ঋগ্বেদ ০৪।৩৫

৩৫ সুক্ত ।।

অনুবাদঃ
১। হে বলের পুত্র, সুধম্বার পুত্র, ঋভুগণ! তোমরা এখানে এস, তোমরা অপগত হয়ো না। এ স্থানে মদকর সোম রত্নদাতা ইন্দ্রের পরে তোমাদের নিকট গমন করুক।
২। ঋভুগণের রত্নদান আমাদরে নিকট এ যজ্ঞে আসুক। যেহেতু তারা শোভন হস্ত ব্যাপারদ্বারা ও কর্মের ইচ্ছাদ্বারা এক চমসকে চতুর্ধা করেছিলেন এবং অভিষূত সোম পান করেছিলেন।
৩। তোমরা চমসকে চতুর্ধা করেছিলে এবং বলেছিলে, হে সখা অগ্নি! অনুগ্রহ কর। হে বাজগণ! হে ঋভুগণ! তোমরা কুশল হস্ত, তোমরা অমরত্ব পথে (১) গমন কর।
৪। যাকে কৌশল পূর্বক চারটি করা হয়েছিল, সে চমস কি প্রকারের? হে ঋত্বিকগণ! তোমরা হর্ষের জন্য সোম অভিষব কর। হে ঋভুগণ! তোমরা মধুর সোমরস পান কর।
৫। হে রমণীয় সোমান্নযুক্ত ঋভুগণ!তোমরা কর্মদ্বারা মাতাপিতাকে যুবা করেছিলে, কর্মদ্বারা চমস দেবপানের যোগ্য করেছিলে, কর্মদ্বারা শীঘ্রগামী ইন্দ্রের বাহক অশ্বদ্বয় সম্পাদন করেছিলে।
৬। হে ঋভুগণ! তোমরা অন্নবান। যে তোমাদের উদ্দেশে হর্ষের জন্য দিবাবসানে তীব্র সোম অভিষবণ করে, হে ফলবর্ষী ঋভুগণ! তোমরা হৃষ্ট হয়ে তার জন্য বহু পুত্রযুক্ত ধন সম্পাদন কর।
৭। হে হরিবিশিষ্ট ইন্দ্র! তুমি প্রাতঃ সবনে অভিষূত সোম পান কর, মাধ্যন্দিন সবন কেবল তোমারই। হে ইন্দ্র, তুমি সুকর্মদ্বারা যাদের সখা করেছ, সে রত্নদাতা ঋভুগণের সাথে তৃতীয় সোম পান কর।
৮। তোমরা সুকর্মদ্বারা দেবতা হয়েছিলে। হে বলের পুত্রগণ! তোমরা শোনের ন্যায় দ্যুলোকে নিষন্ন আছ, তোমরা ধন দান কর। হে সুধন্নার পুত্রগণ! তোমরা অমর হয়েছ।
৯। হে সুহস্ত ঋভুগণ! যে হেতু তোমরা রমণীয় সোমদানযুক্ত তৃতীয় সবনকে সুকর্মেচ্ছা প্রযুক্ত প্রসাধিত করেছ, অতএব তোমরা হৃষ্ট ইন্দ্রিয়ের সাথে অভিষুত সোম পান কর।

টীকাঃ
১। এ ঋকের শেষার্ধটি অগ্নির উক্ত। সায়ণ।

HYMN XXXV. Ṛbhus.

1. Come hither, O ye Sons of Strength, ye Ṛbhus; stay not afar, ye Children of Sudhanvan.
At this libation is your gift of treasure. Let gladdening draughts approach you after Indra’s.
2 Hither is come the Ṛbhus’ gift of riches; here was the drinking of the well-pressed Soma,
Since by dexterity and skill as craftsmen ye made the single chalice to be fourfold
3 Ye made fourfold the chalice that wag single: ye spake these words and said, O Friend, assist us;
Then, Vājas! gained the path of life eternal, deft-handed Ṛbhus, to the Gods’ assembly.
4 Out of what substance was that chalice fashioned which ye made fourfold by your art and wisdom?
Now for the gladdening draught press out the liquor, and drink, O Ṛbhus, of die meath of Soma.
5 Ye with your cunning made your Parents youthful; the cup, for Gods to drink, ye formed with cunning;
With cunning, Ṛbhus, rich in treasure, fashioned the two swift Tawny Steeds who carry Indra.
6 Whoso pours out for you, when days are closing, the sharp libation for your joy, O Vājas,
For him, O mighty Ṛbhus, ye, rejoicing, have fashioned wealth with plenteous store of heroes.
7 Lord of Bay Steeds, at dawn the juice thou drankest: thine, only thine, is the noonday libation.
Now drink thou with the wealth-bestowing Ṛbhus, whom for their skill thou madest friends, O Indra.
8 Ye, whom your artist skill hath raised to Godhead have set you down above in heaven like falcons.
So give us riches, Children of Sudhanvan, O Sons of Strength; ye have become immortal.
9 The third libation, that bestoweth treasure, which ye have won by skill, ye dexterous-handed,—
This drink hath been effused for you, O Ṛbhus . drink it with high delight, with joy like Indra’s.

Rig Veda Book 4 Hymn 35
इहोप यात शवसो नपातः सौधन्वना रभवो माप भूत |
अस्मिन हि वः सवने रत्नधेयं गमन्त्व इन्द्रम अनु वो मदासः ||
आगन्न रभूणाम इह रत्नधेयम अभूत सोमस्य सुषुतस्य पीतिः |
सुक्र्त्यया यत सवपस्यया चं एकं विचक्र चमसं चतुर्धा ||
वय अक्र्णोत चमसं चतुर्धा सखे वि शिक्षेत्य अब्रवीत |
अथैत वाजा अम्र्तस्य पन्थां गणं देवानाम रभवः सुहस्ताः ||
किम्मयः सविच चमस एष आस यं काव्येन चतुरो विचक्र |
अथा सुनुध्वं सवनम मदाय पात रभवो मधुनः सोम्यस्य ||
शच्याकर्त पितरा युवाना शच्याकर्त चमसं देवपानम |
शच्या हरी धनुतराव अतष्टेन्द्रवाहाव रभवो वाजरत्नाः ||
यो वः सुनोत्य अभिपित्वे अह्नां तीव्रं वाजासः सवनम मदाय |
तस्मै रयिम रभवः सर्ववीरम आ तक्षत वर्षणो मन्दसानाः ||
परातः सुतम अपिबो हर्यश्व माध्यंदिनं सवनं केवलं ते |
सम रभुभिः पिबस्व रत्नधेभिः सखींर यां इन्द्र चक्र्षे सुक्र्त्या ||
ये देवासो अभवता सुक्र्त्या शयेना इवेद अधि दिवि निषेद |
ते रत्नं धात शवसो नपातः सौधन्वना अभवताम्र्तासः ||
यत तर्तीयं सवनं रत्नधेयम अक्र्णुध्वं सवपस्या सुहस्ताः |
तद रभवः परिषिक्तं व एतत सम मदेभिर इन्द्रियेभिः पिबध्वम ||

ihopa yāta śavaso napātaḥ saudhanvanā ṛbhavo māpa bhūta |
asmin hi vaḥ savane ratnadheyaṃ ghamantv indram anu vo madāsaḥ ||
āghann ṛbhūṇām iha ratnadheyam abhūt somasya suṣutasya pītiḥ |
sukṛtyayā yat svapasyayā caṃ ekaṃ vicakra camasaṃ caturdhā ||
vy akṛṇota camasaṃ caturdhā sakhe vi śikṣety abravīta |
athaita vājā amṛtasya panthāṃ ghaṇaṃ devānām ṛbhavaḥ suhastāḥ ||
kimmayaḥ svic camasa eṣa āsa yaṃ kāvyena caturo vicakra |
athā sunudhvaṃ savanam madāya pāta ṛbhavo madhunaḥ somyasya ||
śacyākarta pitarā yuvānā śacyākarta camasaṃ devapānam |
śacyā harī dhanutarāv ataṣṭendravāhāv ṛbhavo vājaratnāḥ ||
yo vaḥ sunoty abhipitve ahnāṃ tīvraṃ vājāsaḥ savanam madāya |
tasmai rayim ṛbhavaḥ sarvavīram ā takṣata vṛṣaṇo mandasānāḥ ||
prātaḥ sutam apibo haryaśva mādhyaṃdinaṃ savanaṃ kevalaṃ te |
sam ṛbhubhiḥ pibasva ratnadhebhiḥ sakhīṃr yāṃ indra cakṛṣe sukṛtyā ||
ye devāso abhavatā sukṛtyā śyenā ived adhi divi niṣeda |
te ratnaṃ dhāta śavaso napātaḥ saudhanvanā abhavatāmṛtāsaḥ ||
yat tṛtīyaṃ savanaṃ ratnadheyam akṛṇudhvaṃ svapasyā suhastāḥ |
tad ṛbhavaḥ pariṣiktaṃ va etat sam madebhir indriyebhiḥ pibadhvam ||