৬৫ সুক্ত ।।
অনুবাদঃ
১। দেবগণের মধ্যে তোমাদের স্তব যিনি অবগত আছেন, তিনি সৎকর্মের অনুষ্ঠানকারী। মনোজ্ঞমুর্তি মিত্র ও বরুণ যার স্তব গ্রহণ করেন, তিনি যেন আমাদরে স্তুতিবিষয়ে উপদেশ দেন।
২। নিয়তিশয় দীপ্তিশাল সে দুই অধিপতি সুদুর হতে আহ্বান করলেও শ্রবণ করে থাকেন। যজমানগণের অধীশ্বর ও যজ্ঞের বর্ধয়িতা সে দুয়ের প্রত্যেক ব্যক্তির কল্যাণ বিধানার্থে বিচরণ করছেন।
৩। তোমরা পুরাতন দেব আমি তোমাদের দু জনের নিকটবর্তী হয়ে রক্ষার্থে উভয়কে প্রার্থনা করছি। উৎকৃষ্ট অশ্বের অধিকারী হয়ে আমরা অন্নপ্রদানার্থে তোমাদের স্তব করছি, কারণ তোমাদের জ্ঞান অতি প্রশস্ত।
৪। মিত্র পাপিষ্ঠ স্তবকারীকেও বিশাল গৃহে (১) গমনের উপায় প্রদান করেন, হিংসাকারী সেবক ও দেব মিত্রের অনুগ্রহ লাভ করে।
৫। আমরা যেন সর্বদা মিত্রের প্রশস্ত রক্ষার ভাজন হই, হে মিত্র! আমরা তোমা কর্তৃক রক্ষিত ও নিষ্পাপ হয়ে যেন যুগপৎ বরুণের পুত্র স্বরূপ হই।
৬। হে মিত্র ও বরুণ! তোমরা স্তবকারী এ ব্যক্তির নিকট এস এবং একে সমস্ত অভিলষিত বস্তু লাভ করাও। আমরা অন্নসম্পন্ন, আমাদের পরিত্যাগ করো না। ঋষিগণের অর্থাৎ আমাদরে পুত্রগণকেও পরিত্যাগ করো না, কিন্তু সুতসোম যজ্ঞে আমাদের রক্ষা করো।
টীকাঃ
১। পাপীকে ও মিত্র যে বিশাল গৃহে (উরু ক্ষয়ায়) যাবার উপায় প্রদান, করেন সে বিশাল গৃহ কি? বোধ হয় স্বর্গ; এর পরের সুক্তের ৬ ঋকের টীকা দেখুন। মিত্র ও বরুণ সম্বন্ধে সুক্তে অনেক পবিত্র চিন্তা দেখতে পাওয়া যায়। এ মন্ডলের ৬৩।২ ঋকে ঋষি অমরত্ব প্রার্থনা করছেন, ৬৪।৩ ঋকে মিত্র প্রদর্শিত পথদ্বারা গমন কর সদগতি ও মিত্র প্রদত্ত কল্যাণ লাভের কামনা করছেন এবং ৬৫।৫ ঋকে নিষ্পাপ হয়ে বরুণের পুত্রস্বরূপ হতে বাঞ্চা করছেন।
HYMN LXV Mitra-Varuṇa.
1. FULL wise is he who hath discerned: let him speak to us of the Gods,—
The man whose praise-songs Varuṇa the beautiful, or Mitra, loves.
2 For they are Kings of noblest might, of glorious fame most widely spread;
Lords of the brave, who strengthen Law, the Holy Ones with every race.
3 Approaching you with prayer for aid, together I address you first
We who have good steeds call on you, Most Sage, to give us strength besides.
4 E’en out of misery Mitra gives a way to dwelling at our case,
For he who worships hath the grace of Mitra, fighter in the van. ‘
5 In Mitra’s shelter that extends to utmost distance may we dwell,
Unmenaced, guarded by the care, ever as sons of Varuṇa.
6 Ye, Mitra, urge this people on, and to one end direct their ways.
Neglect not ye the wealthy chiefs, neglect not us the Ṛṣis: be our guardians when ye quaff the milk.
Rig Veda Book 5 Hymn 65
यश चिकेत स सुक्रतुर देवत्रा स बरवीतु नः |
वरुणो यस्य दर्शतो मित्रो वा वनते गिरः ||
ता हि शरेष्ठवर्चसा राजाना दीर्घश्रुत्तमा |
ता सत्पती रताव्र्ध रतावाना जने-जने ||
ता वाम इयानो ऽवसे पूर्वा उप बरुवे सचा |
सवश्वासः सु चेतुना वाजां अभि पर दावने ||
मित्रो अंहोश चिद आद उरु कषयाय गातुं वनते |
मित्रस्य हि परतूर्वतः सुमतिर अस्ति विधतः ||
वयम मित्रस्यावसि सयाम सप्रथस्तमे |
अनेहसस तवोतयः सत्रा वरुणशेषसः ||
युवम मित्रेमं जनं यतथः सं च नयथः |
मा मघोनः परि खयतम मो अस्माकम रषीणां गोपीथे न उरुष्यतम ||
yaś ciketa sa sukratur devatrā sa bravītu naḥ |
varuṇo yasya darśato mitro vā vanate ghiraḥ ||
tā hi śreṣṭhavarcasā rājānā dīrghaśruttamā |
tā satpatī ṛtāvṛdha ṛtāvānā jane-jane ||
tā vām iyāno ‘vase pūrvā upa bruve sacā |
svaśvāsaḥ su cetunā vājāṃ abhi pra dāvane ||
mitro aṃhoś cid ād uru kṣayāya ghātuṃ vanate |
mitrasya hi pratūrvataḥ sumatir asti vidhataḥ ||
vayam mitrasyāvasi syāma saprathastame |
anehasas tvotayaḥ satrā varuṇaśeṣasaḥ ||
yuvam mitremaṃ janaṃ yatathaḥ saṃ ca nayathaḥ |
mā maghonaḥ pari khyatam mo asmākam ṛṣīṇāṃ ghopīthe na uruṣyatam ||