ঋগ্বেদ ০৫।৪৯

৪৯ সুক্ত ।।

অনুবাদঃ
১। হে যজমানগণ! অদ্য আমি তোমাদের জন্য মানবগণের মধ্যে ধন বিতরণকারী দেব সবিতা ও ভগের সম্মুখবর্তী হয়েছি। হে অধিনায়কভূত বহুভোগকারী অশ্বিদ্বয়! আমি বন্ধুত্বকামনা করে প্রত্যহ তোমাদের উপস্থিতি প্রার্থনা করছি।
২। অসুর সবিতার উপস্থিতি অবগত হয়ে পবিত্র স্তোত্রদ্বারা তার উপাসনা কর। তিনি মনুষ্যগণের মধ্যে উৎকৃষ্ট ধন বিতরণ করেন, এ ঘোষনা করে শ্রদ্ধার সাথে তাকে স্তব কর।
৩। পূষা, ভগ ও অদিতি বরণীয় অন্নদান করেন। উগ্র সূর্য তেজ দ্বারা আপনাকে আচ্ছাদিত করছেন। মনোজ্ঞ ইন্দ্র, বিষ্ণু, বরুণ, মিত্র ও অগ্নি সুখদায়ক দিবসের উৎপত্তি বিধান করেন।
৪। অনিন্দানীয় সবিতা আমাদের অভিমত ধন প্রদান করুন, প্রবাহিত নদী সকল আমাদের নিকট এ আনার নিমিত্ত বেগবতী হোক। সে জন্য যজ্ঞের হোতা হয়ে আমি এ সমস্ত স্তোত্র পাঠ করছি। আমরা যেন অন্ন ও বিবিধ ধনের অধিপতি হই।
৫। যারা বসুগণের নিকট অন্নস্বরূপ পশু বলি প্রদান করেছেন ও যারা মিত্র ও বরুণের স্তোত্র পাঠ করেছেন, তাদের যেন অতুল ঐশ্বর্য হয়। হে দেবগণ! তাদরে প্রচুর সুখ প্রদান কর এবং আমরা যেন স্বর্গ ও পৃথিবীর রক্ষা লাভ করে আনন্দিত হই।

HYMN XLIX. Viśvedevas.

1. THIS day I bring God Savitar to meet you, and Bhaga who allots the wealth of mortals.
You, Aśvins, Heroes rich in treasures, daily seeking your friendship fain would I turn hither.
2 Knowing full well the Asura’s time of coming, worship God Savitar with hymns and praises.
Let him who rightly knoweth speak with homage to him who dealeth out man’s noblest treasure.
3 Not for reward doth Pūṣan send his blessings, Bhaga, or Aditi: his garb is splendour.
May Indra, Visniu, Varuṇa, Mitra, Agni produce auspicious days, the Wonder-Workers.
4 Sending the shelter which we ask, the foeless Savitar and the Rivers shall approach us.
When I, the sacrifice’s priest, invite them, may we he lords of wealth and rich possessions.
5 They who devote such worship to the Vasus, singing their hymns to Varuṇa and Mitra,
Vouchsafe them ample room, far off be danger. Through grace of Heaven and Earth may we be happy.

Rig Veda Book 5 Hymn 49
देवं वो अद्य सवितारम एषे भगं च रत्नं विभजन्तम आयोः |
आ वां नरा पुरुभुजा वव्र्त्यां दिवे-दिवे चिद अश्विना सखीयन ||
परति परयाणम असुरस्य विद्वान सूक्तैर देवं सवितारं दुवस्य |
उप बरुवीत नमसा विजानञ जयेष्ठं च रत्नं विभजन्तम आयोः ||
अदत्रया दयते वार्याणि पूषा भगो अदितिर वस्त उस्रः |
इन्द्रो विष्णुर वरुणो मित्रो अग्निर अहानि भद्रा जनयन्त दस्माः ||
तन नो अनर्वा सविता वरूथं तत सिन्धव इषयन्तो अनु गमन |
उप यद वोचे अध्वरस्य होता रायः सयाम पतयो वाजरत्नाः ||
पर ये वसुभ्य ईवद आ नमो दुर ये मित्रे वरुणे सूक्तवाचः |
अवैत्व अभ्वं कर्णुता वरीयो दिवस्प्र्थिव्योर अवसा मदेम ||

devaṃ vo adya savitāram eṣe bhaghaṃ ca ratnaṃ vibhajantam āyoḥ |
ā vāṃ narā purubhujā vavṛtyāṃ dive-dive cid aśvinā sakhīyan ||
prati prayāṇam asurasya vidvān sūktair devaṃ savitāraṃ duvasya |
upa bruvīta namasā vijānañ jyeṣṭhaṃ ca ratnaṃ vibhajantam āyoḥ ||
adatrayā dayate vāryāṇi pūṣā bhagho aditir vasta usraḥ |
indro viṣṇur varuṇo mitro aghnir ahāni bhadrā janayanta dasmāḥ ||
tan no anarvā savitā varūthaṃ tat sindhava iṣayanto anu ghman |
upa yad voce adhvarasya hotā rāyaḥ syāma patayo vājaratnāḥ ||
pra ye vasubhya īvad ā namo dur ye mitre varuṇe sūktavācaḥ |
avaitv abhvaṃ kṛṇutā varīyo divaspṛthivyor avasā madema ||