ঋগ্বেদ ০১।০৬৫

৬৫ সুক্ত।।

অনুবাদঃ
১। হে অগ্নি! পশু অপহরণকারী চোরের ন্যায় তুমিও গুহায় অবস্থান কর মেধাবী ও সমান প্রীতিযুক্ত দেবগণ তোমার পদচিহ্ন লক্ষ্য করে অনুসরণ করেছিলেন; তুমি স্বয়ং হব্য সেবা কর ও দেবতাদের নিমিত্ত হব্য বহন কর; যজনীয় সমস্ত দেবগণ পলায়িত অগ্নির পলায়ন কার্যাদি অন্বেষণ করতে লাগলেন, পরে সকল দিকে অন্বেষণ হল, ভূমি স্বর্গের ন্যায় হল। অগ্নি যজ্ঞের কারণ স্বরূপ, উদকগর্ভে প্রাদুর্ভূত এবং স্তোত্রদ্বারা প্রবর্ধিত; উদকসমূহ সে অগ্নিকে গোপন করবার জন্য বর্ধিত হল।
৩। অগ্নি (অভিমত ফলের) পুষ্টির ন্যায় রমনীয়, ক্ষিতির ন্যায় বিস্তীর্ণ, পর্বতের ন্যায় সকলের ভোজয়িতা, জলের ন্যায় সুখকর। তিনি সংগ্রামে পরিচালিত অশ্বের ন্যায় ও সিন্ধুর ন্যায় শীঘ্রগামী। এরূপ অগ্নিকে কে নিবারণ করতে সমর্থ?
৪। ভ্রাতা যেরূপ ভগ্নীর হিতকর, সেরূপ অগ্নি সিন্ধুর বন্ধু; রাজা যেরূপ শত্রুকে নাশ করে, সেরূপ অগ্নি বন ভক্ষণ করেন; বায়ুচালিত হ{েয় অগ্নি যখন বন দগ্ধ করতে প্রবৃত্ত হন, তখন ভূমির সমস্ত (ঔষধিরূপ) লোম ছেদন করেন।
৫। জল মধ্যে উপবিষ্ট হংসের ন্যায় অগ্নি জলে ভিতর প্রাণধারণ করেন; ঊষা কালে জাগরিত হয়ে আলোক দ্বারা সকলকে চেতন্য প্রদান করেন এবং সোমের ন্যায় সকল ওষধি বর্ধিত করেন। তিনি শয়ান পশুর ন্যায় জলের মধ্যে সংকুচিত হয়ে ছিলেন, পরে বর্ধিত হলে তাহার প্রভা সুদুর বিস্তৃত হল।

HYMN LXV. Agni.

1. ONE-MINDED, wise, they tracked thee like a thief lurking in dark cave with a stolen cow:
Thee claiming worship, bearing it to Gods: there nigh to thee sate all the Holy Ones.
2 The Gods approached the ways of holy Law; there was a gathering vast as heaven itself.
The waters feed with praise the growing Babe, born nobly in the womb, the seat of Law.
3 Like grateful food, like some wide dwelling place, like a fruit-bearing hill, a wholesome stream.
Like a steed urged to run in swift career, rushing like Sindhu, who may check his course?
4 Kin as a brother to his sister floods, he eats the woods as a King eats the rich.
When through the forest, urged by wind, he spreads, verily Agni shears the hair of earth.
5 Like a swan sitting in the floods he pants wisest in mind mid men he wakes at morn.
A Sage like Soma, sprung from Law, he grew like some young creature, mighty, shining far.

Rig Veda Book 1 Hymn 65
पश्वा न तायुं गुहा चतन्तं नमो युजानं नमो वहन्तम |
सजोषा धीराः पदैरनु गमन्नुप तवा सीदन विश्वेयजत्राः ||
रतस्य देवा अनु वरता गुर्भुवत परिष्टिर्द्यौर्न भूम |
वर्धन्तीमापः पन्वा सुशिश्विं रतस्य योना गर्भे सुजातम ||
पुष्टिर्न रण्वा कषितिर्न पर्थिवी गिरिर्न भुज्म कषोदो न शम्भु |
अत्यो नाज्मन सर्गप्रतक्तः सिन्धुर्न कषोदः क ईं वराते ||
जामिः सिन्धूनां भरातेव सवस्रामिभ्यान न राजा वनान्यत्ति |
यद वातजूतो वना वयस्थादग्निर्ह दाति रोमा पर्थिव्याः ||
शवसित्यप्सु हंसो न सीदन करत्वा चेतिष्ठो विशामुषर्भुत |
सोमो न वेधा रतप्रजातः पशुर्न शिश्वा विभुर्दूरेभाः ||

paśvā na tāyuṃ ghuhā catantaṃ namo yujānaṃ namo vahantam |
sajoṣā dhīrāḥ padairanu ghmannupa tvā sīdan viśveyajatrāḥ ||
ṛtasya devā anu vratā ghurbhuvat pariṣṭirdyaurna bhūma |
vardhantīmāpaḥ panvā suśiśviṃ ṛtasya yonā gharbhe sujātam ||
puṣṭirna raṇvā kṣitirna pṛthivī ghirirna bhujma kṣodo na śambhu |
atyo nājman sarghaprataktaḥ sindhurna kṣodaḥ ka īṃ varāte ||
jāmiḥ sindhūnāṃ bhrāteva svasrāmibhyān na rājā vanānyatti |
yad vātajūto vanā vyasthādaghnirha dāti romā pṛthivyāḥ ||
śvasityapsu haṃso na sīdan kratvā cetiṣṭho viśāmuṣarbhut |
somo na vedhā ṛtaprajātaḥ paśurna śiśvā vibhurdūrebhāḥ ||