৫৭ সুক্ত ।।
অনুবাদঃ
১। আমরা বন্ধু সদৃশ ক্ষেত্রপতির (১) সাথে ক্ষেত্র জয় করব, তিনি আমাদরে গো ও অশ্বের পুষ্টি প্রদান করুন, কারণ তিনি উক্ত প্রকার দান করে আমাদের সুখী করেন।
২। হে ক্ষেত্রপতি। ধেনু যেরূপ দুগ্ধ দান করে, সেই রূপ তুমি মধুস্রাত্তী, সুপবিত্র, ঘৃততুল্য, মাধুর্যোপেত ও প্রভূত জল দান কর। যজ্ঞের স্বামীগণ আমাদের সুখী করুন।
৩। ওষধীসমূহ আমাদের জন্য মধুযুক্ত হোক, দ্যুলোকসমূহ, জলসমূহ ও অন্তরীক্ষ আমাদের জন্য মধুযুক্ত হোক, ক্ষেত্রপতি আমাদরে জন্য মধুযুক্ত হোন। আমরা শত্রুকর্তৃক অহিংসিত হয়ে তাকে অনুসরণ করব।
৪। বলীবর্দ সমূহ সুখে বহন করুক, মনুষ্যগণ সুখে কার্য করুক, লাঙ্গল সুখে কর্ষণ করুক। প্রগ্রহসমূহ সুখে বন্ধ হোক এবং প্রতোদ (২) সুখে প্রেরণ কর। । হে শুন! হে সীর (৩) তোমরা আমাদের এ স্তুতি সেবা কর, তোমরা দ্যুলোকে যে জল প্রাপ্ত হয়েছ, তা দিয়ে এ পৃথিবীকে সিক্ত কর।
৬। হে সৌভাগ্যবতী সীতা! তুমি অভিমুখী হও, আমরা তোমাকে বন্দনা করছি, তুমি আমাদের সুন্দর ধন প্রদান কর ও সুফল প্রদান কর।
৭। ইন্দ্র সীতাকে গ্রহণ করুন, পুষা তাকে পরিচালিত, করুন, তিনি জলবর্তী হয়ে বৎসরের পর বৎসর শস্য দোহন করুন (৪)।
৮। ফাল সকল সুখে ভূমি কর্ষণ করুক, রক্ষকগণ বলীবর্দেয় সাথে সুখে গমন করুক, পর্জনা মধুর জলদ্বারা পৃথিবী সিক্ত করুন। হে শুন সীর! আমাদরে সুখ প্রদান কর।
টীকাঃ
১। অর্থাৎ কৃষি কার্যের অধিষ্ঠাতা দেব। এ সুক্তটি সমুদয় কৃষিকার্য সম্বন্ধীয়। গৃহাসূত্রে লিখিত আছে যে লাঙ্গল দিয়ে চাষ আরম্ভ করবর পূর্বে এর প্রত্যেক ঋক উচ্ছারণ করা কর্তব্য।
২। May the braces bind happily wield the good happily- Wilson.
৩। শৌনক বলেন শুন দ্যু দেবতা, অতএব তার মতে শুন ইন্দ্র। সুতরাং সীর বায়! যাস্ক বলেন শুন বায়ু তার সীর আদিত্য। সীর শব্দের আদি অর্থ লাঙ্গল, সীরাশি হলানি মহীধর। (শুক্রযজু: ১২।৬৮) শূনাসীর অর্থে কৃষি কার্যের উপকরণদ্বয় লাঙ্গল ও লাঙ্গলের ফলা।
৪। সীতা অর্থে লাঙ্গলে দ্বারা চিহ্নিত ভূমিতে রেখা। ঋষি স্তুতি করেছেন যে, সে লাঙ্গল কর্ষিত রেখা বৎসর বৎসর শস্য দোহন করুক। রামায়ণ রচনাকালে যখন সীতা সে মহাকাব্যে নায়িকা হলেন তখনও তার জন্মকথায় তার নামের আদি অর্থ নিহিত ছিল।
HYMN LVII. Ksetrapati, Etc.
1. WE through the Master of the Field, even as through a friend, obtain
What nourisheth our kine and steeds. In such may he be good to us.
2 As the cow yieldeth milk, pour for us freely, Lord of the Field, the wave that beareth sweetness,
Distilling meath, well-purified like butter, and let the. Lords of holy Law be gracious.
3 Sweet be the plants for us. the heavens, the waters, and full of sweets for us be air’s mid-region.
May the Field’s Lord for us be full of sweetness, and may we follow after him uninjured.
4 Happily work our steers and men, may the plough furrow happily.
Happily be the traces bound; happily may he ply the goad.
5 Śuna and Sīra, welcome ye this laud, and with the milk which ye have made in heaven
Bedew ye both this earth of ours.
6 Auspicious Sītā, come thou near: we venerate and worship thee
That thou mayst bless and prosper us and bring us fruits abundantly.
7 May Indra press the furrow down, may Pūṣan guide its course aright.
May she, as rich in milk, be drained for us through each succeeding year.
8 Happily let the shares turn up the plough-land, happily go the ploughers with the oxen.
With meath and milk Parjanya make us happy. Grant us prosperity, Śuna and Sīra.
Rig Veda Book 4 Hymn 57
कषेत्रस्य पतिना वयं हितेनेव जयामसि |
गाम अश्वम पोषयित्न्व आ स नो मर्ळातीद्र्शे ||
कषेत्रस्य पते मधुमन्तम ऊर्मिं धेनुर इव पयो अस्मासु धुक्ष्व |
मधुश्चुतं घर्तम इव सुपूतम रतस्य नः पतयो मर्ळयन्तु ||
मधुमतीर ओषधीर दयाव आपो मधुमन नो भवत्व अन्तरिक्षम |
कषेत्रस्य पतिर मधुमान नो अस्त्व अरिष्यन्तो अन्व एनं चरेम ||
शुनं वाहाः शुनं नरः शुनं कर्षतु लाङगलम |
शुनं वरत्रा बध्यन्तां शुनम अष्ट्राम उद इङगय ||
शुनासीराव इमां वाचं जुषेथां यद दिवि चक्रथुः पयः |
तेनेमाम उप सिञ्चतम ||
अर्वाची सुभगे भव सीते वन्दामहे तवा |
यथा नः सुभगाससि यथा नः सुफलाससि ||
इन्द्रः सीतां नि गर्ह्णातु ताम पूषानु यछतु |
सा नः पयस्वती दुहाम उत्तराम-उत्तरां समाम ||
शुनं नः फाला वि कर्षन्तु भूमिं शुनं कीनाशा अभि यन्तु वाहैः |
शुनम पर्जन्यो मधुना पयोभिः शुनासीरा शुनम अस्मासु धत्तम ||
kṣetrasya patinā vayaṃ hiteneva jayāmasi |
ghām aśvam poṣayitnv ā sa no mṛḷātīdṛśe ||
kṣetrasya pate madhumantam ūrmiṃ dhenur iva payo asmāsu dhukṣva |
madhuścutaṃ ghṛtam iva supūtam ṛtasya naḥ patayo mṛḷayantu ||
madhumatīr oṣadhīr dyāva āpo madhuman no bhavatv antarikṣam |
kṣetrasya patir madhumān no astv ariṣyanto anv enaṃ carema ||
śunaṃ vāhāḥ śunaṃ naraḥ śunaṃ kṛṣatu lāṅghalam |
śunaṃ varatrā badhyantāṃ śunam aṣṭrām ud iṅghaya ||
śunāsīrāv imāṃ vācaṃ juṣethāṃ yad divi cakrathuḥ payaḥ |
tenemām upa siñcatam ||
arvācī subhaghe bhava sīte vandāmahe tvā |
yathā naḥ subhaghāsasi yathā naḥ suphalāsasi ||
indraḥ sītāṃ ni ghṛhṇātu tām pūṣānu yachatu |
sā naḥ payasvatī duhām uttarām-uttarāṃ samām ||
śunaṃ naḥ phālā vi kṛṣantu bhūmiṃ śunaṃ kīnāśā abhi yantu vāhaiḥ |
śunam parjanyo madhunā payobhiḥ śunāsīrā śunam asmāsu dhattam ||