ঋগ্বেদ ০৫।৭৪

৭৪ সুক্ত ।।

অনুবাদঃ
১। হে স্তুতিধন, ধনবর্ষণকারী দেবদ্বয়! অদ্য তোমরা স্বর্গ হতে পৃথিবীতে অবস্থান পূর্বক, সে স্তোত্র শোন, যা অত্রি সর্বদা তোমাদের উদ্দেশে পাঠ করেন।
২। দীপ্তমান সে নাসত্যদ্বয় কোথায় আছেন? অদ্য তারা স্বর্গের কোন স্থান শ্রুত হচ্ছেন? হে দেবদ্বয়! তোমরা কোন যজমানরে নিকট আগমন কর? কে তোমাদের স্তুতি সহায় হবেন?
৩। হে অশ্বিদ্বয়! তোমরা কার নিকট গমন কর? কার সঙ্গে মিলিত হও? কার অভিমুখবতৃী হবার নিমিত্ত রথে অশ্বযোজনা কর? কার স্তবে প্রীতি লাভ কর? আমরা তোমাদের পাবার জন্য উৎকষ্ঠিত আছি।
৪। হে পৌরদ্বয় তোমরা পৌরের নিকট পৌরকে অর্থাৎ বারিবর্ষক মেঘ প্রেরণ কর। অরণ্যে ব্যাধগণ যেরূপ সিংহকে তাড়িত করে, সেরূপ যজ্ঞকর্মে ব্যাপৃত পৌরের নিকট তোমরা একে তাড়িত কর।
৫। তোমরা জরাজীর্ণ চ্যবনের জঘন্য পুরাতন রূপ কবচের ন্যায় মোচন করেছিলে। যখন তোমরা তাকে পুনর্বার যুবা করলে, তখন তিনি সুরূপা কামিনীর বাঞ্চিত মুর্তি লাভ করলেন।
৬। হে অশ্বিদ্বয়! এ স্থানে তোমাদের স্তবকারী বিদ্যমান আছে। আমরা যেন সমৃদ্ধির জন্য তোমাদর দৃষ্টিপথে অবস্থান করি। অদ্য তোমরা আমার আহ্বান শোন। তোমরা অন্নরূপ ধনে ধনবান, তোমরা রক্ষাসমভিব্যাহারে এখানে এস।
৭। হে অন্নরূপ ধনে ধনবান অশ্বিদ্বয়! অসংখ্য মর্ত্যগমনর মধ্যে কোন ব্যক্তি তোমাদের সর্বাপেক্ষা অধিক প্রসন্ন করেছে? হে জ্ঞানিগণ বন্দিত অশ্বিদ্বয়! কোন জ্ঞানীব্যক্তি তোমাদের সর্বপেক্ষা অধিক প্রসন্ন করেছে? কোন যজমানই বা যজ্ঞদ্বারা আমাদরে সমধিক তৃপ্তিবিধান করেছে।
৮। হে অশ্বিদ্বয়! রথসমুহ মধ্যে সর্বাপেক্ষা আগামী ও অসংখ্য শত্রুসংহারকারী ও মনুষ্যগণ পূজিত তোমাদের রথ আমাদের হিত কামনা করে এস্থানে আগমন করুক।
৯। হে মধুপ্রিয় অশ্বিদ্বয়! তেমাদের নিমিত্ত বার বার সম্পাদিত স্তোত্র আমাদরে সুখোৎপাদক হোক। হে বিশিষ্ট জ্ঞানসম্পন্ন অশ্বিদ্বয়! তোমরা দুটি শোন পক্ষীর ন্যায় সর্মত্র গমনশীল অশ্বে আরুঢ় হয়ে শীঘ্র আমাদের অভিমুখে এস।
১০। হেঅশ্বিদ্বয়! তোমরা যে কোন স্থানে অবস্থান কর, আমার এ আহ্বান শোন। তোমাদরে নিকট গমন করতে অভিলাষী এ সমস্ত উৎকৃষ্ট হব্য যেন তোমাদের নিকট উপস্থিত হয়।

HYMN LXXIV. Aśvins.

1. WHERE in the heavens are ye to-day, Gods, Aśvins, rich in constancy?
Hear this, ye excellent as Steers: Atri inviteth you to come.
2 Where are they now? Where are the Twain, the famed Nāsatyas, Gods in heaven?
Who is the man ye strive to reach? Who of your suppliants is with you?
3 Whom do ye visit, whom approach? to whom direct your harnessed car?
With whose devotions are ye pleased? We long for you to further us.
4 Ye, Strengtheners, for Paura stir the filler swimming in the flood,
Advancing to be captured like a lion to the ambuscade.
5 Ye from cyavana worn with age removed his skin as ’twere a robe.
So, when ye made him young again, he stirred the longing of a dame.
6 Here is the man who lauds you both: to see your glory are we here.
Now bear me, come with saving help, ye who are rich in store of wealth.
7 Who among many mortal men this day hath won you to himself?
What bard, accepters of the bard? Who, rich in wealth! with sacrifice?
8 O Aśvins, may your car approach, most excellent of cars for speed.
Through many regions may our praise pass onward among mortal men.
9 May our laudation of you Twain, lovers of meath! be sweet to you.
Fly hitherward, ye wise of heart, like falcons with your winged steeds.
10 O Aśvins, when at any time ye listen to this call of mine,
For you is dainty food prepared: they mix refreshing food for you.

Rig Veda Book 5 Hymn 74
कूष्ठो देवाव अश्विनाद्या दिवो मनावसू |
तच छरवथो वर्षण्वसू अत्रिर वाम आ विवासति ||
कुह तया कुह नु शरुता दिवि देवा नासत्या |
कस्मिन्न आ यतथो जने को वां नदीनां सचा ||
कं याथः कं ह गछथः कम अछा युञ्जाथे रथम |
कस्य बरह्माणि रण्यथो वयं वाम उश्मसीष्टये ||
पौरं चिद धय उदप्रुतम पौर पौराय जिन्वथः |
यद ईं गर्भीततातये सिंहम इव दरुहस पदे ||
पर चयवानाज जुजुरुषो वव्रिम अत्कं न मुञ्चथः |
युवा यदी कर्थः पुनर आ कामम रण्वे वध्वः ||
अस्ति हि वाम इह सतोता समसि वां संद्र्शि शरिये |
नू शरुतम म आ गतम अवोभिर वाजिनीवसू ||
को वाम अद्य पुरूणाम आ वव्ने मर्त्यानाम |
को विप्रो विप्रवाहसा को यज्ञैर वाजिनीवसू ||
आ वां रथो रथानां येष्ठो यात्व अश्विना |
पुरू चिद अस्मयुस तिर आङगूषो मर्त्येष्व आ ||
शम ऊ षु वाम मधूयुवास्माकम अस्तु चर्क्र्तिः |
अर्वाचीना विचेतसा विभिः शयेनेव दीयतम ||
अश्विना यद ध कर्हि चिच छुश्रूयातम इमं हवम |
वस्वीर ऊ षु वाम भुजः पर्ञ्चन्ति सु वाम पर्चः ||

kūṣṭho devāv aśvinādyā divo manāvasū |
tac chravatho vṛṣaṇvasū atrir vām ā vivāsati ||
kuha tyā kuha nu śrutā divi devā nāsatyā |
kasminn ā yatatho jane ko vāṃ nadīnāṃ sacā ||
kaṃ yāthaḥ kaṃ ha ghachathaḥ kam achā yuñjāthe ratham |
kasya brahmāṇi raṇyatho vayaṃ vām uśmasīṣṭaye ||
pauraṃ cid dhy udaprutam paura paurāya jinvathaḥ |
yad īṃ ghṛbhītatātaye siṃham iva druhas pade ||
pra cyavānāj jujuruṣo vavrim atkaṃ na muñcathaḥ |
yuvā yadī kṛthaḥ punar ā kāmam ṛṇve vadhvaḥ ||
asti hi vām iha stotā smasi vāṃ saṃdṛśi śriye |
nū śrutam ma ā ghatam avobhir vājinīvasū ||
ko vām adya purūṇām ā vavne martyānām |
ko vipro vipravāhasā ko yajñair vājinīvasū ||
ā vāṃ ratho rathānāṃ yeṣṭho yātv aśvinā |
purū cid asmayus tira āṅghūṣo martyeṣv ā ||
śam ū ṣu vām madhūyuvāsmākam astu carkṛtiḥ |
arvācīnā vicetasā vibhiḥ śyeneva dīyatam ||
aśvinā yad dha karhi cic chuśrūyātam imaṃ havam |
vasvīr ū ṣu vām bhujaḥ pṛñcanti su vām pṛcaḥ ||