ঋগ্বেদ ০৫।১৯

১৯ সুক্ত ।।

অনুবাদঃ
১। যে অগ্নি জননী পৃথিবীর ক্রোড়ে উপবেশন করে সকল বস্তু দর্শন করছেন, সে হব্যগ্রাহী অগ্নি, বব্রি অতিশয় দুরবস্থাগ্রস্ত, এ অবগত হোন।
২। যে সকল ব্যক্তি তোমার প্রভাব অবগত হয়ে নিরন্তর তোমাকে আহ্বান করে এবং হব্য ও স্তোত্রদ্বারা তোমার বল রক্ষা করে, তারা যে পুরীতে বাস করেন, তা শত্রুগণের দুর্গম্য।
৩। স্তোত্রকুশল অন্নার্থী জীবিত মনুষ্যগণ কষ্ঠে নিস্ক ধারণপূর্বক স্তোত্রদ্বারা অন্তরীক্ষবর্তী বৈদ্যুত অগ্নির প্রদীপ্ত বল বর্ধিত করে।
৪। মিশ্রিত হব্যের ন্যায় যে অগ্নির উদর অন্নদ্বারা পরিপূর্ণ যে অগ্নি স্বয়ং শত্রু গণের অজেয় হয়ে নিরন্তর শত্রুনাশ করছেন, স্বর্গ ও মর্ত্যের সহায়ভূত সে অগ্নি দুগ্ধের ন্যায় কমনীয় নির্দোষ এ স্তব শ্রবণ করুন।
৫। হে প্রদীপ্ত অগ্নি! তুমি বনে ভস্মদ্বারা ক্রীড়া কর এবং বায়ুদ্বারা প্রকাশিত হও, তুমি আমাদের প্রতি অনুকুল হও এবং তোমার শত্রুনাশক শিখা সকল তোমার এ উপাসকের নিকট সুকোমল হোক।

HYMN XIX. Agni.

1. ONE state begets another state: husk is made visible from husk:
Within his Mother’s side he speaks.
2 Discerning, have they offered gifts: they guard the strength that never wastes.
To a strong fort have they pressed in.
3 Śvaitreya’s people, all his men, have gloriously increased in might.
A gold chain Bṛhaduktha wears, as, through this Soma, seeking spoil.
4 I bring, as ’twere, the longed-for milk, the dear milk of the Sister-Pair.
Like to a caldron filled with food is he, unconquered, conquering all.
5 Beam of light, come to us in sportive fashion, finding thyself close to the wind that fans thee.
These flames of his are wasting flames, like arrows keen-pointed, sharpened, on his breast.

Rig Veda Book 5 Hymn 19
अभ्य अवस्थाः पर जायन्ते पर वव्रेर वव्रिश चिकेत |
उपस्थे मातुर वि चष्टे ||
जुहुरे वि चितयन्तो ऽनिमिषं नर्म्णम पान्ति |
आ दर्ळ्हाम पुरं विविशुः ||
आ शवैत्रेयस्य जन्तवो दयुमद वर्धन्त कर्ष्टयः |
निष्कग्रीवो बर्हदुक्थ एना मध्वा न वाजयुः ||
परियं दुग्धं न काम्यम अजामि जाम्योः सचा |
घर्मो न वाजजठरो ऽदब्धः शश्वतो दभः ||
करीळन नो रश्म आ भुवः सम भस्मना वायुना वेविदानः |
ता अस्य सन धर्षजो न तिग्माः सुसंशिता वक्ष्यो वक्षणेस्थाः ||

abhy avasthāḥ pra jāyante pra vavrer vavriś ciketa |
upasthe mātur vi caṣṭe ||
juhure vi citayanto ‘nimiṣaṃ nṛmṇam pānti |
ā dṛḷhām puraṃ viviśuḥ ||
ā śvaitreyasya jantavo dyumad vardhanta kṛṣṭayaḥ |
niṣkaghrīvo bṛhaduktha enā madhvā na vājayuḥ ||
priyaṃ dughdhaṃ na kāmyam ajāmi jāmyoḥ sacā |
gharmo na vājajaṭharo ‘dabdhaḥ śaśvato dabhaḥ ||
krīḷan no raśma ā bhuvaḥ sam bhasmanā vāyunā vevidānaḥ |
tā asya san dhṛṣajo na tighmāḥ susaṃśitā vakṣyo vakṣaṇesthāḥ ||