ঋগ্বেদ ০৫।৮২

৮২ সুক্ত ।।

অনুবাদঃ
১। আমরা দেব সবিতার নিকট প্রসিদ্ধ ভোগার্হ ধন প্রার্থনা করছি। আমরা যেন ভগের নিকট হতে শ্রেষ্ঠ, সর্বভোগপ্রদ, শত্রু সংহারক ধন লাভ করি।
২। এ সবিতার সুপ্রসিদ্ধ ও সর্বপ্রিয় ঐশ্বর্য কেউ নষ্ট করতে সমর্থ হয় না।
৩। সে সবিতা, ভগ, হব্যদাতাকে রমণয়ি ধন প্রদান করেন। আমরা সে ভজনীয় দেবের নিকট বরণীয় ধন প্রার্থনা করছি।
৪। হে দেব সবিতা! অদ্য আমাদের সন্তুতি ও ধন প্রদান কর এবং আমাদের দু:স্বপ্ন দূর কর।
৫। হে দেব সবিতা! তুমি আমাদরে সমস্ত দুভাগ্য দূর কর এবং যা কল্যাণকর তা আমাদের অভিমুখে প্রেরণ কর।
৬। আমরা যেন দেব সবিতার আজ্ঞাক্রমে অদিতির নিকট নিরপরাধ হই, আমরা যেন সমস্ত বাঞ্চিত ধনের অধিকারী হই।
৭। অদ্য আমরা স্তোত্রদ্বারা বিশ্বদেব স্বরূপ সাধুগণের পালনকারী, সত্যরক্ষক দেব সবিতার উপাসনা করছি।
৮। যে দেব সবিতা সম্যকরূপে ধ্যানযোগাও যিনি নিরন্তর অপ্রমত্তভাবে রাত্রি ও দিবসের পুরোগামী, অদ্য আমরা স্তোত্রদ্বারা তার উপাসনা করছি।
৯। যে দেব সবিতা সমস্ত প্রাণীবর্গের নিকট নিজ গৌরব ঘোষনা করছেন ও তাদের উজ্জীবিত করছেন, অদ্য আমরা স্তোত্রদ্বারা তার উপাসনা করছি।

HYMN LXXXII. Savitar.

1. WE crave of Savitar the God this treasure much to be enjoyed.
The best, all-yielding, conquering gift of Bhaga we would gladly win.
2 Savitar’s own supremacy, most glorious and beloved of all,
No one diminisheth in aught.
3 For Savitar who is Bhaga shall send riches to his worshipper.
That wondrous portion we implore.
4 Send us this day, God Savitar, prosperity with progeny.
Drive thou the evil dream away.
5 Savitar, God, send far away all sorrows and calamities,
And send us only what is good.
6 Sinless in sight of Aditi through the God Savitar’s influence,
May we obtain all lovely things.
7 We with our hymns this day elect the general God, Lord of the good,
Savitar whose decrees are true.
8 He who for ever vigilant precedes these Twain, the Day and Night,
Is Savitar the thoughtful God.
9 He who gives glory unto all these living creatures with the song,
And brings them forth, is Savitar.

Rig Veda Book 5 Hymn 82
तत सवितुर वर्णीमहे वयं देवस्य भोजनम |
शरेष्ठं सर्वधातमं तुरम भगस्य धीमहि ||
अस्य हि सवयशस्तरं सवितुः कच चन परियम |
न मिनन्ति सवराज्यम ||
स हि रत्नानि दाशुषे सुवाति सविता भगः |
तम भागं चित्रम ईमहे ||
अद्या नो देव सवितः परजावत सावीः सौभगम |
परा दुष्वप्न्यं सुव ||
विश्वानि देव सवितर दुरितानि परा सुव |
यद भद्रं तन न आ सुव ||
अनागसो अदितये देवस्य सवितुः सवे |
विश्वा वामानि धीमहि ||
आ विश्वदेवं सत्पतिं सूक्तैर अद्या वर्णीमहे |
सत्यसवं सवितारम ||
य इमे उभे अहनी पुर एत्य अप्रयुछन |
सवाधीर देवः सविता ||
य इमा विश्वा जातान्य आश्रावयति शलोकेन |
पर च सुवाति सविता ||

tat savitur vṛṇīmahe vayaṃ devasya bhojanam |
śreṣṭhaṃ sarvadhātamaṃ turam bhaghasya dhīmahi ||
asya hi svayaśastaraṃ savituḥ kac cana priyam |
na minanti svarājyam ||
sa hi ratnāni dāśuṣe suvāti savitā bhaghaḥ |
tam bhāghaṃ citram īmahe ||
adyā no deva savitaḥ prajāvat sāvīḥ saubhagham |
parā duṣvapnyaṃ suva ||
viśvāni deva savitar duritāni parā suva |
yad bhadraṃ tan na ā suva ||
anāghaso aditaye devasya savituḥ save |
viśvā vāmāni dhīmahi ||
ā viśvadevaṃ satpatiṃ sūktair adyā vṛṇīmahe |
satyasavaṃ savitāram ||
ya ime ubhe ahanī pura ety aprayuchan |
svādhīr devaḥ savitā ||
ya imā viśvā jātāny āśrāvayati ślokena |
pra ca suvāti savitā ||