১১ সুক্ত ।।
অনুবাদঃ
১। লোকরক্ষক সদাপ্রবুদ্ধ সমধিক বলশলী অগ্নি, লোকদের নূতনতর মঙ্গল বিধানার্থে জন্মগ্রহণ করেছেন, আহুতি প্রদান করলে পবিত্র অগ্নি অভ্রভেদী শিখাদ্বারা চারদিক প্রদীপ্ত করে ঋত্বিগগণের জন্য প্রকাশিত হন। ২।অগি্নিযজে্ঞের কেতুস্বরূপ, যজমানগণ অগ্নিকে সম্মুখে স্থাপন করেন, অগ্নি ইন্দ্রাদি দেবগণের সমকক্ষ; ঋত্বিগগণ সর্বাগ্রে তিন স্থানে অগ্নিতে হোম করেছিলেন। শোভনকর্মা দেবগণের আহ্বানকারী সে অগ্নি কুশযুক্ত সে স্থানে যজ্ঞার্থে প্রতিষ্ঠিত হয়েছিলেন।
৩। হে গি্নি! তুমি বির্বিঘ্নে জননী স্বরূপ অরণিদ্বয় হতে জন্মগ্রহণ কর, তুমি পবিত্র, স্তুতা ও মেধাবী! তুমি যজমান হতে উদিত হয়েছ; পূর্বে মহর্ষিগণ ঘৃতদ্বারা তোমাকে বর্ধিত করেছিলেন। হে হব্যবাহক! গগনব্যাপী ধুম তোমার কেতুস্বরূপ।
৪। সাধক অগ্নি আমাদরে যজ্ঞে আসুন, মানবগণ প্রতিগৃহে অগ্নি সংস্থাপন করেন, হব্যবাহক অগ্নি দেবগণের দূতস্বরূপ, তিনি যজ্ঞ সম্পাদন বলে লোকে অগ্নির পূজা করে থাকেন।
৫। হে অগ্নি! তোমার উদ্দেশে এ সুমধুর বাক্য প্রযুক্ত হচ্ছে, এ স্তব তোমার হৃদয়ে আনন্দ বিধান করুক; মহানদী সকল যেরূপ সমুদ্রকে পূর্ণ সবল করে, সেরূপ স্তুতিসকল তোমাকে পূর্ণ ও সবল করছে।
৬। হে অগ্নি! তুমি গৃহামধ্যে নিগৃঢ় হয়ে এবং বনে আশ্রয় গ্রহণ করে অবস্থান রছিলে, অঙ্গিরাগণ তোমাকে আবিস্কৃত করেছেন। হে অঙ্গিরা! তুমি বিশেষ বলের সাথে মথিত হয়ে উৎপন্ন হও বলে লোকে বলের পুত্র বলে।
HYMN XI. Agni.
1. THE watchful Guardian of the people hath been born, Agni, the very strong, for fresh prosperity.
With oil upon his face, with high heaven-touching flame, he shineth splendidly, pure, for the Bharatas.
2 Ensign of sacrifice, the earliest Household-Priest, the men have kindled Agni in his threefold seat,
With Indra and the Gods together on the grass let the wise Priest sit to complete the sacrifice.
3 Pure , unadorned, from thy two Mothers art thou born: thou camest from Vivasvān as a charming Sage.
With oil they strengthened thee, O Agni, worshipped God: thy banner was the smoke that mounted to the sky.
4 May Agni graciously come to our sacrifice. The men bear Agni here and there in every house.
He hath become an envoy, bearer of our gifts: electing Agni, men choose one exceeding wise.
5 For thee, O Agni, is this sweetest prayer of mine: dear to thy spirit be this product of my thought.
As great streams fill the river so our song of praise fill thee, and make thee yet more mighty in thy strength.
6 O Agni, the Aṅgirases discovered thee what time thou layest hidden, fleeing back from wood to wood.
Thou by attrition art produced as conquering might, and men, O Aṅgiras, call thee the Son of Strength.
Rig Veda Book 5 Hymn 11
जनस्य गोपा अजनिष्ट जाग्र्विर अग्निः सुदक्षः सुविताय नव्यसे |
घर्तप्रतीको बर्हता दिविस्प्र्शा दयुमद वि भाति भरतेभ्यः शुचिः ||
यज्ञस्य केतुम परथमम पुरोहितम अग्निं नरस तरिषधस्थे सम ईधिरे |
इन्द्रेण देवैः सरथं स बर्हिषि सीदन नि होता यजथाय सुक्रतुः ||
असम्म्र्ष्टो जायसे मात्रोः शुचिर मन्द्रः कविर उद अतिष्ठो विवस्वतः |
घर्तेन तवावर्धयन्न अग्न आहुत धूमस ते केतुर अभवद दिवि शरितः ||
अग्निर नो यज्ञम उप वेतु साधुयाग्निं नरो वि भरन्ते गर्हे-गर्हे |
अग्निर दूतो अभवद धव्यवाहनो ऽगनिं वर्णाना वर्णते कविक्रतुम ||
तुभ्येदम अग्ने मधुमत्तमं वचस तुभ्यम मनीषा इयम अस्तु शं हर्दे |
तवां गिरः सिन्धुम इवावनीर महीर आ पर्णन्ति शवसा वर्धयन्ति च ||
तवाम अग्ने अङगिरसो गुहा हितम अन्व अविन्दञ छिश्रियाणं वने वने |
स जायसे मथ्यमानः सहो महत तवाम आहुः सहसस पुत्रम अङगिरः ||
janasya ghopā ajaniṣṭa jāghṛvir aghniḥ sudakṣaḥ suvitāya navyase |
ghṛtapratīko bṛhatā divispṛśā dyumad vi bhāti bharatebhyaḥ śuciḥ ||
yajñasya ketum prathamam purohitam aghniṃ naras triṣadhasthe sam īdhire |
indreṇa devaiḥ sarathaṃ sa barhiṣi sīdan ni hotā yajathāya sukratuḥ ||
asammṛṣṭo jāyase mātroḥ śucir mandraḥ kavir ud atiṣṭho vivasvataḥ |
ghṛtena tvāvardhayann aghna āhuta dhūmas te ketur abhavad divi śritaḥ ||
aghnir no yajñam upa vetu sādhuyāghniṃ naro vi bharante ghṛhe-ghṛhe |
aghnir dūto abhavad dhavyavāhano ‘ghniṃ vṛṇānā vṛṇate kavikratum ||
tubhyedam aghne madhumattamaṃ vacas tubhyam manīṣā iyam astu śaṃ hṛde |
tvāṃ ghiraḥ sindhum ivāvanīr mahīr ā pṛṇanti śavasā vardhayanti ca ||
tvām aghne aṅghiraso ghuhā hitam anv avindañ chiśriyāṇaṃ vane vane |
sa jāyase mathyamānaḥ saho mahat tvām āhuḥ sahasas putram aṅghiraḥ ||