلُواْ الْبَابَ سُجَّداً وَقُولُواْ حِطَّةٌ نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطَايَاكُمْ وَسَنَزِيدُ الْمُحْسِنِينَ
Wa-ith qulna odkhuloo hathihi alqaryata fakuloo minha haythu shi/tum raghadan waodkhuloo albaba sujjadan waqooloo hittatun naghfir lakum khatayakum wasanazeedu almuhsineena
YUSUFALI: And remember We said: “Enter this town, and eat of the plenty therein as ye wish; but enter the gate with humility, in posture and in words, and We shall forgive you your faults and increase (the portion of) those who do good.”
PICKTHAL: And when We said: Go into this township and eat freely of that which is therein, and enter the gate prostrate, and say: “Repentance.” We will forgive you your sins and will increase (reward) for the right-doers.
SHAKIR: And when We said: Enter this city, then eat from it a plenteous (food) wherever you wish, and enter the gate making obeisance, and say, forgiveness. We will forgive you your wrongs and give more to those who do good (to others).
KHALIFA: Recall that we said, “Enter this town, where you will find as many provisions as you like. Just enter the gate humbly, and treat the people nicely. We will then forgive your sins, and increase the reward for the pious.”
৫৮। এবং স্মরণ কর আমি বলেছিলাম, ‘এই শহরে প্রবেশ কর ৭২ এবং সেখানে তোমাদের ইচ্ছানুযায়ী যা খুশী প্রচুর পরিমাণে আহার কর। কিন্তু [শহরের] তোরণ দিয়ে প্রবেশের সময়ে অঙ্গ বিন্যাসে ও ভাষাতে বিনয় প্রকাশ করবে। আমি তোমাদের দোষত্রুটি ক্ষমা করে দেবো এবং যারা সৎ কাজ করে তাদের প্রতি [আমার অনুগ্রহ] বৃদ্ধি করে দেবো।’
৭২। এ জায়গাটি সম্ভবতঃ সিত্থিম। এটা জর্দানের পূর্বপ্রান্তে আকাশিয়া শহর। এখানেই ইসরাঈলীরা নীতিভ্রষ্ট হয় এবং গো-বৎস পূজার অপরাধে অপরাধী হয়। [Num xxv 1-2], যার ফলে ভয়াবহ শাস্তিরূপে তাদের মধ্যে প্লেগ রোগের আবির্ভাব হয় এবং যাতে প্রায় ২৪,০০০ লোক মারা যায়।
যখন বনী ইসরাঈলীদের একটানা মান্না ও সালওয়া খেতে খেতে বিস্বাদ এসে গেলো এবং স্বাভাবিক খাবারের জন্য প্রার্থনা করলো তখন তাদেরকে এমন এক নগরীতে প্রবেশ করতে হুকুম দেওয়া হলো, যেখানে পানাহারের জন্য সাধারণভাবে ব্যবহার্য দ্রব্যাদি পাওয়া যাবে। যখন তারা নগরীতে প্রবেশ করতে আরম্ভ করবে শহরের দরজা দিয়ে, তখন বিনয়ের সাথে প্রণত মস্তকে প্রবেশ করবে এবং মুখে ক্ষমা চাইবে। কিন্তু যে শব্দটির (সাংকেতিক) সাহায্যে ক্ষমা চাইতে বলা হলো ইহুদীরা তা পরিবর্তন করে ফেললো। আরবীতে এই শব্দটি ছিল ‘হিত্তাতুন’ যা বিনয় এবং ক্ষমা প্রার্থনার পরিবর্তে ব্যবহার করা হয়। এই বিশেষ ঘটনা থেকে যে শিক্ষা গ্রহণের ইঙ্গিত আল্লাহ্ তায়ালা দিচ্ছেন তা হচ্ছে কোনও কাজে বিজয়ের মুহূর্তে আমরা বিনয়ী ও নম্র থাকবো যেনো আল্লাহ্র চোখে আমাদের আচরণ পছন্দনীয় হয়। অন্যথায় আমাদের উদ্ধত ও অহংকার আচরণ আমাদের ধ্বংসের পথে নিয়ে যাবে।
আয়াত [২ : ৫৮-৫৯] কে সূরা [৭ : ১৬১-১৬২] সাথে তুলনা করা যায়। দু একটা শব্দ যেমন-[২ : ৫৮] তে ব্যবহার করা হয়েছে, ‘শহরে প্রবেশ কর’ কিন্তু [৭ ; ১৬১] তে ব্যবহার করা হয়েছে ‘বাস কর; আবার [২ : ৫৯] এ ব্যবহার করা হয়েছে ‘আদেশ লঙ্ঘন করা’ এবং [৭ : ১৬২] তে ‘সীমা লঙ্ঘন করা’ বলা হয়েছে। কিন্তু এর জন্য আয়াতের অর্থের কোন পরিবর্তন হয় নাই।