তারা এ কাজের উপযুক্ত নয় এবং তারা এর সামর্থøও রাখে না।
It would neither suit them nor would they be able (to produce it).
وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
Wama yanbaghee lahum wama yastateeAAoona
YUSUFALI: It would neither suit them nor would they be able (to produce it).
PICKTHAL: It is not meet for them, nor is it in their power,
SHAKIR: And it behoves them not, and they have not the power to do (it).
KHALIFA: They neither would, nor could.
২১১। এটা তাদের উপযোগীও হবে না অথবা তারা তা [ তৈরী করতেও ] সক্ষম নয়।
২১২। উহাদের তো শোনার সুযোগ থেকেও দূরে রাখা হয়েছে।
২১৩। সুতারাং আল্লাহ্র সাথে অন্য কাউকে ডেকো না , তাহলে তুমি যারা শাস্তি প্রাপ্ত তাদের অন্তর্ভুক্ত হবে।
২১৪। এবং নিকট -আত্মীয় বর্গকে সর্তক করে দাও।
২১৫। এবং তোমার পক্ষপুটকে নামিয়ে দাও বিশ্বাসীদের জন্য , যারা তোমার অনুসরণ করে ৩২৩৩।
৩২৩৩। “পক্ষপুটকে নামিয়ে দাও ” – অর্থাৎ দয়ালু, ভদ্র এবং সহানুভূতিশীল হও, ঠিক সেরূপ ভাবে , যেরূপভাবে উড়ন্ত পাখী নীড়ে ফেরার প্রাক্কালে তার শাবককূলকে পাখা দ্বারা ঢেকে দেয়। দেখুন আয়াত [১৭ : ২৪ ] ও টিকা ২২০৫ এবং [১৫: ৮৮ ]ও টিকা ২০১১।