৫৮ সুক্ত ।।
অনুবাদঃ
১। সমুদ্র হতে মধুমান ঊর্মি উদ্ভূত হয়। মনুষ্য কিরণদ্বারা অমৃতত্ব প্রাপ্ত হয়। ঘৃতের যে গোপনীর নাম আছে, তা দেবগণের জিহ্বা এবং অমৃতের নাভি।
২। আমরা ঘৃতের নাম স্তব করব, এ যজ্ঞে নমস্কার স্বারা তা ধারণ করব। ব্রহ্মণস্পতি (১) এ স্তব শুনুন। শৃঙ্গ চতুষ্টয়বিশিষ্ট, গৌরবর্ণ দেবতা এ জগৎ নির্বাহ করছেন।
৩। এর চারটি শৃঙ্গ, এর তিনটি পাদ, দুটি মন্তক, সাতটি হস্ত। ইনি অভীষ্টবর্ষী, ইনি তিন প্রকারে বদ্ধ হয়ে অত্যন্ত শব্দ করছেন। মহতী দেবতা মর্ত্যগণের মধ্যে প্রবেশ করছেন (২)।
৪। পণিগণ, গোসমূহে তিনপ্রকার দীপ্ত পদার্থ গোপনে নিহিত করেছিল। দেবগণ তাত লাভ করেছিলেন। ইন্দ্র একটিকে উৎপন্ন করেছিলেন, সূর্য একটি উৎপন্ন করেছিলেন। দেবগণ বেণ হতে (৩) অন্নম্বারা আর একটি পদার্থ নিষ্পন্ন করেছিলেন।
৫। অপরিমিত গতিবিশষ্ট এ জল হৃদয় প্রীতিকর অন্তরীক্ষ হতে অধোদেশে পতিত হচ্ছে। রিপু তাকে দেখতে পাচ্ছ না, সে সকল ঘৃতধারা আমি দেখতে পাচ্ছ এদের মধ্যে হিরণায় বেতসকে অর্থাৎ অগ্নিকে দেখতে পাচ্ছি।
৬। ঘৃতের ধারা প্রীতিপ্রদ নদীর ন্যায় ক্ষরিত হচ্ছে। এ সকল জল হৃদয় মধ্যগত মানসের স্বারা পূত হয়েছে। ঘৃতের উর্মি প্রবাহিত হচ্ছে, যেন ব্যাধের নিকট হতে মৃগ পালাচ্ছে।
৭। নদীর জল যেরূপ নিন্মদেশাভি মুখে শীঘ্র যায়, সেরূপ বায়ুবৎ বেগশালী মহৎ ঘৃতধারা দ্রুত যাচ্ছে। এ ঘৃত রাশি পরিধি ভেদ করে উর্মির্ দ্বারা বর্ধিত হয়ে মদভরে অশ্বের ন্যায় যাচ্ছে।
৮। কল্যাণী ও হাস্যবদনা যোষিৎগণ যেমন সকলে একচিত্তে পতির প্রতি আসক্ত হয়, সেরূপ ঘৃত ধারা অগ্নির প্রতি যায়। ওরা সম্যক দীপ্তিপ্রদ হয়ে সর্বত্র ব্যাপ্ত চ্ছে। জাতবেদা প্রীত হয়ে এ ধারা সকল কামনা করছেন।
৯। কন্যা যেমন পতির নিকট গমনার্থে বেশ বিন্যাস করে, আমি দেখছি এ ঘৃত ধারা সকল সেরূপ করছে। যে স্থলে সোম অভিষুত হয়, অথবা যে স্থলে যজ্ঞ বিস্তীর্ণ হয়, ওরা সে দিকে যাচ্ছে (৪)।
১০। গো সমূহের নিকট যাও, ওদের স্তুতি কর। আমাদের স্তুতিযোগ্য ধন প্রদান কর। আমাদরে এ যজ্ঞকে দেবগণের নিকট নিয়ে যাও। ঘৃতের ধারা মধুরভাবে গমন করছে।
১১। তোমার তেজ সমুদ্র মধ্যেই থাকুক, হৃদয় মধ্যেই থাকুক, আয়ুতেই থাকুক, জলসমূহেই থাকুক, আর সংগ্রামেই থাকুক; সমস্ত বিশ্ব তাকে আশ্রয় করে আছে। তাতে যে রস স্থাপিত হয়েছে সে মধুর রস আমরা ব্যাপ্ত করব।
টীকাঃ
১। মূলে বব্রহ্ম শব্দ আছে। সায়ণ অর্থ করেন পরিবৃদ্ধ: দেব:।
২। ইনি কে? সায়ণ বলেন ইনি যজ্ঞীয় অগ্নি হতে পারেন অথবা আদিত্য হতে পারেন। যজ্ঞাগ্নি পক্ষে চার বেদ শৃঙ্গ। সবনত্রয় পাদ। ব্রহ্মোদন এবং প্রবর্গ মন্তকদ্বয়। সপ্তছন্দ হস্ত। মন্ত্র, কল্প এবং ব্রহ্ম এ তিন পক্রার বন্ধন। আদিত্য পক্ষে দিক চতুষ্টয় শৃঙ্গ। বেদত্রয় পাদ। অহোরাত্রি মস্তক। সপ্তরশ্মি সাতটি হস্ত। গ্রীষ্ম, বর্ষা এবং হেমন্ত এ তিন বন্ধন।
৩। মূলে বেণাৎ আছে। সায়ণ তার অর্থ করেছেন কান্তি মান অগ্নি, অথবা গমনবান বায়ু। ইন্দ্র দুগ্ধ উৎপন্ন করেন, সূর্য ঘৃত উৎপন্ন করেন এবং দেবগণ দধি উৎপন্ন করেন। সায়ণ।
৪। এ সুক্তে ঘৃতের স্তব করা হয়েছে। ঋষি কল্পনা বলে বহমান ঘৃতকে নদীর সাথে, পলায়ন মৃগের সাথে, ধাবমান অশ্বের সাথে, হাস্যবদনা নারীর সাথে ও পতি প্রণয়িনী পত্নীর সাথে তুলনা করেছেন।
HYMN LVIII. Ghṛta.
1. FORTH from the ocean sprang the wave of sweetness: together with the stalk it turned to Amṛta,
That which is holy oil’s mysterious title: but the Gods’ tongue is truly Amṛta’s centre.
2 Let us declare aloud the name of Ghṛta, and at this sacrifice hold it up with homage.
So let the Brahman hear the praise we utter. This hath the four-horned Buffalo emitted.
3 Four are his horns, three are the feet that bear him; his heads are two, his hands are seven in number.
Bound with a triple bond the Steer roars loudly: the mighty God hath entered in to mortals.
4 That oil in triple shape the Gods discovered laid down within the Cow, concealed by Paṇis.
Indra produced one shape, Sūrya another: by their own power they formed the third from Vena.
5 From inmost reservoir in countless channels flow down these rivers which the foe beholds not.
I look upon the streams of oil descending, and lo! the Golden Reed is there among them.
6 Like rivers our libations flow together, cleansing themselves in inmost heart and spirit.
The streams of holy oil pour swiftly downward like the wild beasts that fly before the bowman.
7 As rushing down the rapids of a river, flow swifter than the wind the vigorous currents,
The streams of oil in swelling fluctuation like a red courser bursting through the fences.
8 Like women at a gathering fair to look on and gently smiling, they incline to Agni.
The streams of holy oil attain the fuel, and Jātavedas joyfully receives them.
9 As maidens dock themselves with gay adornment to join the bridal feast, I now behold them.
Where Soma flows and sacrifice is ready, thither the streams of holy oil are running.
10 Send to our eulogy a herd of cattle bestow upon us excellent possessions.
Bear to the Gods the sacrifice we offer the streams of oil flow pure and full of sweetness.
11 The universe depends upon thy power and might within the sea, within the heart, within all life.
Rig Veda Book 4 Hymn 58
समुद्राद ऊर्मिर मधुमां उद आरद उपांशुना सम अम्र्तत्वम आनट |
घर्तस्य नाम गुह्यं यद अस्ति जिह्वा देवानाम अम्र्तस्य नाभिः ||
वयं नाम पर बरवामा घर्तस्यास्मिन यज्ञे धारयामा नमोभिः |
उप बरह्मा शर्णवच छस्यमानं चतुःश्र्ङगो ऽवमीद गौर एतत ||
चत्वारि शर्ङगा तरयो अस्य पादा दवे शीर्षे सप्त हस्तासो अस्य |
तरिधा बद्धो वर्षभो रोरवीति महो देवो मर्त्यां आ विवेश ||
तरिधा हितम पणिभिर गुह्यमानं गवि देवासो घर्तम अन्व अविन्दन |
इन्द्र एकं सूर्य एकं जजान वेनाद एकं सवधया निष टतक्षुः ||
एता अर्षन्ति हर्द्यात समुद्राच छतव्रजा रिपुणा नावचक्षे |
घर्तस्य धारा अभि चाकशीमि हिरण्ययो वेतसो मध्य आसाम ||
सम्यक सरवन्ति सरितो न धेना अन्तर हर्दा मनसा पूयमानाः |
एते अर्षन्त्य ऊर्मयो घर्तस्य मर्गा इव कषिपणोर ईषमाणाः ||
सिन्धोर इव पराध्वने शूघनासो वातप्रमियः पतयन्ति यह्वाः |
घर्तस्य धारा अरुषो न वाजी काष्ठा भिन्दन्न ऊर्मिभिः पिन्वमानः ||
अभि परवन्त समनेव योषाः कल्याण्यः समयमानासो अग्निम |
घर्तस्य धाराः समिधो नसन्त ता जुषाणो हर्यति जातवेदाः ||
कन्या इव वहतुम एतवा उ अञ्ज्य अञ्जाना अभि चाकशीमि |
यत्र सोमः सूयते यत्र यज्ञो घर्तस्य धारा अभि तत पवन्ते ||
अभ्य अर्षत सुष्टुतिं गव्यम आजिम अस्मासु भद्रा दरविणानि धत्त |
इमं यज्ञं नयत देवता नो घर्तस्य धारा मधुमत पवन्ते ||
धामन ते विश्वम भुवनम अधि शरितम अन्तः समुद्रे हर्द्य अन्तर आयुषि |
अपाम अनीके समिथे य आभ्र्तस तम अश्याम मधुमन्तं त ऊर्मिम ||
samudrād ūrmir madhumāṃ ud ārad upāṃśunā sam amṛtatvam ānaṭ |
ghṛtasya nāma ghuhyaṃ yad asti jihvā devānām amṛtasya nābhiḥ ||
vayaṃ nāma pra bravāmā ghṛtasyāsmin yajñe dhārayāmā namobhiḥ |
upa brahmā śṛṇavac chasyamānaṃ catuḥśṛṅgho ‘vamīd ghaura etat ||
catvāri śṛṅghā trayo asya pādā dve śīrṣe sapta hastāso asya |
tridhā baddho vṛṣabho roravīti maho devo martyāṃ ā viveśa ||
tridhā hitam paṇibhir ghuhyamānaṃ ghavi devāso ghṛtam anv avindan |
indra ekaṃ sūrya ekaṃ jajāna venād ekaṃ svadhayā niṣ ṭatakṣuḥ ||
etā arṣanti hṛdyāt samudrāc chatavrajā ripuṇā nāvacakṣe |
ghṛtasya dhārā abhi cākaśīmi hiraṇyayo vetaso madhya āsām ||
samyak sravanti sarito na dhenā antar hṛdā manasā pūyamānāḥ |
ete arṣanty ūrmayo ghṛtasya mṛghā iva kṣipaṇor īṣamāṇāḥ ||
sindhor iva prādhvane śūghanāso vātapramiyaḥ patayanti yahvāḥ |
ghṛtasya dhārā aruṣo na vājī kāṣṭhā bhindann ūrmibhiḥ pinvamānaḥ ||
abhi pravanta samaneva yoṣāḥ kalyāṇyaḥ smayamānāso aghnim |
ghṛtasya dhārāḥ samidho nasanta tā juṣāṇo haryati jātavedāḥ ||
kanyā iva vahatum etavā u añjy añjānā abhi cākaśīmi |
yatra somaḥ sūyate yatra yajño ghṛtasya dhārā abhi tat pavante ||
abhy arṣata suṣṭutiṃ ghavyam ājim asmāsu bhadrā draviṇāni dhatta |
imaṃ yajñaṃ nayata devatā no ghṛtasya dhārā madhumat pavante ||
dhāman te viśvam bhuvanam adhi śritam antaḥ samudre hṛdy antar āyuṣi |
apām anīke samithe ya ābhṛtas tam aśyāma madhumantaṃ ta ūrmim ||