৭৬ সুক্ত ।।
অনুবাদঃ
১। অগ্নি ঊষা সকলের প্রারম্ভকে সমুজ্জ্বল করছে। মেধাবী স্তোতৃবর্গের স্তোত্র সকল দেবোদ্দেশে উদগীত হচ্ছে। অতএব হে রথাধিপতি অশ্বিদ্বয়! তোমরা অদ্য এ স্থানে অবতীর্ণ হয়ে সোমপূর্ণ এ সমৃদ্ধ যজ্ঞে এস।
২। হে অশ্বিদ্বয়! তোমরা সংস্কৃত যজ্ঞের হিংসা করো না, কিন্তু অতি শীঘ্র যজ্ঞ সমীপে আগমন পূর্বক স্তুতিভাজন হও। যাতে অন্নাভাব না হয়, সেজন্য দিনের প্রারম্ভে রক্ষা সমভিব্যাহারে এস এবং হব্যদাতাকে সুখ প্রদান করতে তৎপর হও।
৩। তোমরা রাত্রিশেষে, গোদোহন সময়ে, প্রত্যষে অথবা সূর্য যে সময় অত্যন্ত প্রবৃদ্ধ হন, সে মধ্যাহ্ন সময়ে, কিংবা দিবসে বা রাত্রিকালে যে কোন সময়ে উপস্থিত হবে, সুখকর রক্ষাসমভিব্যাহারে এসো, কারণ অশ্বিদ্বয় ব্যতিরেকে অন্যান্য দেবগণ সোমরস পানে প্রবৃত্ত হন না।
৪। হে অশ্বিদ্বয়! এ উত্তর বেদি তোমাদের প্রাচীন বাসস্থান, তোমাদের এ সমস্ত গৃহ এবং এ তোমাদের আলয়। তোমরা বারিপূর্ণ মেঘ সম্যকীর্ণ অন্তরীক্ষ হতে অন্ন ও বল সমভিব্যাহারে আমাদরে নিকট এস।
৫। আমরা যেন অশ্বিদ্বয়ের বিশিষ্ট সংরক্ষণ ও সুখদায়ক মুভ্যগমন বশত: তাদের সাথে সঙ্গত হই। হে অমরদ্বয়! তোমরা আমাদের ধন, সন্ততি ও সমস্ত কল্যাণ প্রদান কর।
HYMN LXXVI. Aśvins
1. AGNI, the bright face of the Dawns, is shining; the singers’ pious voices have ascended.
Borne on your chariot, Aśvins, turn you hither and come unto our full and rich libation.
2 Most frequent guests, they scorn not what is ready: even now the lauded Aśvins are beside us.
With promptest aid they come at morn and evening, the worshipper’s most blessed guards from trouble.
3 Yea, come at milking-time, at early morning, at noon of day and when the Sun is setting,
By day, by night, with favour most auspicious. Not only now the draught hath drawn the Aśvins.
4 For this place, Aśvins, was of old your dwelling, these were your houses, this your habitation.
Come to us from high heaven and from the mountain. Come from the waters bringing food and vigour.
5 May we obtain the Aśvins’ newest favour, and gain their health-bestowing happy guidance.
Bring riches hither unto us, and heroes, and all felicity and joy, Immortals!
Rig Veda Book 5 Hymn 76
आ भात्य अग्निर उषसाम अनीकम उद विप्राणां देवया वाचो अस्थुः |
अर्वाञ्चा नूनं रथ्येह यातम पीपिवांसम अश्विना घर्मम अछ ||
न संस्क्र्तम पर मिमीतो गमिष्ठान्ति नूनम अश्विनोपस्तुतेह |
दिवाभिपित्वे ऽवसागमिष्ठा परत्य अवर्तिं दाशुषे शम्भविष्ठा ||
उता यातं संगवे परातर अह्नो मध्यंदिन उदिता सूर्यस्य |
दिवा नक्तम अवसा शंतमेन नेदानीम पीतिर अश्विना ततान ||
इदं हि वाम परदिवि सथानम ओक इमे गर्हा अश्विनेदं दुरोणम |
आ नो दिवो बर्हतः पर्वताद आद्भ्यो यातम इषम ऊर्जं वहन्ता ||
सम अश्विनोर अवसा नूतनेन मयोभुवा सुप्रणीती गमेम |
आ नो रयिं वहतम ओत वीरान आ विश्वान्य अम्र्ता सौभगानि ||
ā bhāty aghnir uṣasām anīkam ud viprāṇāṃ devayā vāco asthuḥ |
arvāñcā nūnaṃ rathyeha yātam pīpivāṃsam aśvinā gharmam acha ||
na saṃskṛtam pra mimīto ghamiṣṭhānti nūnam aśvinopastuteha |
divābhipitve ‘vasāghamiṣṭhā praty avartiṃ dāśuṣe śambhaviṣṭhā ||
utā yātaṃ saṃghave prātar ahno madhyaṃdina uditā sūryasya |
divā naktam avasā śaṃtamena nedānīm pītir aśvinā tatāna ||
idaṃ hi vām pradivi sthānam oka ime ghṛhā aśvinedaṃ duroṇam |
ā no divo bṛhataḥ parvatād ādbhyo yātam iṣam ūrjaṃ vahantā ||
sam aśvinor avasā nūtanena mayobhuvā supraṇītī ghamema |
ā no rayiṃ vahatam ota vīrān ā viśvāny amṛtā saubhaghāni ||