কিং নো রাজ্যেন গোবিন্দ কিং ভোগৈর্জীবিতেন বা ।
য়েষামর্থে কাঙ্ক্ষিতং নো রাজ্যং ভোগাঃ সুখানি চ ॥ ১-৩২॥
ত ইমেঽবস্থিতা য়ুদ্ধে প্রাণাংস্ত্যক্ত্বা ধনানি চ ।
আচার্যাঃ পিতরঃ পুত্রাস্তথৈব চ পিতামহাঃ ॥ ১-৩৩॥
মাতুলাঃ শ্বশুরাঃ পৌত্রাঃ শ্যালাঃ সম্বন্ধিনস্তথ…
এতান্ন হন্তুমিচ্ছামি ঘ্নতোঽপি মধুসূদন ॥ ১-৩৪॥
অপি ত্রৈলোক্যরাজ্যস্য হেতোঃ কিং নু মহীকৃতে ।
নিহত্য ধার্তরাষ্ট্রান্নঃ কা প্রীতিঃ স্যাজ্জনার্দন ॥ ১-৩৫॥
কিং = what use
নঃ = to us
রাজ্যেন = is the kingdom
গোবিন্দ = O KRiShNa
কিং = what
ভোগৈঃ = enjoyment
জীবিতেন = living
বা = either
য়েষাং = of whom
অর্থে = for the sake
কাঙ্ক্ষিতং = is desired
নঃ = by us
রাজ্যং = kingdom
ভোগাঃ = material enjoyment
সুখানি = all happiness
চ = also
তে = all of them
ইমে = these
অবস্থিতাঃ = situated
য়ুদ্ধে = on this battlefield
প্রাণান্ = lives
ত্যক্ত্বা = giving up
ধনানি = riches
চ = also
আচার্যাঃ = teachers
পিতরঃ = fathers
পুত্রাঃ = sons
তথা = as well as
এব = certainly
চ = also
পিতামহাঃ = grandfathers
মাতুলাঃ = maternal uncles
শ্বশূরাঃ = fathers-in-law
পৌত্রাঃ = grandsons
শ্যালাঃ = brothers-in-law
সম্বন্ধিনঃ = relatives
তথা = as well as
এতান্ = all these
ন = never
হন্তুং = to kill
ইচ্ছামি = do I wish
ঘ্নতঃ = being killed
অপি = even
মধুসূদন = O killer of the demon Madhu (KRiShNa)
অপি = even if
ত্রৈলোক্য = of the three worlds
রাজ্যস্য = for the kingdom
হেতোঃ = in exchange
কিম্ নু = what to speak of
মহীকৃতে = for the sake of the earth
নিহত্য = by killing
ধার্তরাষ্ট্রান্ = the sons of Dhritarashtra
নঃ = our
কা = what
প্রীতিঃ = pleasure
স্যাত্ = will there be
জনার্দন = O maintainer of all living entities.