৪৭ সুক্ত ।।
অনুবাদঃ
১। হে ইন্দ্র! তুমি অভীষ্টবর্ষী ও মরুৎগণযুক্ত। তুমি রণে হর্ষের জন্য রীতি অনুসারে সোম পান কর, হর্যকর বহু সোমরস জঠরে বিশেষরূপে সেক কর। যেহেতু তুমি পুরাকাল হতে অভিষুত সোমের রাজা।
২। হে শুর ইন্দ্র! তুমি দেবগণদ্বরা সঙ্গত, মরুৎগণযেুক্ত, বৃত্রহস্তা ও বিদ্বান। তুমি সোম পান কর, শত্রুগণকে বধ কর, হিংসকদের দূর করে দাও। অনন্তর আমাদের সর্ব প্রকারে অভয় দান কর।
৩। হে ঋতুপা ইন্দ্র! তুমি সখিভূত মরুৎগণের সাথে আমাদের অভিষুত সোম পান কর। তুমি যাদের যুদ্ধে সাহায্যর্থে গ্রহণ করেছিলে যারা তোমাকে আনুকুল্য করায় তুমি বৃত্তকে বধ করেছিলে, সে মরুৎগণ তোমাকে পরাক্রম প্রদান করেছিলেন।
৪। হে মঘবন ইন্দ্র! যারা বৃত্র বধে তোমাকে প্রোৎসাহিত করেছিলেন, হে অশ্ববান! যারা শম্বর বধে তোমাকে প্রোৎসাহিত করেছিলেন যার ধেনুগণের জন্য যুদ্ধে তোমাকে প্রোৎসাহিত করেছিলেন, যারা অদ্যাপি তোমাকে হৃষ্ট করেন, সে মরুৎগণের সাথে সোম পান কর।
৫। আমরা মরুৎগণযুক্ত, জলবর্ষী, প্রোৎসাহক, প্রভূত শত্রুবিশিষ্ট, দিবা, শাসনকর্তা বিশ্বের অভিভবিতা, উগ্র, বলপ্রদ ইন্দ্রকে নূতন আশ্রয়লাভের জন্য এ যজ্ঞে আহ্বান করছি।
HYMN XLVII. Indra.
1. DRINK, Indra, Marut-girt, as Bull, the Soma, for joy, for rapture even as thou listest.
Pour down the flood of meath within thy belly: thou from of old art King of Soma juices.
2 Indra, accordant, with the banded Maruts, drink Soma, Hero, as wise Vṛtra-slayer.
Slay thou our foemen, drive away assailants and make us safe on every side from danger.
3 And, drinker at due seasons, drink in season, Indra, with friendly Gods, our pressed-out Soma.
The Maruts following, whom thou madest sharers, gave thee the victory, and thou slewest Vṛtra.
4 Drink Soma, Indra, banded with the Maruts who, Maghavan, strengthened thee at Ahi’s slaughter,
‘Gainst Śambara, Lord of Bays! in winning cattle, and now rejoice in thee, the holy Singers.
5 The Bull whose strength hath waxed, whom Maruts follow, free-giving Indra, the celestial Ruler,
Mighty, all-conquering, the victory-giver, him let us call to grant us new protection.
Rig Veda Book 3 Hymn 47
मरुत्वानिन्द्र वर्षभो रणाय पिबा सोममनुष्वधं मदाय |
आ सिञ्चस्व जठरे मध्व ऊर्मिं तवं राजासि परदिवः सुतानाम ||
सजोषा इन्द्र सगणो मरुद्भिः सोमं पिब वर्त्रहा शूर विद्वान |
जहि शत्रून्रप मर्धो नुदस्वाथाभयं कर्णुहि विश्वतो नः ||
उत रतुभिर्र्तुपाः पाहि सोममिन्द्र देवेभिः सखिभिः सुतं नः |
यानाभजो मरुतो ये तवान्वहन वर्त्रमदधुस्तुभ्यमोजः ||
ये तवाहिहत्ये मघवन्नवर्धन ये शाम्बरे हरिवो ये गविष्टौ |
ये तवा नूनमनुमदन्ति विप्राः पिबेन्द्र सोमं सगणो मरुद्भिः ||
मरुत्वन्तं वर्षभं वाव्र्धानमकवारिं दिव्यं शासमिन्द्रम |
विश्वासाहमवसे नूतनायोग्रं सहोदामिह तंहुवेम ||
marutvānindra vṛṣabho raṇāya pibā somamanuṣvadhaṃ madāya |
ā siñcasva jaṭhare madhva ūrmiṃ tvaṃ rājāsi pradivaḥ sutānām ||
sajoṣā indra saghaṇo marudbhiḥ somaṃ piba vṛtrahā śūra vidvān |
jahi śatrūnrapa mṛdho nudasvāthābhayaṃ kṛṇuhi viśvato naḥ ||
uta ṛtubhirṛtupāḥ pāhi somamindra devebhiḥ sakhibhiḥ sutaṃ naḥ |
yānābhajo maruto ye tvānvahan vṛtramadadhustubhyamojaḥ ||
ye tvāhihatye maghavannavardhan ye śāmbare harivo ye ghaviṣṭau |
ye tvā nūnamanumadanti viprāḥ pibendra somaṃ saghaṇo marudbhiḥ ||
marutvantaṃ vṛṣabhaṃ vāvṛdhānamakavāriṃ divyaṃ śāsamindram |
viśvāsāhamavase nūtanāyoghraṃ sahodāmiha taṃhuvema ||