ঋগ্বেদ ০৫।০১

পঞ্চম মন্ডল

১ সুক্ত ।।

১। ধেনুর ন্যায় আগমনকারণী ঊষা উপস্থিত হলে অগ্নি অধ্বর্যু গণের কাষ্ঠ দ্বারা প্রবুদ্ধ হয়েছেন। তার শিখাসমূহ মহান এবং শাখাবিস্তারকারী বৃক্ষের ন্যায় অন্তরীক্ষাভিমুখে প্রসৃত হচ্ছে।

২। হোতা অগ্নি দেবগণের যাগ করবার জন্য প্রবুদ্ধ হয়েছেন। অগ্নি প্রাত:কালে প্রসন্নমনে ঊর্ধ্বে উত্থিত হন। সমিদ্ধ অগ্নির দীপ্তিমান বল দৃষ্ট হচ্ছে। মহান দেব অন্ধকার হতে মুক্ত হয়েছেন।

৩। যখন অগ্নি একত্রিত জগতের রজরূপ অন্ধকার গ্রহণ করেন তখন তিনি প্রদীপ্ত হয়ে দীপ্ত রশ্মিদ্বারা জগৎকে প্রকাশিত করেন। অনন্তর তিনি প্রবৃদ্ধ অগ্নাভিলাষী ঘৃতধারার সাথে যুক্ত হন এবং উন্নত হয়ে উপরে বিস্তৃত সে ধারাকে জুহুদ্বারা পান করেন।

৪। প্রাণিগণের চক্ষু যেরূপ সূর্যের অভিমুখে সঞ্চরণ করে, সেরূপ যজমানগণের মানস অগ্নির অভিমুখে সঞ্চরণ করে। যখন বিরূপ দ্যাবাপৃথিবী ঊষার সাথে অগ্নিকে উৎপাদন করেন তখন তিনি অগ্রে শ্বেত বাজীরূপে উৎপন্ন হন।

৫। উৎপাদনীয় অগ্নি উদয় কালে প্রাদুর্ভূত হন এবং দীপ্তিযুক্ত হয়ে বন্ধুভূত বনসমূহে স্থাপিত হন। পরে তিনি সপ্ত রমনীয় শিক্ষা ধারণ করে হোতা ও যাগযোগ্য হয়ে প্রত্যেক গৃহে উপবেশন করেন।

৬। অগ্নি হোতা ও যাগযোগ্য হয়ে মাতার পৃথিবীর ক্রোড়োপরি সুগন্ধযুক্ত বেদিরূপ স্থানে উপবিষ্ট হয়েছেন। তিনি যুবা, কবি, বহুস্থানবিশিষ্ট, যজ্ঞবান ও সকলের ধারক। তিনি যজমানগণ মধ্যে সমিদ্ধ হয়ে থাকেন।

৭। যিনি দ্যাবাপৃথিবীকে জলদ্বারা ব্যাপ্ত করেন, যজমানগণ সে মেধাবী ও যজ্ঞে ফলসাধক হোতা অগ্নিকে শীঘ্র স্তুতিদ্বারা পূজা করেন। অগ্নি অন্নবান, যজমানগণ ঘৃতদ্বারা নিত্য তার পরিচর্যা করেন।

৮। অর্চ্চনীয় অগ্নি স্বকীয় স্থানে পূজিত হন। তিনি প্রশান্তমনা, কবিগণ তার স্তুতি করে, তিনি আমাদের অতিথি ও সুখকর। তার অপরিমিত শিখা আছে, তিনি অভীষ্টবর্ষী ও প্রসিদ্ধ বলশালী। হে অগ্নি! তুমি নিজ ভিন্ন অন্য সমস্তকে বল দ্বারা পরিভূত করে থাক।

৯। হে অগ্নি! তুমি যজ্ঞভূমিতে যার নিকট চারুতমরূপে আবির্ভূত হও, শীঘ্রই তার নিকট হতে অন্য সকলকে অতিক্রম করে গমন করে থাক। তুমি স্তুতিযোগ্য, দীপ্তিকর এবং বিশিষ্ট দীপ্তিমান। তুমি প্রাণীগণের প্রিয় ও মনুষ্যগণের অতিথি।

১০। হে যুবতম অগ্নি! মানুষ নিকট ও দূর হতে তোমার পূজা করে। যে তোমাকে অধিক স্তুতি করে, তার স্তুতি গ্রহণ কর। হে অগ্নি! তোমার প্রদত্ত সুখ বৃহৎ, মহৎ ও স্তুতিযোগ্য।

১১। হে দীপ্তিমান অগ্নি! তুমি অদ্য দীপ্তিমান ও সমীচীন প্রান্তযুক্ত রথে দেবগণের সাথে আরোহণ কর। তুমি পথ অবগত আছ, তুমি প্রভূত অন্তরীক্ষ প্রদেশ দিয়ে দেব গণকে হব্য ভক্ষণের জন্য এখানে আহ্বান কর।

১২। আমরা কবি, পবিত্র অভীষ্টবর্ষী ও যুবা অগ্নি উদ্দেশে বন্দনাযোগ্য স্তোত্র উচ্চারণ করেছি। গবিষ্ঠির ঋষি আকাশে দীপ্যমান, বিস্তীর্ণগতি বিশিষ্ট আদিত্যের সদৃশ অগ্নির উদ্দেশে নমস্কারযুক্ত স্তোত্র উচ্চারণ করছেন।

টীকাঃ
১। অত্রি ঋষি বা তদ্বংশীয়গণ পঞ্চম ম্নডলের ঋষি। আমরা এর পুর্বে বার বার অত্রির নাম পেয়েছি এবং অশ্বিদ্বয় তাকে অনল বেষ্টিত শস্ত্রগৃহ হতে উদ্ধার করেছিলেন এরূপ একটি উপাখ্যানও দেখেছি। যাস্ক অত্রি অর্থে অগ্নি এবং অত্রির উদ্ধারের গল্পটা গ্রীষ্ম ও বর্ষাকালে বম্বন্ধীয় একটা উপমাত্র বিবেচনা করেন। ১।১১৭।৭ ঋকের টীকা এবং ১।১১৬।৮ ঋকের টীকা দেখুন। এরূপ উপমা অত্রি সম্বন্ধে উপাখ্যানগুলির মূল হতে পারে, কিন্তু অত্রি নামে প্রাচীন ঋষিবংশ ছিল এবং সে বংশই পঞ্চম মন্ডলের সুক্ত সমূহের ঋষি সে বিষয়ে সন্দেহ নেই।

HYMN I. Agni

1. Agni is wakened by the people’s fuel to meet the Dawn who cometh like a milch-cow.
Like young trees shooting up on high their branches, his flames are rising to the vault of heaven.
2 For worship of the Gods the Priest was wakened: at morning gracious Agni hath arisen.
Kindled, his radiant might is made apparent, and the great Deity set free from darkness.
3 When he hath stirred the line of his attendants, with the pure milk pure Agni is anointed.
The strength-bestowing gift is then made ready, which spread in front, with tongues, erect, he drinketh.
4 The spirits of the pious turn together to Agni, as the eyes of all to Sūrya.
He, when both Dawns of different hues have borne him, springs up at daybreak as a strong white charger.
5 The noble One was born at days’ beginning, laid red in colour mid the well-laid fuel.
Yielding in every house his seven rich treasures, Agni is seated, Priest most skilled in worship.
6 Agni hath sat him down, a Priest most skilful, on a sweet-smelling place, his Mother’s bosom.
Young, faithful, sage, preeminent o’er many, kindled among the folk whom he sustaineth.
7 This Singer excellent at sacrifices, Agni the Priest, they glorify with homage.
Him who spread out both worlds by Law Eternal they balm with oil, strong Steed who never faileth.
8. He, worshipful House-Friend, in his home is worshipped, our own auspicious guest, lauded by sages.
That strength the Bull with thousand horns possesses. In might, O Agni, thou excellest others.
9 Thou quickly passest by all others, Agni, for him to whom thou hast appeared most lovely,
Wondrously fair, adorable, effulgent, the guest of men, the darling of the people.
10 To thee, Most Youthful God! to thee, O Agni from near and far the people bring their tribute.
Mark well the prayer of him who best extols thee. Great, high, auspicious, Agni, is thy shelter.
11 Ascend to-day thy splendid car, O Agni, in splendour, with the Holy Ones around it.
Knowing the paths by mid-air’s spacious region bring hither Gods to feast on our oblation.
12 To him adorable, sage, strong and mighty we have sung forth our song of praise and homage.
Gavisthira hath raised with prayer to Agni this laud far-reaching, like gold light to heaven.

Rig Veda Book 5 Hymn 1
अबोध्य अग्निः समिधा जनानाम परति धेनुम इवायतीम उषासम |
यह्वा इव पर वयाम उज्जिहानाः पर भानवः सिस्रते नाकम अछ ||
अबोधि होता यजथाय देवान ऊर्ध्वो अग्निः सुमनाः परातर अस्थात |
समिद्धस्य रुशद अदर्शि पाजो महान देवस तमसो निर अमोचि ||
यद ईं गणस्य रशनाम अजीगः शुचिर अङकते शुचिभिर गोभिर अग्निः |
आद दक्षिणा युज्यते वाजयन्त्य उत्तानाम ऊर्ध्वो अधयज जुहूभिः ||
अग्निम अछा देवयताम मनांसि चक्षूंषीव सूर्ये सं चरन्ति |
यद ईं सुवाते उषसा विरूपे शवेतो वाजी जायते अग्रे अह्नाम ||
जनिष्ट हि जेन्यो अग्रे अह्नां हितो हितेष्व अरुषो वनेषु |
दमे-दमे सप्त रत्ना दधानो ऽगनिर होता नि षसादा यजीयान ||
अग्निर होता नय असीदद यजीयान उपस्थे मातुः सुरभा उलोके |
युवा कविः पुरुनिष्ठ रतावा धर्ता कर्ष्टीनाम उत मध्य इद्धः ||
पर णु तयं विप्रम अध्वरेषु साधुम अग्निं होतारम ईळते नमोभिः |
आ यस ततान रोदसी रतेन नित्यम मर्जन्ति वाजिनं घर्तेन ||
मार्जाल्यो मर्ज्यते सवे दमूनाः कविप्रशस्तो अतिथिः शिवो नः |
सहस्रश्र्ङगो वर्षभस तदोजा विश्वां अग्ने सहसा परास्य अन्यान ||
पर सद्यो अग्ने अत्य एष्य अन्यान आविर यस्मै चारुतमो बभूथ |
ईळेन्यो वपुष्यो विभावा परियो विशाम अतिथिर मानुषीणाम ||
तुभ्यम भरन्ति कषितयो यविष्ठ बलिम अग्ने अन्तित ओत दूरात |
आ भन्दिष्ठस्य सुमतिं चिकिद्धि बर्हत ते अग्ने महि शर्म भद्रम ||
आद्य रथम भानुमो भानुमन्तम अग्ने तिष्ठ यजतेभिः समन्तम |
विद्वान पथीनाम उर्व अन्तरिक्षम एह देवान हविरद्याय वक्षि ||
अवोचाम कवये मेध्याय वचो वन्दारु वर्षभाय वर्ष्णे |
गविष्ठिरो नमसा सतोमम अग्नौ दिव्ञ्व रुक्मम उरुव्यञ्चम अश्रेत ||

abodhy aghniḥ samidhā janānām prati dhenum ivāyatīm uṣāsam |
yahvā iva pra vayām ujjihānāḥ pra bhānavaḥ sisrate nākam acha ||
abodhi hotā yajathāya devān ūrdhvo aghniḥ sumanāḥ prātar asthāt |
samiddhasya ruśad adarśi pājo mahān devas tamaso nir amoci ||
yad īṃ ghaṇasya raśanām ajīghaḥ śucir aṅkte śucibhir ghobhir aghniḥ |
ād dakṣiṇā yujyate vājayanty uttānām ūrdhvo adhayaj juhūbhiḥ ||
aghnim achā devayatām manāṃsi cakṣūṃṣīva sūrye saṃ caranti |
yad īṃ suvāte uṣasā virūpe śveto vājī jāyate aghre ahnām ||
janiṣṭa hi jenyo aghre ahnāṃ hito hiteṣv aruṣo vaneṣu |
dame-dame sapta ratnā dadhāno ‘ghnir hotā ni ṣasādā yajīyān ||
aghnir hotā ny asīdad yajīyān upasthe mātuḥ surabhā uloke |
yuvā kaviḥ puruniṣṭha ṛtāvā dhartā kṛṣṭīnām uta madhya iddhaḥ ||
pra ṇu tyaṃ vipram adhvareṣu sādhum aghniṃ hotāram īḷate namobhiḥ |
ā yas tatāna rodasī ṛtena nityam mṛjanti vājinaṃ ghṛtena ||
mārjālyo mṛjyate sve damūnāḥ kavipraśasto atithiḥ śivo naḥ |
sahasraśṛṅgho vṛṣabhas tadojā viśvāṃ aghne sahasā prāsy anyān ||
pra sadyo aghne aty eṣy anyān āvir yasmai cārutamo babhūtha |
īḷenyo vapuṣyo vibhāvā priyo viśām atithir mānuṣīṇām ||
tubhyam bharanti kṣitayo yaviṣṭha balim aghne antita ota dūrāt |
ā bhandiṣṭhasya sumatiṃ cikiddhi bṛhat te aghne mahi śarma bhadram ||
ādya ratham bhānumo bhānumantam aghne tiṣṭha yajatebhiḥ samantam |
vidvān pathīnām urv antarikṣam eha devān haviradyāya vakṣi ||
avocāma kavaye medhyāya vaco vandāru vṛṣabhāya vṛṣṇe |
ghaviṣṭhiro namasā stomam aghnau divñva rukmam uruvyañcam aśret ||