ঋগ্বেদ ০৩।৪২

৪২ সুক্ত ।।

অনুবাদঃ
১। হে ইন্দ্র! তুমি আমাদের গব্যমিশ্রিত, অভিষুত সোমের সমীপে এস। যেহেতু তোমার অশ্বদ্বয়যুক্ত রথ আমাদের কামনা করছে।
২। হে ইন্দ্র! তুমি, প্রস্তর দ্বারা অভিষুত, কুশোপরি স্থিত সোমের নিকট এস, প্রচুর পরিমাণে সোম পান করে শীঘ্র তৃপ্ত হও।
৩। ইন্দ্রের উদ্দেশে প্রেরিত আমার এ স্তুতি ইন্দ্রকে সোমপানার্থে আনার জন্য এ যজ্ঞ প্রদেশ হতে ইন্দ্রের নিকট যাক।
৪। আমরা এ যজ্ঞে স্তোম এবং উকথ দ্বারা ইন্দ্রকে সোমপানার্থে আহ্বান করছি। বহুবার আহুত ইন্দ্র আসুন।
৫। হে শতক্রতু ইন্দ্র! এ সোম অভিষুত হয়েছে, হে অন্নধন। এ জঠরে ধারণ কর।
৬। হে কবি! আমরা তোমাকে যুদ্ধে অভিভবিতা ও ধনজেতা বলে জানি। অতএব আমরা তোমার নিকট ধন যাচ এস করছি।
৭। হে ইন্দ্র! আমাদের গব্যমিশ্রিত, যবমিশ্রিত, গ্রীবাদ্বারা অভিষুত এ সোম এসে পান কর।
৮। হে ইন্দ্র! তোমার পানার্থেই, আমি এ অভিষুত সোম তোমার স্বীয় জঠরে প্রেরণ করছি। এ তোমার হৃদয়ে তৃপ্তিকর হোক।
৯। হে পুরাতন ইন্দ্র! আমরা কুশিকবংশোৎপন্ন। আমরা আশ্রয় লাভের জন্য তোমাকে সোম পানে আহ্বান করছি।

HYMN XLII. Indra.

1. COME to the juice that we have pressed, to Soma, Indra, bleat with milk:
Come, favouring us, thy Bay-drawn car!
2 Come, Indra, to this gladdening drink, placed on the grass, pressed out with stones:
Wilt thou not drink thy fill thereof?
3 To Indra have my songs of praise gone forth, thus rapidly sent hence,
To turn him to the Soma-draught.
4 Hither with songs of praise we call Indra to drink the Soma juice:
Will he not come to us by lauds?
5 Indra, these Somas are expressed. Take them within thy belly, Lord
Of Hundred Powers, thou Prince of Wealth.
6 We know thee winner of the spoil, and resolute in battles, Sage!
Therefore thy blessing we implore.
7 Borne hither by thy Stallions, drink, Indra, this juice which we have pressed,
Mingled with barley and with milk.
8 Indra, for thee, in thine own place, I urge the Soma for thy draught:
Deep in thy heart let it remain,
9 We call on thee, the Ancient One, Indra, to drink the Soma juice,
We Kuśikas who seek thine aid.

Rig Veda Book 3 Hymn 42
उप नः सुतमा गहि सोममिन्द्र गवाशिरम |
हरिभ्यां यस्ते अस्मयुः ||
तमिन्द्र मदमा गहि बर्हिष्ठां गरावभिः सुतम |
कुविन नवस्य तर्प्णवः ||
इन्द्रमित्था गिरो ममाछागुरिषिता इतः |
आव्र्ते सोमपीतये ||
इन्द्रं सोमस्य पीतये सतोमैरिह हवामहे |
उक्थेभिः कुविदागमत ||
इन्द्र सोमाः सुता इमे तान दधिष्व शतक्रतो |
जठरे वाजिनीवसो ||
विद्मा हि तवा धनंजयं वाजेषु दध्र्षं कवे |
अधा तेसुम्नमीमहे ||
इममिन्द्र गवाशिरं यवाशिरं च नः पिब |
आगत्या वर्षभिः सुतम ||
तुभ्येदिन्द्र सव ओक्ये सोमं चोदामि पीतये |
एष रारन्तु ते हर्दि ||
तवां सुतस्य पीतये परत्नमिन्द्र हवामहे |
कुशिकासो अवस्यवः ||

upa naḥ sutamā ghahi somamindra ghavāśiram |
haribhyāṃ yaste asmayuḥ ||
tamindra madamā ghahi barhiṣṭhāṃ ghrāvabhiḥ sutam |
kuvin nvasya tṛpṇavaḥ ||
indramitthā ghiro mamāchāghuriṣitā itaḥ |
āvṛte somapītaye ||
indraṃ somasya pītaye stomairiha havāmahe |
ukthebhiḥ kuvidāghamat ||
indra somāḥ sutā ime tān dadhiṣva śatakrato |
jaṭhare vājinīvaso ||
vidmā hi tvā dhanaṃjayaṃ vājeṣu dadhṛṣaṃ kave |
adhā tesumnamīmahe ||
imamindra ghavāśiraṃ yavāśiraṃ ca naḥ piba |
āghatyā vṛṣabhiḥ sutam ||
tubhyedindra sva okye somaṃ codāmi pītaye |
eṣa rārantu te hṛdi ||
tvāṃ sutasya pītaye pratnamindra havāmahe |
kuśikāso avasyavaḥ ||