ঋগ্বেদ ০১।১৮৪

ঋগ্বেদ ০১।১৮৪
ঋগ্বেদ সংহিতা ।। ১ম মণ্ডল সূক্ত ১৮৪
অশ্বিদ্বয় দেবতা। অগস্ত্য ঋষি।

১। ঊষা তমোবিনাশ করিতে আগমন করিলে, আমরা অদ্যকার যাগে এবং অপর যাগে তোমাদিগের দুই জনকে আহ্বান করি। হে নাসত্যদ্বয়! তোমরা অসত্যরহিত ও দ্যুলোকের নপ্তা। তোমরা যে কোন স্থানেই থাক, আৰ্য্যস্তুতিকারক উকথ মন্ত্রদ্বারা বিশিষ্ট দানশীল যজমানের জন্য তোমায় স্তুতি করিতেছে।

২। হে অভীষ্টবর্ষী অশ্বিদ্বয়! তোমরা সোমরসে হৃষ্ট হইয়া আমাদিগের তৃপ্তি উৎপাদন কর, এবং পণিগণকে সমূলে বিনাশ কর। হে নেতৃদ্বয়! তোমাদিগকে অভিমুখী করণার্থ, আমি যে তৃপ্তিপ্রদ স্তুতি করিতেছি তাহা শ্রবণ কর, কারণ তোমরা স্তুতির অন্বেষক ও সঞ্চয়কর্তা।

৩। হে নাসত্যদ্বয়! হে পূষা! তোমরা শ্রেয়োলাভের জন্য তীরের ন্যায় শীঘ্রগামী হইয়া সূৰ্য্যতনয়াকে লইয়া যাও। যজ্ঞকালে সম্পাদিত স্তুতি পুর্ব যুগের ন্যায় মহৎ বরুণের তুষ্টির নিমিত্ত তোমাদিগকে স্তব করিতেছে।

৪। হে মধুপাত্রযুক্ত অশ্বিদ্বয়! তোমরা কবি মান্যের স্তুতি স্বীকার কর, এবং তোমাদিগের দান আমাদিগের উদ্দেশেই প্রদত্ত হউক। হে শুভফলপ্ৰদায়ী অশ্বিদ্বয়! মনুষ্যের অন্নের ইচ্ছায় এবং বীৰ্যশালী যজমানের হিতার্থ, তোমাদিগের সহিত হর্ষযুক্ত হউক।

৫। হে অন্নবান অশ্বিদ্বয়! তোমাদিগের জন্য হব্যের সহিত এই পাপ বিনাশক স্তোম রচিত হইয়াছে। হে নাসত্যদ্বয়! তোমরা অগস্ত্যের প্রতি তুষ্ট হইয়া যজমানের পুত্রাদি ও আপনার সুখভোগের নিমিত্ত যজ্ঞভূমিতে আগমন কর।

৬। হে অশ্বিদ্বয়! তোমাদিগের অনুগ্রহে আমরা তমঃপারে উত্তীর্ণ হইব, তোমাদিগের উদ্দেশে এই স্তব রচিত হইয়াছে। দেবতাগণের গন্তব্যপথে যজ্ঞে আগমন কর, যেন আমরা অন্ন, বল ও দীর্ঘায়ুঃ লাভ করিতে পারি।

HYMN CLXXXIV. Aśvins.

1. LET us invoke you both this day and after the priest is here with lauds when morn is breaking:
Nāsatyas, wheresoe’er ye be, Heaven’s Children, for him who is more liberal than the godless.
2 With us, ye Mighty, let yourselves be joyful, glad in our stream of Soma slay the niggards.
Graciously hear my hymns and invitations, marking, O Heroes, with your cars my longing.
3 Nāsatyas, Pūṣans, ye as Gods for glory arranged and set in order Sūrya’s bridal.
Your giant steeds move on, sprung from the waters, like ancient times of Varuṇa the Mighty.
4 Your grace be with us, ye who love sweet juices: further the hymn sung by the poet Māna,
When men are joyful in your glorious actions, to win heroic strength, ye Bounteous Givers.
5 This praise was made, O liberal Lords, O Aśvins, for you with fair adornment by the Mānas.
Come to our house for us and for our children, rejoicing, O Nāsatyas, in Agastya.
6 We have passed o’er the limit of this darkness: our praise hath been bestowed on you, O Aśvins.
Come hitherward by paths which Gods have travelled. may we find strengthening food in full abundance.

Rig Veda Book 1 Hymn 184
ता वामद्य तावपरं हुवेमोछन्त्यामुषसि वह्निरुक्थैः |
नासत्या कुह चित सन्तावर्यो दिवो नपाता सुदास्तराय ||
अस्मे ऊ षु वर्षणा मादयेथामुत पणीन्र्हतमूर्म्या मदन्ता |
शरुतं मे अछोक्तिभिर्मतीनामेष्टा नरा निचेतारच कर्णैः ||
शरिये पूषन्निषुक्र्तेव देवा नासत्या वहतुं सूर्यायाः |
वच्यन्ते वां ककुहा अप्सु जाता युगा जूर्णेव वरुणस्य भूरेः ||
अस्मे सा वां माध्वी रातिरस्तु सतोमं हिनोतं मान्यस्य कारोः |
अनु यद वां शरवस्या सुदानू सुवीर्याय चर्षणयोमदन्ति ||
एष वां सतोमो अश्विनावकारि मानेभिर्मघवाना सुव्र्क्ति |
यातं वर्तिस्तनयाय तमने चागस्त्ये नासत्या मदन्ता ||
अतारिष्म … ||

tā vāmadya tāvaparaṃ huvemochantyāmuṣasi vahnirukthaiḥ |
nāsatyā kuha cit santāvaryo divo napātā sudāstarāya ||
asme ū ṣu vṛṣaṇā mādayethāmut paṇīnrhatamūrmyā madantā |
śrutaṃ me achoktibhirmatīnāmeṣṭā narā nicetāraca karṇaiḥ ||
śriye pūṣanniṣukṛteva devā nāsatyā vahatuṃ sūryāyāḥ |
vacyante vāṃ kakuhā apsu jātā yughā jūrṇeva varuṇasya bhūreḥ ||
asme sā vāṃ mādhvī rātirastu stomaṃ hinotaṃ mānyasya kāroḥ |
anu yad vāṃ śravasyā sudānū suvīryāya carṣaṇayomadanti ||
eṣa vāṃ stomo aśvināvakāri mānebhirmaghavānā suvṛkti |
yātaṃ vartistanayāya tmane cāghastye nāsatyā madantā ||
atāriṣma … ||