৭৮ সুক্ত।।
অনুবাদঃ হে প্রজ্ঞাযুক্ত ও সর্বদর্শী অগ্নি! গোতম বংশীয়গণ তোমাকে স্তুতি করেছে। দ্যুতিমান স্তোত্র দ্বারা আমরা তোমার স্তুতি করি।
২। ধনাকাঙ্ক্ষী হয়ে গোতম স্তুতি দ্বারা যে অগ্নির সেবা করেন, সে অগ্নিকে দ্যুতিমান স্তোত্র দ্বারা পুনঃ পুনঃ স্তুতি করি।
৩। অঙ্গিরার ন্যায় সর্বাপেক্ষা অধিকতর অন্নদাতা অগ্নিকে আহ্বান করি ও দ্যুতিমান স্তোত্র দ্বারা স্তুতি করি।
৪। হে অগ্নি! তুমি দস্যুগণকে স্থান ভ্রষ্ট কর, তুমি সর্বাপেক্ষা শত্রুহস্তা, তোমাকে দ্যুতিমান স্তোত্র দ্বারা স্তুতি করি।
৫। আমরা বহুগণ বংশীয়, আমরা অগ্নিকে মাধুর্যযুক্ত বাক্য প্রয়োগ করি ও দ্যুতিমান স্তোত্র দ্বারা স্তুতি করি।
HYMN LXXVIII. Agni.
1. O JĀTAVEDAS, keen and swift, we Gotamas with sacred song exalt thee for thy glories’ sake.
2 Thee, as thou art, desiring wealth Gotama worships with his song:
We laud thee for thy glories’ sake.
3 As such, like Aṅgiras we call on thee best winner of the spoil:
We laud thee for thy glories’ sake.
4 Thee, best of Vṛtra-slayers, thee who shakest off our Dasyu foes:
We laud thee for thy glories’ sake.
5 A pleasant song to Agni we, sons of Rahūgaṅa, have sung:
We laud thee for thy glories’ sake.
Rig Veda Book 1 Hymn 78
अभि तवा गोतमा गिरा जातवेदो विचर्षणे |
दयुम्नैरभि पर णोनुमः ||
तमु तवा गोतमो गिरा रायस्कामो दुवस्यति |
दयुम्नैर… ||
तमु तवा वाजसातममङगिरस्वद धवामहे |
दयुम्नैर… ||
तमु तवा वर्त्रहन्तमं यो दस्यून्रवधूनुषे |
दयुम्नैर.. . ||
अवोचाम रहूगणा अग्नये मधुमद वचः |
दयुम्नैर… ||
abhi tvā ghotamā ghirā jātavedo vicarṣaṇe |
dyumnairabhi pra ṇonumaḥ ||
tamu tvā ghotamo ghirā rāyaskāmo duvasyati |
dyumnair… ||
tamu tvā vājasātamamaṅghirasvad dhavāmahe |
dyumnair… ||
tamu tvā vṛtrahantamaṃ yo dasyūnravadhūnuṣe |
dyumnair.. . ||
avocāma rahūghaṇā aghnaye madhumad vacaḥ |
dyumnair… ||