৯৮ সুক্ত।।
অনুবাদঃ
১। আমরা যেন শ্বৈানরের অনুগ্রহে থাকি, তিনি ভূবনসমূহের সেবিতব্য রাজা। বৈশ্বানর এই (কাষ্ঠদ্বয়) হতে জন্মগ্রহণ করেই এ বিশ্ব অবলোকন করেন এবং সূর্যের সাথে একত্রে গমন কেরন।
২। অগ্নি আকাশে (সূর্য রূপে) বর্তমান, পৃথিবীতে (গার্হপত্যাদি অগ্নিরূপে) বর্তমান এবং সমস্ত শস্যে বর্তমান (তা পরিপক্ক করবার জন্য) তাতে প্রবেশ করেছেন। সে বলযুক্ত বৈশ্বানর অগ্নি দিবা এবং রাত্রে আমাদের শত্রু হতে রক্ষা করুন।
৩। হে বৈশ্বানর! তোমার সম্বন্ধে এ (যজ্ঞে) সফল হোক; আমরা যেন বহু মূল্য ধন প্রাপ্ত হই; মিত্র, বরুণ, অদিতি, সিন্ধু, পৃথিবী ও দ্যৌঃ আমাদের সে ধন রক্ষা করুন।
HYMN XCVIII. Agni.
1. STILL in Vaiśvānara’s grace may we continue: yea, he is King supreme o’er all things living.
Sprung hence to life upon this All he looketh. Vaiśvānara hath rivalry with Sūrya.
2 Present in heaven, in earth, all-present Agni,—all plants that grow on ground hath he pervaded.
May Agni, may Vaiśvānara with vigour, present, preserve us day and night from foemen.
3 Be this thy truth, Vaiśvānara, to us-ward: let wealth in rich abundance gather round us.
This prayer of ours may Varuṇa grant, and Mitra, and Aditi and Sindhu, Earth and Heaven.
Rig Veda Book 1 Hymn 98
वैश्वानरस्य सुमतौ सयाम राजा हि कं भुवनानामभिश्रीः |
इतो जातो विश्वमिदं वि चष्टे वैश्वानरो यतते सूर्येण ||
पर्ष्टो दिवि पर्ष्टो अग्निः पर्थिव्यां पर्ष्टो विश्वा ओषधीरा विवेश |
वैश्वानरः सहसा पर्ष्टो अग्निः स नो दिवा स रिषः पातु नक्तम ||
वैश्वानर तव तत सत्यमस्त्वस्मान रायो मघवानः सचन्ताम |
तन नो … ||
vaiśvānarasya sumatau syāma rājā hi kaṃ bhuvanānāmabhiśrīḥ |
ito jāto viśvamidaṃ vi caṣṭe vaiśvānaro yatate sūryeṇa ||
pṛṣṭo divi pṛṣṭo aghniḥ pṛthivyāṃ pṛṣṭo viśvā oṣadhīrā viveśa |
vaiśvānaraḥ sahasā pṛṣṭo aghniḥ sa no divā sa riṣaḥ pātu naktam ||
vaiśvānara tava tat satyamastvasmān rāyo maghavānaḥ sacantām |
tan no … ||