ঋগ্বেদ ০১।১৭৬
ঋগ্বেদ সংহিতা ।। ১ম মণ্ডল সূক্ত ১৭৬
ইন্দ্র দেবতা। অগস্ত্য ঋষি।
১। হে সোম! তুমি ধনপ্রাপ্তির জন্য ইন্দ্রকে আনন্দিত কর। তুমি অভীষ্টবর্ষী ইন্দ্রের মধ্যে প্রবেশ কর। তুমি প্রীত হইয়া শত্রুদিগকে বিনাশ করতঃ ক্রমেই ব্যাপ্ত হও, অতএব নিকটে কোন শত্রুকে আসিতে দাও না।
২। ইন্দ্র মনুষ্যদিগের এক অধীশ্বর। তিনি রীতি অনুসারে যবফসলের ন্যায় আমাদিগের অভীষ্ট সার্থক করেন।
৩। যে ইন্দ্রের হস্তদ্বয়ে পঞ্চক্ষিতির সর্বপ্রকার ধন আছে; সেই ইন্দ্র, যে আমাদিগকে দ্রোহ করে, তাহাকে দিব্য অশনির ন্যায় বিনাশ করুন।
৪। হে ইন্দ্র! যে সকল লোকে সোমাভিষব করে না, এবং যাহাদিগকে নাশ করা দুঃসাধ্য, তাহাদিগকে হত্যা কর, যেহেতু তাহারা তোমার সুখের হেতু নহে। উহাদিগের ধন আমাদিগকে প্রদান কর, তোমার স্তোতাই ধন প্রাপ্ত হয় (১)।
৫। হে সোম! যে দ্বিবিধ কর্মকারী যজমানের অর্চন সাধনমন্ত্রে তুমি সর্বদা অবস্থিতি কর, তাহাকেই তুমি রক্ষা কর। হে সোম! ইন্দ্রের সংগ্রামে অন্নের জন্য অন্নবান ইন্দ্রকে রক্ষা কর।
৬। হে ইন্দ্র! তুমি প্রাচীণ স্তোতৃদিগের প্রতি, তৃষ্ণার্তের নিকট জলের ন্যায় হইয়াছিলে, অতএব আমরা বারবার তোমার সুখকর, প্রসিদ্ধ স্তুতি করিতেছি। যেন অন্ন, বল ও দীর্ঘায়ু লাভ করিতে পারি।
————
১) ১, ৩, ৪, ঋকে অনার্য আদিমবাসীগণের কথা।
HYMN CLXXVI. Indra.
1. CHEER thee with draughts to win us bliss: Soma, pierce Indra in thy strength.
Thou stormest trembling in thy rage, and findest not a foeman nigh.
2 Make our songs penetrate to him who is the Only One of men;
For whom the sacred food is spread, as the steer ploughs the barley in.
3 Within whose hands deposited all the Five Peoples’ treasures rest.
Mark thou the man who injures us and kill him like the heavenly bolt.
4 Slay everyone who pours no gift, who, hard to reach, delights thee not.
Bestow on us what wealth he hath: this even the worshipper awaits.
5 Thou helpest him the doubly strong whose hymns were sung unceasingly.
When Indra fought, O Soma, thou helpest the mighty in the fray.
6 As thou, O Indra, to the ancient singers wast ever joy, like water to the thirsty,
So unto thee I sing this invocation. May we find strengthening food in full abundance.
Rig Veda Book 1 Hymn 176
मत्सि नो वस्यैष्टय इन्द्रमिन्दो वर्षा विश |
रघायमाणैन्वसि शत्रुमन्ति न विन्दसि ||
तस्मिन्ना वेशया गिरो य एकश्चर्षणीनाम |
अनु सवधायमुप्यते यवं न चर्क्र्षद वर्षा ||
यस्य विश्वानि हस्तयोः पञ्च कषितीनां वसु |
सपाशयस्व यो अस्मध्रुग दिव्येवाशनिर्जहि ||
असुन्वन्तं समं जहि दूणाशं यो न ते मयः |
अस्मभ्यमस्य वेदनं दद्धि सूरिश्चिदोहते ||
आवो यस्य दविबर्हसो.अर्केषु सानुषगसत |
आजाविन्द्रस्येन्दो परावो वाजेषु वाजिनम ||
यथा पूर्वेभ्यो … ||
matsi no vasyaiṣṭaya indramindo vṛṣā viśa |
ṛghāyamāṇainvasi śatrumanti na vindasi ||
tasminnā veśayā ghiro ya ekaścarṣaṇīnām |
anu svadhāyamupyate yavaṃ na carkṛṣad vṛṣā ||
yasya viśvāni hastayoḥ pañca kṣitīnāṃ vasu |
spāśayasva yo asmadhrugh divyevāśanirjahi ||
asunvantaṃ samaṃ jahi dūṇāśaṃ yo na te mayaḥ |
asmabhyamasya vedanaṃ daddhi sūriścidohate ||
āvo yasya dvibarhaso.arkeṣu sānuṣaghasat |
ājāvindrasyendo prāvo vājeṣu vājinam ||
yathā pūrvebhyo … ||