Chapter 19
The Inconceivable Behavior of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu
The following summary of Chapter Nineteen is given by Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura in his Amṛta-pravāha-bhāṣya.
Every year, Śrī Caitanya Mahāprabhu asked Jagadānanda Paṇḍita to visit His mother in Navadvīpa with gifts of cloth and prasāda. After one such visit, Jagadānanda Paṇḍita returned to Purī with a sonnet that Advaita Ācārya had written. When Śrī Caitanya Mahāprabhu read it, His ecstasy was so great that all the devotees feared that the Lord would very soon pass away. The Lord’s condition was so serious that at night He would bruise and bloody His face by rubbing it against the walls. To stop this, Svarūpa Dāmodara asked Śaṅkara paṇḍita to stay at night in the same room with the Lord.
This chapter further describes how Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu entered the Jagannātha-vallabha garden during the full-moon night of Vaiśākha (April-May) and experienced various transcendental ecstasies. Overwhelmed with ecstatic love at suddenly seeing Lord Śrī Kṛṣṇa beneath an aśoka tree, He exhibited various symptoms of spiritual madness.
TEXT 1
vande taṁ kṛṣṇa-caitanyaṁ
mātṛ-bhakta-śiromaṇim
pralapya mukha-saṅgharṣī
madhūdyāne lalāsa yaḥ
SYNONYMS
vande-I offer my respectful obeisances; tam-unto Him; kṛṣṇa-caitanyam-Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; mātṛ-bhakta-of great devotees of mothers; śiromaṇim-the crown jewel; pralapya-talking like a madman; mukha-saṅgharṣī-who used to rub His face; madhu-udyāne-in the garden known as Jagannātha-vallabha; lalāsa-enjoyed; yaḥ-who.
TRANSLATION
Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu, the most exalted of all devotees of mothers, spoke like a madman and rubbed His face against the walls. Overwhelmed by emotions of ecstatic love, He would sometimes enter the Jagannātha-vallabha garden to perform His pastimes. I offer my respectful obeisances unto Him.
TEXT 2
jaya jaya śrī-caitanya jaya nityānanda
jayādvaita-candra jaya gaura-bhakta-vṛnda
SYNONYMS
jaya jaya-all glories; śrī-caitanya-to Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; jaya-all glories; nityānanda-to Nityānanda Prabhu; jaya-all glories; advaita-candra-to Advaita Ācārya; jaya-all glories; gaura-bhakta-vṛnda-to the devotees of Lord Gaurāṅga.
TRANSLATION
All glories to Śrī Caitanya Mahāprabhu! All glories to Lord Nityānanda! All glories to Advaita Ācārya! And all glories to all the devotees of Lord Caitanya Mahāprabhu!
TEXT 3
ei-mate mahāprabhu kṛṣṇa-premāveśe
unmāda-pralāpa kare rātri-divase
SYNONYMS
ei-mate-in this way; mahāprabhu-Śrī Caitanya Mahāprabhu; kṛṣṇa-prema-āveśe-in ecstatic emotional love of Kṛṣṇa; unmāda-madness; pralāpa-and crazy talk; kare-performs; rātri-divase-throughout the entire day and night.
TRANSLATION
In the ecstasy of love of Kṛṣṇa, Śrī Caitanya Mahāprabhu thus behaved like a madman, talking insanely all day and night.
TEXT 4
prabhura atyanta priya paṇḍita-jagadānanda
yāhāra caritre prabhu pāyena ānanda
SYNONYMS
prabhura-of Śrī Caitanya Mahāprabhu; atyanta-very; priya-affectionate; paṇḍita-jagadānanda-Jagadānanda Paṇḍita; yāhāra caritre-in whose activities; prabhu-Śrī Caitanya Mahāprabhu; pāyena-gets; ānanda-great pleasure.
TRANSLATION
Jagadānanda Paṇḍita was a very dear devotee of Śrī Caitanya Mahāprabhu. The Lord derived great pleasure from his activities.
TEXT 5
prati-vatsara prabhu tāṅre pāṭhāna nadīyāte
viccheda-duḥkhitā jāni’ jananī āśvāsite
SYNONYMS
prati-vatsara-every year; prabhu-Śrī Caitanya Mahāprabhu; tāṅre-him; pāṭhāna-sends; nadīyāte-to Navadvīpa; viccheda-duḥkhitā jāni’-knowing her affliction due to separation; jananī-His mother; āśvāsite-to console.
TRANSLATION
Knowing His mother to be greatly afflicted by separation, the Lord would send Jagadānanda Paṇḍita to Navadvīpa every year to console her.
TEXT 6
“nadīyā calaha, mātāre kahiha namaskāra
āmāra nāme pāda-padma dhariha tāṅhāra
SYNONYMS
nadīyā calaha-start for Nadia; mātāre-unto My mother; kahiha-tell; namaskāra-My obeisances; āmāra nāme-in My name; pāda-padma-the lotus feet; dhariha-catch; tāṅhāra-her.
TRANSLATION
Śrī Caitanya Mahāprabhu told Jagadānanda Paṇḍita,”Go to Nadia and offer My obeisances to My mother. Touch her lotus feet in My name.
TEXT 7
kahiha tāṅhāre–‘tumi karaha smaraṇa
nitya āsi’ āmi tomāra vandiye caraṇa
SYNONYMS
kahiha tāṅhāre-inform her; tumi karaha smaraṇa-please remember; nitya āsi’-coming daily; āmi-I; tomāra-your; vandiye caraṇa-offer respect to the lotus feet.
TRANSLATION
“Tell her for Me, ‘Please remember that I come here every day and offer My respects to your lotus feet.
TEXT 8
ye-dine tomāra icchā karāite bhojana
se-dine āsi’ avaśya kariye bhakṣaṇa
SYNONYMS
ye-dine-any day; tomāra-your; icchā-desire; karāite bhojana-to feed Me; se-dine-on that day; āsi’-coming; avaśya-certainly; kariye bhakṣaṇa-I eat.
TRANSLATION
“Any day you desire to feed Me, I certainly come and accept what you offer.
TEXT 9
tomāra sevā chāḍi’ āmi kariluṅ sannyāsa
‘bāula’ hañā āmi kailuṅ dharma-nāśa
SYNONYMS
tomāra sevā chāḍi’-giving up your service; āmi-I; kariluṅ-accepted; sannyāsa-the renounced order of life; bāula hañā-becoming mad; āmi-I; kailuṅ-did; dharma-nāśa-destruction of religion.
TRANSLATION
” ‘I have given up service to you and have accepted the vow of sannyāsa. I have thus become mad and have destroyed the principles of religion.
TEXT 10
ei aparādha tumi nā la-iha āmāra
tomāra adhīna āmi–putra se tomāra
SYNONYMS
ei aparādha-this offense; tumi-you; nā-do not; la-iha-take; āmāra-of Me; tomāra-your; adhīna-dependent; āmi-I; putra-son; se-that; tomāra-of you.
TRANSLATION
“Mother, please do not take this as an offense, for I, your son, am completely dependent upon you.
TEXT 11
nīlācale āchi āmi tomāra ājñāte
yāvat jība, tāvat āmi nāriba chāḍite’
SYNONYMS
nīlācale-Jagannātha Purī, Nīlācala; āchi āmi-I am; tomāra ājñāte-on the basis of your order; yāvat jība-as long as I live; tāvat-so long; āmi-I; nāriba-shall not be able; chāḍite-to leave.
TRANSLATION
“I am staying here at Nīlācala, Jagannātha Purī, according to your order. As long as I live, I shall not leave this place.’ “
TEXT 12
gopa-līlāya pāilā yei prasāda-vasane
mātāre pāṭhāna tāhā purīra vacane
SYNONYMS
gopa-līlāya-in His pastimes as a cowherd boy; pāilā-got; yei-whatever; prasāda-remnant; vasane-clothing; mātāre-unto His mother; pāṭhāna-sent; tāhā-that; purīra vacane-on the order of Paramānanda Purī.
TRANSLATION
Following the order of Paramānanda Purī, Śrī Caitanya Mahāprabhu sent His mother the prasāda clothing left by Lord Jagannātha after His pastimes as a cowherd boy.
TEXT 13
jagannāthera uttama prasāda āniyā yatane
mātāre pṛthak pāṭhāna, āra bhakta-gaṇe
SYNONYMS
jagannāthera-of Lord Jagannātha; uttama-first class; prasāda-remnants of food; āniyā yatane-bringing very carefully; mātāre-unto His mother; pṛthak-separately; pāṭhāna-sends; āra bhakta-gaṇe-and to the other devotees.
TRANSLATION
Śrī Caitanya Mahāprabhu very carefully brought first-class prasāda from Lord Jagannātha and sent it in separate packages to His mother and the devotees at Nadia.
TEXT 14
mātṛ-bhakta-gaṇera prabhu hana śiromaṇi
sannyāsa kariyā sadā sevena jananī
SYNONYMS
mātṛ-bhakta-gaṇera-of the devotees of mothers; prabhu-Śrī Caitanya Mahāprabhu; hana-is; śiromaṇi-the topmost jewel; sannyāsa kariyā-even after taking the sannyāsa order; sadā-always; sevena-renders service; jananī-to His mother.
TRANSLATION
Śrī Caitanya Mahāprabhu is the topmost gem of all devotees of mothers. He rendered service to His mother even after He had accepted the vow of sannyāsa.
TEXT 15
jagadānanda nadīyā giyā mātāre mililā
prabhura yata nivedana, sakala kahilā
SYNONYMS
jagadānanda-Jagadānanda; nadīyā-to Navadvīpa; giyā-going; mātāre-mother Śacī; mililā-met; prabhura-of Śrī Caitanya Mahāprabhu; yata nivedana-all kinds of salutations; sakala-everything; kahilā-he told.
TRANSLATION
Jagadānanda Paṇḍita thus returned to Nadia, and when he met Śacīmātā, he conveyed to her all the Lord’s salutations.
TEXT 16
ācāryādi bhakta-gaṇe mililā prasāda diyā
mātā-ṭhāñi ājñā la-ilā māseka rahiyā
SYNONYMS
ācārya-ādi-beginning with Advaita Ācārya; bhakta-gaṇe-all the devotees; mililā-he met; prasāda diyā-delivering the prasāda of Lord Jagannātha; mātā-ṭhāñi-from mother Śacī; ājñā la-ilā-took permission to leave; māseka rahiyā-remaining for one month.
TRANSLATION
He then met all the other devotees, headed by Advaita Ācārya, and gave them the prasāda of Jagannātha. After staying for one month, he took permission from mother Śacī to leave.
TEXT 17
ācāryera ṭhāñi giyā ājñā māgilā
ācārya-gosāñi prabhure sandeśa kahilā
SYNONYMS
ācāryera ṭhāñi-to Advaita Ācārya; giyā-going; ājñā māgilā-begged for permission to leave; ācārya-gosāñi-Advaita Ācārya; prabhure-unto Śrī Caitanya Mahāprabhu; sandeśa kahilā-sent a message.
TRANSLATION
When he went to Advaita Ācārya and also asked His permission to return, Advaita Prabhu gave him a message to deliver to Śrī Caitanya Mahāprabhu.
TEXT 18
tarajā-prahelī ācārya kahena ṭhāre-ṭhore
prabhu mātra bujhena, keha bujhite nā pāre
SYNONYMS
tarajā-prahelī-a sonnet in equivocal language; ācārya-Advaita Ācārya; kahena-spoke; ṭhāre-ṭhore-making some indications; prabhu-Śrī Caitanya Mahāprabhu; mātra-only; bujhena-could understand; keha bujhite nā pāre-others could not understand.
TRANSLATION
Advaita Ācārya had written a sonnet in equivocal language with an import that Śrī Caitanya Mahāprabhu could understand but others could not.
TEXT 19
“prabhure kahiha āmāra koṭi namaskāra
ei nivedana tāṅra caraṇe āmāra
SYNONYMS
prabhure kahiha-just inform Lord Caitanya; āmāra-My; koṭi namaskāra-hundreds and thousands of obeisances; ei nivedana-this is the submission; tāṅra-His; caraṇe-unto the lotus feet; āmāra-My.
TRANSLATION
In His sonnet, Advaita Prabhu first offered His obeisances hundreds and thousands of times unto the lotus feet of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu. He then submitted the following statement at His lotus feet.
TEXT 20
bāulake kahiha,–loka ha-ila bāula
bāulake kahiha,–hāṭe nā vikāya cāula
SYNONYMS
bāulake kahiha-please inform Śrī Caitanya Mahāprabhu, who is playing the part of a madman in ecstatic love; loka-the people in general; ha-ila-have become; bāula-also mad in ecstatic love; bāulake kahiha-again inform Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu, the bāula; hāṭe-in the market; nā-not; vikāya-sells; cāula-rice.
TRANSLATION
“Please inform Śrī Caitanya Mahāprabhu, who is acting like a madman, that everyone here has become mad like Him. Inform Him also that in the marketplace, rice is no longer in demand.
TEXT 21
bāulake kahiha,–kāye nāhika āula
bāulake kahiha,–ihā kahiyāche bāula”
SYNONYMS
bāulake kahiha-again inform the bāula, Śrī Caitanya Mahāprabhu; kāye-in business; nāhika-there is not; āula-persons who have become mad in ecstatic love; bāulake kahiha-again inform the bāula, Śrī Caitanya Mahāprabhu; ihā-this; kahiyāche-has spoken; bāula-another madman, Śrī Advaita Prabhu Himself.
TRANSLATION
“Those now mad in ecstatic love are no longer interested in the material world. Tell Śrī Caitanya Mahāprabhu that Advaita Prabhu, who has also become a madman in ecstatic love, has spoken these words.”
TEXT 22
eta śuni’ jagadānanda hāsite lāgilā
nīlācale āsi’ tabe prabhure kahilā
SYNONYMS
eta śuni’-hearing this; jagadānanda-Jagadānanda Paṇḍita; hāsite lāgilā-began to laugh; nīlācale-to Jagannātha Purī; āsi’-returning; tabe-then; prabhure kahilā-he told all this to Śrī Caitanya Mahāprabhu.
TRANSLATION
When he heard Advaita Ācārya’s statement, Jagadānanda Paṇḍita began to laugh, and when he returned to Jagannātha Purī, Nīlācala, he informed Caitanya Mahāprabhu of everything.
TEXT 23
tarajā śuni’ mahāprabhu īṣat hāsilā
‘tāṅra yei ājñā’–bali’ mauna dharilā
SYNONYMS
tarajā śuni’-hearing the sonnet; mahāprabhu-Śrī Caitanya Mahāprabhu; īṣat hāsilā-quietly smiled; tāṅra yei ājñā-that is His order; bali’-saying; mauna dharilā-became silent.
TRANSLATION
After hearing the equivocal sonnet by Advaita Ācārya, Śrī Caitanya Mahāprabhu quietly smiled. “That is His order,” He said. Then He fell silent.
TEXT 24
jāniyāo svarūpa gosāñi prabhure puchila
‘ei tarajāra artha bujhite nārila’
SYNONYMS
jāniyāo-although knowing; svarūpa gosāñi-Svarūpa Dāmodara Gosvāmī; prabhure puchila-inquired from Śrī Caitanya Mahāprabhu; ei tarajāra artha-the meaning of this sonnet; bujhite-to understand; nārila-I was not able.
TRANSLATION
Although he knew the secret, Svarūpa Dāmodara Gosvāmī inquired from the Lord, “What is the meaning of this sonnet? I could not understand it.”
TEXT 25
prabhu kahena,–‘ācārya haya pūjaka prabala
āgama-śāstrera vidhi-vidhāne kuśala
SYNONYMS
prabhu kahena-Śrī Caitanya Mahāprabhu said; ācārya haya pūjaka prabala-Advaita Ācārya is a great worshiper; āgama-śāstrera-of the Vedic literature; vidhi-vidhāne kuśala-very expert in the regulative principles.
TRANSLATION
Śrī Caitanya Mahāprabhu replied, “Advaita Ācārya is a great worshiper of the Lord and is very expert in the regulative principles enjoined in the Vedic literatures.
TEXT 26
upāsanā lāgi’ devera karena āvāhana
pūjā lāgi’ kata kāla karena nirodhana
SYNONYMS
upāsanā lāgi’-for worshiping the Deity; devera-of the Lord; karena āvāhana-invites to come; pūjā lāgi’-to perform the worship; kata kāla-for some time; karena nirodhana-He keeps the Deity.
TRANSLATION
“Advaita Ācārya invites the Lord to come and be worshiped, and to perform the worship He keeps the Deity for some time.
TEXT 27
pūjā-nirvāhaṇa haile pāche karena visarjana
tarajāra nā jāni artha, kibā tāṅra mana
SYNONYMS
pūjā-nirvāhaṇa-finishing of the worship; haile-when there is; pāche-at last; karena visarjana-sends back the Deity; tarajāra-of the sonnet; nā jāni-I do not know; artha-the meaning; kibā tāṅra mana-what is in His mind.
TRANSLATION
“After the worship is completed, He sends the Deity somewhere else. I do not know the meaning of this sonnet, nor do I know what is in Advaita Prabhu’s mind.
TEXT 28
mahā-yogeśvara ācārya–tarajāte samartha
āmiha bujhite nāri tarajāra artha’
SYNONYMS
mahā-yogeśvara-the greatest mystic; ācārya-Advaita Ācārya; tarajāte samartha-very expert in writing sonnets; āmiha-and yet I; bujhite-to understand; nāri-am not able; tarajāra-of the sonnet; artha-the meaning.
TRANSLATION
“Advaita Ācārya is a great mystic. No one can understand Him. He is expert in writing sonnets that even I Myself cannot understand.”
TEXT 29
śuniyā vismita ha-ilā saba bhakta-gaṇa
svarūpa-gosāñi kichu ha-ilā vimana
SYNONYMS
śuniyā-hearing; vismita-astonished; ha-ilā-became; saba-all; bhakta-gaṇa-the devotees; svarūpa-gosāñi-Svarūpa Dāmodara Gosvāmī; kichu-somewhat; ha-ilā-became; vimana-morose.
TRANSLATION
Hearing this, all the devotees were astonished, especially Svarūpa Dāmodara, who became somewhat morose.
TEXT 30
sei dina haite prabhura āra daśā ha-ila
kṛṣṇera viccheda-daśā dviguṇa bāḍila
SYNONYMS
sei dine haite-from that day on; prabhura-of Śrī Caitanya Mahāprabhu; āra-another; daśā-condition; ha-ila-there was; kṛṣṇera-from Lord Kṛṣṇa; viccheda-daśā-the condition of separation; dvi-guṇa-twice; bāḍila-increased.
TRANSLATION
From that day on, Śrī Caitanya Mahāprabhu’s emotional state changed markedly; His feelings of separation from Kṛṣṇa doubled in intensity.
TEXT 31
unmāda-pralāpa-ceṣṭā kare rātri-dine
rādhā-bhāvāveśe viraha bāḍe anukṣaṇe
SYNONYMS
unmāda-madness; pralāpa-craziness; ceṣṭā-activities; kare rātri-dine-He performed day and night; rādhā-bhāva-āveśe-in the ecstatic emotion of Śrīmatī Rādhārāṇī; viraha-separation; bāḍe-increases; anukṣaṇe-every moment.
TRANSLATION
As His feelings of separation in the ecstasy of Śrīmatī Rādhārāṇī increased at every moment, the Lord’s activities, both day and night, were now wild, insane performances.
TEXT 32
ācambite sphure kṛṣṇera mathurā-gamana
udghūrṇā-daśā haila unmāda-lakṣaṇa
SYNONYMS
ācambite-suddenly; sphure-there awoke; kṛṣṇera-of Lord Kṛṣṇa; mathurā-gamana-the departure for Mathurā; udghūrṇā-daśā-the ecstatic condition known as udghūrṇā; haila-there was; unmāda-lakṣaṇa-the symptom of madness.
TRANSLATION
Suddenly there awoke within Śrī Caitanya Mahāprabhu the scene of Lord Kṛṣṇa’s departure to Mathurā, and He began exhibiting the symptom of ecstatic madness known as udghūrṇā.
TEXT 33
rāmānandera galā dhari’ karena pralāpana
svarūpe puchena māni’ nija-sakhī-gaṇa
SYNONYMS
rāmānandera-of Rāmānanda Rāya; galā dhari’-holding the neck; karena pralāpana-begins talking like a crazy man; svarūpe puchena-inquired from Svarūpa Dāmodara; māni’-accepting; nija-sakhī-gaṇa-as a gopī friend.
TRANSLATION
Śrī Caitanya Mahāprabhu spoke like a madman, holding Rāmānanda Rāya by the neck, and He questioned Svarūpa Dāmodara, thinking him to be His gopī friend.
TEXT 34
pūrve yena viśākhāre rādhikā puchilā
sei śloka paḍi’ pralāpa karite lāgilā
SYNONYMS
pūrve-formerly; yena-as; viśākhāre-unto Viśākhā; rādhikā-Śrīmatī Rādhārāṇī; puchilā-inquired; sei śloka-that verse; paḍi’-reading; pralāpa-talking like a crazy man; karite lāgilā-began to do.
TRANSLATION
Just as Śrīmatī Rādhārāṇī inquired from Her personal friend Viśākhā, Śrī Caitanya Mahāprabhu, reading that very verse, began speaking like a madman.
TEXT 35
kva nanda-kula-candramāḥ kva śikhi-candrakālaṅkṛtiḥ
kva mandra-muralī-ravaḥ kva nu surendra-nīla-dyutiḥ
kva rāsa-rasa-tāṇḍavī kva sakhi jīva-rakṣauṣadhir
nidhir mama suhṛttamaḥ kva bata hanta hā dhig-vidhim
SYNONYMS
kva-where; nanda-kula-candramāḥ-Kṛṣṇa, who has arisen like the moon in the ocean of the dynasty of Nanda Mahārāja; kva-where; śikhi-candraka-alaṅkṛtiḥ-Kṛṣṇa, whose head is decorated with a peacock feather; kva-where; mandra-muralī-ravaḥ-Kṛṣṇa, whose flute produces a deep sound; kva-where; nu-certainly; surendra-nīla-dyutiḥ-Kṛṣṇa, whose bodily luster is like the jewel called indranīla; kva-where; rāsa-rasa-tāṇḍavī-Kṛṣṇa, who is expert in dancing in the rāsa dance; kva-where; sakhi-O My dear friend; jīva-rakṣa-auṣadhiḥ-Kṛṣṇa, who is the medicine that can save one’s life; nidhiḥ-treasure; mama-My; suhṛt-tamaḥ-best of friends; kva-where; bata-I am so sorry; hanta-alas; hā-oh; dhik-vidhim-condemnation to Vidhi, the maker of my destiny.
TRANSLATION
“My dear friend, where is Kṛṣṇa, who is like the moon rising from the ocean of Mahārāja Nanda’s dynasty? Where is Kṛṣṇa, His head decorated with a peacock feather? Where is He? Where is Kṛṣṇa, whose flute produces such a deep sound? Oh, where is Kṛṣṇa, whose bodily luster is like the luster of the blue indranīla jewel? Where is Kṛṣṇa, who is so expert in rāsa dancing? Oh, where is He who can save My life? Kindly tell Me where to find Kṛṣṇa, the treasure of My life and best of My friends. Feeling separation from Him, I hereby condemn Providence, the shaper of My destiny.’
PURPORT
This verse is found in the Lalita-mādhava (3.25) of Śrīla Rūpa Gosvāmī.
TEXT 36
“vrajendra-kula–dugdha-sindhu, kṛṣṇa tāhe pūrṇa indu,
janmi’ kailā jagat ujora
kānty-amṛta yebā piye, nirantara piyā jiye,
vraja-janera nayana-cakora
SYNONYMS
vrajendra-kula-the dynasty of Mahārāja Nanda in Vrajabhūmi; dugdha-sindhu-like the ocean of milk; kṛṣṇa-Lord Kṛṣṇa; tāhe-in that; pūrṇa-full; indu-moon; janmi,-arising; kailā-has made; jagat-the whole world; ujora-illuminated; kānti-amṛta-the nectar of His bodily luster; yebā piye-anyone who drinks; nirantara-always; piyā-drinking; jiye-sustains life; vraja-janera-of the inhabitants of Vṛndāvana; nayana-cakora-eyes that are like cakora birds.
TRANSLATION
“The family of Mahārāja Nanda is just like an ocean of milk, wherein Lord Kṛṣṇa has arisen like the full moon to illuminate the entire universe. The eyes of the residents of Vraja are like cakora birds that continuously drink the nectar of His bodily luster and thus live peacefully.
TEXT 37
sakhi he, kothā kṛṣṇa, karāha daraśana
kṣaṇeke yāhāra mukha, nā dekhile phāṭe buka,
śīghra dekhāha, nā rahe jīvana
SYNONYMS
sakhi he-O My dear friend; kothā kṛṣṇa-where is Lord Kṛṣṇa; karāha daraśana-please let Me see Him; kṣaṇeke-within a moment; yāhāra-whose; mukha-face; nā dekhile-if not seeing; phāṭe buka-My heart is breaking; śīghra-quickly; dekhāha-show; nā rahe jīvana-My life is expiring.
TRANSLATION
“My dear friend, where is Kṛṣṇa? Kindly let Me see Him. My heart breaks at not seeing His face even for a moment. Kindly show Him to Me immediately; otherwise I cannot live.
TEXT 38
ei vrajera ramaṇī, kāmārka-tapta-kumudinī,
nija-karāmṛta diyā dāna
praphullita kare yei, kāhāṅ mora candra sei,
dekhāha, sakhi, rākha mora prāṇa
SYNONYMS
ei-these; vrajera ramaṇī-women of Vṛndāvana; kāma-arka-tapta-kumudinī-exactly like lilies becoming very hot in the sun of lusty desire; nija-own; kara-amṛta-nectar of hands; diyā-giving; dāna-charity; praphullita-jubilant; kare-makes; yei-one who; kāhāṅ-where; mora-My; candra-moon; sei-that; dekhāha-please show; sakhi-O My dear friend; rākha-please save; mora prāṇa-My life.
TRANSLATION
“The women of Vṛndāvana are just like lilies growing hot in the sun of lusty desires. But moonlike Kṛṣṇa makes them all jubilant by bestowing upon them the nectar of His hands. O My dear friend, where is My moon now? Save My life by showing Him to Me!
TEXT 39
kāhāṅ se cūḍāra ṭhāma, śikhi-piñchera uḍāna,
nava-meghe yena indra-dhanu
pītāmbara–taḍid-dyuti, muktā-mālā–baka-pāṅti,
navāmbuda jini’ śyāma-tanu
SYNONYMS
kāhāṅ-where; se-that; cūḍāra ṭhāma-beauty of the helmet; śikhi-piñchera uḍāna-upon which there is a peacock feather; nava-meghe-in a new cloud; yena-just like; indra-dhanu-the rainbow; pīta-ambara-yellow garments; taḍit-dyuti-like the illumination of lightning; muktā-mālā-pearl necklace; baka-pāṅti-like rows of ducks; nava-ambuda-a new rain cloud; jini’-conquering; śyāma-tanu-the blackish body.
TRANSLATION
“My dear friend, where is that beautiful helmet with a peacock feather upon it like a rainbow upon a new cloud? Where are those yellow garments, shining like lightning? And where is that necklace of pearls that resemble flocks of ducks flying in the sky? The blackish body of Kṛṣṇa triumphs over the new blackish rain cloud.
TEXT 40
eka-bāra yāra nayane lāge, sadā tāra hṛdaye jāge,
kṛṣṇa-tanu–yena āmra-āṭhā
nārī-mane paiśe hāya, yatne nāhi bāhirāya,
tanu nahe,–seyā-kulera kāṅṭā
SYNONYMS
eka-bāra-once; yāra-whose; nayane-eyes; lāge-capture; sadā-always; tāra-his; hṛdaye-in the heart; jāge-remains prominent; kṛṣṇa-tanu-the body of Kṛṣṇa; yena-like; āmra-āṭhā-the sap of the mango tree; nārī-mane-in the minds of women; paiśe-enters; hāya-alas; yatne-even with great endeavor; nāhi-does not; bāhirāya-come out; tanu nahe-is not an ordinary body; seyā-kulera kāṅṭā-it is like the thorn of the seyā berry tree.
TRANSLATION
“If a person’s eyes even once capture that beautiful body of Kṛṣṇa’s, it remains always prominent within his heart. Kṛṣṇa’s body resembles the sap of the mango tree, for when it enters the minds of women, it will not come out, despite great endeavor. Thus Kṛṣṇa’s extraordinary body is like a thorn of the seyā berry tree.
TEXT 41
jiniyā tamāla-dyuti, indranīla-sama kānti,
se kāntite jagat mātāya
śṛṅgāra-rasa-sāra chāni’, tāte candra-jyotsnā sāni’,
jāni vidhi niramilā tāya
SYNONYMS
jiniyā-being victorious over; tamāla-dyuti-the luster of the tamāla tree; indra-nīla-the gem known as indranīla; sama kānti-the luster like; se kāntite-by that luster; jagat mātāya-the whole world becomes maddened; śrṅgāra-rasa-of the mellow of conjugal love; sāra-essence; chāni’-filtering; tāte-in that; candra-jyotsnā-the illumination of the full moon; sāni’-mixing; jāni-I know; vidhi-Providence; niramilā-made very clear; tāya-that.
TRANSLATION
“Kṛṣṇa’s bodily luster shines like the indranīla gem and surpasses the luster of the tamāla tree. The luster of His body drives the entire world mad because Providence has made it transparent by refining the essence of the mellow of conjugal love and mixing it with moonshine.
TEXT 42
kāhāṅ se muralī-dhvani, navābhra-garjita jini’,
jagat ākarṣe śravaṇe yāhāra
uṭhi’ dhāya vraja-jana, tṛṣita cātaka-gaṇa,
āsi’ piye kānty-amṛta-dhāra
SYNONYMS
kāhāṅ-where; se-that; muralī-dhvani-the vibration of the flute; nava-abhra-garjita jini’-conquering the vibrations of new clouds; jagat-the whole world; ākarṣe-attracts; śravaṇe-the hearing; yāhāra-whose; uṭhi’-standing up; dhāya-run; vraja-jana-the inhabitants of Vrajabhūmi; tṛṣita cātaka-gaṇa-like lusty cātaka birds; āsi’-coming; piye-drink; kānti-amṛta-dhāra-the showers of the nectar of Kṛṣṇa’s bodily luster.
TRANSLATION
“The deep vibration of Kṛṣṇa’s flute surpasses the thundering of new clouds and attracts the aural reception of the entire world. Thus the inhabitants of Vṛndāvana rise and pursue that sound, drinking the showering nectar of Kṛṣṇa’s bodily luster like thirsty cātaka birds.
TEXT 43
mora sei kalā-nidhi, prāṇa-rakṣā-mahauṣadhi,
sakhi, mora teṅho suhṛttama
deha jīye tāṅhā vine, dhik ei jīvane,
vidhi kare eta viḍambana!”
SYNONYMS
mora-of Me; sei-that; kalā-nidhi-reservoir of art and culture; prāṇa-rakṣa-mahā-auṣaudhi-the panacea for saving My life; sakhi-O My dear friend; mora-My; teṅho-He; suhṛt-tama-the best of friends; deha jīye-My body lives; tāṅhā vine-without Him; dhik-condemnation; ei jīvane-to this life; vidhi-Providence; kare-does; eta viḍambana-so much cheating.
TRANSLATION
“Kṛṣṇa is the reservoir of art and culture, and He is the panacea that saves My life. O My dear friend, since I live without Him, who is the best among My friends, I condemn the duration of My life. I think that Providence has cheated Me in many ways.
TEXT 44
‘ye-jana jīte nāhi cāya, tāre kene jīyāya’,
vidhi-prati uṭhe krodha-śoka
vidhire kare bhartsana, kṛṣṇe dena olāhana,
paḍi’ bhāgavatera eka śloka
SYNONYMS
ye-jana-that person who; jīte-to live; nāhi cāya-does not want; tāre-him; kene-why; jīyāya-he makes life continue; vidhi-prati-towards Providence; uṭhe-awakens; krodha-śoka-anger and lamentation; vidhire-unto Providence; kare-does; bhartsana-chastisement; kṛṣṇe-unto Lord Kṛṣṇa; dena-gives; olāhana-accusation; paḍi’-reading; bhāgavatera-of Śrīmad-Bhāgavatam; eka śloka-one verse.
TRANSLATION
“Why does Providence continue the life of one who does not wish to liver? This thought aroused anger and lamentation. Śrī Caitanya Mahāprabhu then
read a verse from Śrīmad-Bhāgavatam that chastises Providence and makes an accusation against Kṛṣṇa.
TEXT 45
aho vidhātas tava na kvacid dayā
saṁyojya maitryā praṇayena dehinaḥ
tāṁś cākṛtārthān viyunaṅkṣy apārthakaṁ
viceṣṭitaṁ te ‘rbhaka-ceṣṭitaṁ yathā
SYNONYMS
aho-alas; vidhātaḥ-O Providence; tava-your; na-not; kvacit-at any time; dayā-mercy; saṁyojya-making connections; maitryā-by friendship; praṇayena-and by affection; dehinaḥ-of the embodied souls; tān-them; ca-and; akṛta-arthān-without achievement; viyunaṅkṣi-you cause to happen; apārthakam-separation; viceṣṭitam-activities; te-your; arbhaka-of a boy; ceṣṭitam-the childish play; yathā-like.
TRANSLATION
” ‘O Providence, you have no mercy! You bring embodied souls together through friendship and affection, but before their desires are fulfilled, you separate them. Your activities are like the foolish pranks of children.’
PURPORT
This verse, quoted from Śrīmad-Bhāgavatam (10.39.19), was chanted by the damsels of Vraja when Kṛṣṇa left Vṛndāvana for Mathurā with Akrūra and Balarāma. The gopīs lamented that providence had made it possible for them to meet Kṛṣṇa and Balarāma in affection and love and had then separated them.
TEXT 46
“nā jānis prema-marma, vyartha karis pariśrama,
tora ceṣṭā–bālaka-samāna
‘tora yadi lāg pāiye, tabe tore śikṣā diye,
emana yena nā karis vidhāna
SYNONYMS
nā jānis-you do not know; prema-marma-the purport of loving affairs; vyartha karis-you baffle; pariśrama-all labor; tora ceṣṭā-your activities; bālaka-samāna-like the childish activities of a boy; tora yadi lāg pāiye-if I get the opportunity to meet you; tabe-then; tore-unto you; śikṣā diye-I shall give some lessons; emana-like this; yena-so that; nā karis vidhāna-will not make arrangements.
TRANSLATION
“Providence, you do not know the purport of loving affairs, and therefore you baffle all our endeavors. This is very childish of you. If we could catch you, we would give you such a lesson that you would never again make such arrangements.
TEXT 47
are vidhi, tui baḍa-i niṭhura
anyo ‘nya durlabha jana, preme karāñā sammilana,
‘akṛtārthān’ kene karis dūra?
SYNONYMS
are-oh; vidhi-Providence; tui-you; baḍa-i-very; niṭhura-cruel; anyo ‘nya-for one another; durlabha jana-persons rarely obtained; preme-in love; karāñā sammilana-causing to meet together; akṛta-arthān-unsuccessful; kene-why; karis-you do; dūra-far apart.
TRANSLATION
“Oh, cruel Providence! You are very unkind, for you bring together in love people who are rarely in touch with each other. Then, after you have made them meet but before they are fulfilled, you again spread them far apart.
TEXT 48
are vidhi akaruṇa, dekhāñā kṛṣṇānana,
netra-mana lobhāilā mora
kṣaṇeke karite pāna, kāḍi’ nilā anya sthāna,
pāpa kaili ‘datta-apahāra’
SYNONYMS
are-oh; vidhi-Providence; akaruṇa-most unkind; dekhāñā-showing; kṛṣṇa-ānana-the beautiful face of Kṛṣṇa; netra-mana-mind and eyes; lobhāilā-have made greedy; mora-My; kṣaṇeke karite pāna-drinking only for a moment; kāḍi’ nilā-took it away; anya sthāna-to another place; pāpa kaili-have performed a most sinful act; datta-apahāra-taking back things given in charity.
TRANSLATION
“O Providence, you are so unkind! You reveal the beautiful face of Kṛṣṇa and make the mind and eyes greedy, but after they have drunk that nectar for only a moment, you whisk Kṛṣṇa away to another place. This is a great sin because you thus take away what you have given as charity.
TEXT 49
‘akrūra kare tomāra doṣa, āmāya kene kara roṣa’,
ihā yadi kaha ‘durācāra’
tui akrūra-mūrti dhari’, kṛṣṇa nili curi kari’,
anyera nahe aiche vyavahāra
SYNONYMS
akrūra-Akrūra; kare-does; tomāra doṣa-fault to you; āmāya-unto me; kene-why; kara-you do; roṣa-anger; ihā-this; yadi-if; kaha-you say; durācāra-O misbehaved (Providence); tui-you; akrūra-mūrti dhari’-taking the form of Akrūra; kṛṣṇa-Lord Kṛṣṇa; nili-you have taken; curi kari’-stealing; anyera-of others; nahe-there is not; aiche-this type of; vyavahāra-behavior.
TRANSLATION
“O misbehaved Providence! If you reply to us, ‘Akrūra is actually at fault; why are you angry with me?’ then I say to you, ‘Providence, you have taken the form of Akrūra and have stolen Kṛṣṇa away. No one else would behave like this.’
TEXT 50
āpanāra karma-doṣa, tore kibā kari roṣa,
toya-moya sambandha vidūra
ye āmāra prāṇa-nātha, ekatra rahi yāṅra sātha,
sei kṛṣṇa ha-ilā niṭhura!
SYNONYMS
āpanāra karma-doṣa-it is the result of My own fate; tore-unto you; kibā-what; kari roṣa-I give accusations; toya-moya-between you and Me; sam-bandha-the relationship; vidūra-very far; ye-the one who is; āmāra-My; prāṇa-nātha-life and soul; ekatra-together; rahi-We remain; yāṅra sātha-with whom; sei kṛṣṇa-that Kṛṣṇa; ha-ilā niṭhura-has become so cruel.
TRANSLATION
“But this is the fault of My own destiny. Why should I needlessly accuse you? There is no intimate relationship between you and Me. Kṛṣṇa, however, is My life and soul. It is We who live together, and it is He who has become so cruel.
TEXT 51
saba tyaji’ bhaji yāṅre, sei āpana-hāte māre,
nārī-vadhe kṛṣṇera nāhi bhaya
tāṅra lāgi’ āmi mari, ulaṭi’ nā cāhe hari,
kṣaṇa-mātre bhāṅgila praṇaya
SYNONYMS
saba tyaji’-leaving everything aside; bhaji yāṅre-the person whom I worship; sei-that person; āpana-hāte-by His own hand; māre-kills; nārī-vadhe-in killing one woman; kṛṣṇera-of Kṛṣṇa; nāhi bhaya-there is no fear; tāṅra lāgi’-for Him; āmi mari-I die; ulaṭi’-turning back; nā cāhe hari-Kṛṣṇa does not look; kṣaṇa-mātre-within a moment; bhāṅgila-has broken; praṇaya-all loving affairs.
TRANSLATION
“He for whom I have left everything is personally killing Me with His own hands. Kṛṣṇa has no fear of killing women. Indeed, I am dying for Him, but He doesn’t even turn back to look at Me. Within a moment, He has broken off our loving affairs.
TEXT 52
kṛṣṇe kene kari roṣa, āpana durdaiva-doṣa,
pākila mora ei pāpa-phala
ye kṛṣṇa–mora premādhīna, tāre kaila udāsīna,
ei mora abhāgya prabala”
SYNONYMS
kṛṣṇe-unto Kṛṣṇa; kene-why; kari roṣa-I am angry; āpana-of My own; durdaiva-of misfortune; doṣa-fault; pākila-has ripened; mora-My; ei-this; pāpa-phala-sinful reaction; ye-that; kṛṣṇa-Kṛṣṇa; mora-My; prema-adhīna-dependent on love; tāre-Him; kaila-has made; udāsīna-indifferent; ei mora-this is My; abhāgya-misfortune; prabala-very strong.
TRANSLATION
“Yet why should I be angry with Kṛṣṇa? It is the fault of My own misfortune. The fruit of my sinful activities has ripened, and therefore Kṛṣṇa, who has always been dependent on My love, is now indifferent. This means that My misfortune is very strong.”
TEXT 53
ei-mata gaura-rāya, viṣāde kare hāya hāya,
‘hā hā kṛṣṇa, tumi gelā kati?’
gopī-bhāva hṛdaye, tāra vākye vilāpaye,
‘govinda dāmodara mādhaveti’
SYNONYMS
ei-mata-in this way; gaura-rāya-Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; viṣāde-in lamentation due to separation; kare hāya hāya-always says “alas, alas”; hā hā kṛṣṇa-oh, oh Kṛṣṇa; tumi gelā kati-where have You gone; gopī-bhāva hṛdaye-with the ecstatic love of the gopīs in His heart; tāra vākye-in their words; vilāpaye-He laments; govinda dāmodara mādhava-O Govinda, O Dāmodara, O Mādhava; iti-thus.
TRANSLATION
In this way, Śrī Caitanya Mahāprabhu lamented in the mood of separation, “Alas, alas! O Kṛṣṇa, where have You gone?” Feeling in His heart the ecstatic emotions of the gopīs, Śrī Caitanya Mahāprabhu agonized in their words, saying, “O Govinda! O Dāmodara! O Mādhava!”
TEXT 54
tabe svarūpa-rāma-rāya, kari’ nānā upāya,
mahāprabhura kare āśvāsana
gāyena saṅgama-gīta, prabhura phirāilā cita,
prabhura kichu sthira haila mana
SYNONYMS
tabe-thereafter; svarūpa-rāma-rāya-Svarūpa Dāmodara Gosvāmī and Rāmānanda Rāya; kari’ nānā upāya-devising many means; mahāprabhura-Śrī Caitanya Mahāprabhu; kare āśvāsana-pacify; gāyena-they sang; saṅgama-gīta-meeting songs; prabhura-of Śrī Caitanya Mahāprabhu; phirāilā cita-transformed the heart; prabhura-of Śrī Caitanya Mahāprabhu; kichu-somewhat; sthira-peaceful; haila-became; mana-the mind.
TRANSLATION
Svarūpa Dāmodara and Rāmānanda Rāya then devised various means to pacify the Lord. They sang songs of meeting that transformed His heart and made His mind peaceful.
TEXT 55
ei-mata vilapite ardha-rātri gela
gambhīrāte svarūpa-gosāñi prabhure śoyāila
SYNONYMS
ei-mata-in this way; vilapite-speaking in lamentation; ardha-rātri gela-half the night passed; gambhīrāte-in the room known as the Gambhīrā; svarūpa-gosāñi-Svarūpa Dāmodara Gosvāmī; prabhure śoyāila-made the Lord lie down.
TRANSLATION
As Śrī Caitanya Mahāprabhu lamented in this way, half the night passed. Then Svarūpa Dāmodara made the Lord lie down in the room known as the Gambhīrā.
TEXT 56
prabhure śoyāñā rāmānanda gelā ghare
svarūpa, govinda śuilā gambhīrāra dvāre
SYNONYMS
prabhure-Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; śoyāñā-making lie down; rāmānanda-Rāmānanda Rāya; gelā ghare-returned to his home; svarūpa-Svarūpa Dāmodara Gosvāmī; govinda-Govinda; śuilā-lay down; gambhīrāra dvāre-at the door of the Gambhīrā.
TRANSLATION
After the Lord was made to lie down, Rāmānanda Rāya returned home, and Svarūpa Dāmodara and Govinda lay down at the door of the Gambhīrā.
TEXT 57
premāveśe mahāprabhura gara-gara mana
nāma-saṅkīrtana kari’ karena jāgaraṇa
SYNONYMS
prema-āveśe-in greatly ecstatic emotion; mahāprabhura-of Śrī Caitanya Mahāprabhu; gara-gara mana-the mind was fully overwhelmed; nāma-saṅkīrtana kari’-chanting the Hare Kṛṣṇa mantra; karena-does; jāgaraṇa-wakefulness.
TRANSLATION
Śrī Caitanya Mahāprabhu stayed awake all night, chanting the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra, His mind overwhelmed by spiritual ecstasy.
TEXT 58
virahe vyākula prabhu udvege uṭhilā
gambhīrāra bhittye mukha ghaṣite lāgilā
SYNONYMS
virahe-in the lamentation of separation; vyākula-very agitated; prabhu-Śrī Caitanya Mahāprabhu; udvege-in great anxiety; uṭhilā-stood up; gambhīrāra-of the Gambhīrā; bhittye-on the walls; mukha-face; ghaṣite-to rub; lāgilā-began.
TRANSLATION
Feeling separation from Kṛṣṇa, Śrī Caitanya Mahāprabhu was so distraught that in great anxiety He stood up and began rubbing His face against the walls of the Gambhīrā.
TEXT 59
mukhe, gaṇḍe, nāke kṣata ha-ila apāra
bhāvāveśe nā jānena prabhu, paḍe rakta-dhāra
SYNONYMS
mukhe-on the mouth; gaṇḍe-on the cheeks; nāke-on the nose; kṣata-injuries; ha-ila-there were; apāra-many; bhāva-āveśe-in ecstatic emotion; nā jānena-could not understand; prabhu-Śrī Caitanya Mahāprabhu; paḍe-oozes out; rakta-dhāra-a flow of blood.
TRANSLATION
Blood oozed from the many injuries on His mouth, nose and cheeks, but due to His ecstatic emotions, the Lord did not know it.
TEXT 60
sarva-rātri karena bhāve mukha saṅgharṣaṇa
goṅ-goṅ-śabda karena,–svarūpa śunilā takhana
SYNONYMS
sarva-rātri-the whole night; karena-does; bhāve-in emotion; mukha saṅgharṣaṇa-rubbing of the face; goṅ-goṅ-śabda karena-makes a peculiar sound, goṅ-goṅ; svarūpa-Svarūpa Dāmodara Gosvāmī; śunilā-heard; takhana-then.
TRANSLATION
In ecstasy, Śrī Caitanya Mahāprabhu rubbed His face against the walls all night long, making a peculiar sound, “goṅ-goṅ,” which Svarūpa Dāmodara could hear through the door.
TEXT 61
dīpa jvāli’ ghare gelā, dekhi’ prabhura mukha
svarūpa, govinda duṅhāra haila baḍa duḥkha
SYNONYMS
dīpa jvāli’-lighting the lamp; ghare-in the room; gelā-went; dekhi’-seeing; prabhura mukha-the face of the Lord; svarūpa-Svarūpa Dāmodara Gosvāmī; govinda-and Govinda; duṅhāra-of both of them; haila baḍa duḥkha-there was great unhappiness.
TRANSLATION
Lighting a lamp, Svarūpa Dāmodara and Govinda entered the room. When they saw the Lord’s face, both of them were full of sorrow.
TEXT 62
prabhure śayyāte āni’ susthira karāilā
‘kāṅhe kailā ei tumi?’–svarūpa puchilā
SYNONYMS
prabhure-Śrī Caitanya Mahāprabhu; śayyāte-to the bed; āni’-bringing; su-sthira karāilā-made Him pacified; kāṅhe-why; kailā-have done; ei-this; tumi-You; svarūpa puchilā-Svarūpa Dāmodara Gosvāmī inquired.
TRANSLATION
They brought the Lord to His bed, calmed Him and then asked, “Why have You done this to Yourself?”
TEXT 63
prabhu kahena,–“udvege ghare nā pāri rahite
dvāra cāhi’ buli’ śīghra bāhira ha-ite
SYNONYMS
prabhu kahena-Śrī Caitanya Mahāprabhu replied; udvege-out of great agitation; ghare-within the room; nā pāri-I was not able; rahite-to stay; dvāra cāhi’-looking for the door; buli’-wandering; śīghra-quickly; bāhira ha-ite-to get out.
TRANSLATION
Śrī Caitanya Mahāprabhu replied, “I was in such anxiety that I could not stay in the room. I wanted to go out, and therefore I wandered about the room, looking for the door.
TEXT 64
dvāra nāhi’ pāñā mukha lāge cāri-bhite
kṣata haya, rakta paḍe, nā pāi yāite”
SYNONYMS
dvāra nāhi’ pāñā-not finding the door; mukha lāge-My face strikes; cāri-bhite-on the four walls; kṣata haya-there was injury; rakta paḍe-blood came out; nā pāi yāite-still I could not get out.
TRANSLATION
“Unable to find the door, I kept hitting the four walls with My face. My face was injured, and it bled, but I still could not get out.”
TEXT 65
unmāda-daśāya prabhura sthira nahe mana
yei kare, yei bole saba,–unmāda-lakṣaṇa
SYNONYMS
unmāda-daśāya-in such a state of madness; prabhura-of Śrī Caitanya Mahāprabhu; sthira nahe mana-the mind is not steady; yei kare-whatever He does; yei bole-whatever He says; saba-all; unmāda-lakṣaṇa-simply symptoms of madness.
TRANSLATION
In this state of madness, Śrī Caitanya Mahāprabhu’s mind was unsteady. Whatever He said or did was all symptomatic of madness.
TEXT 66
svarūpa-gosāñi tabe cintā pāilā mane
bhakta-gaṇa lañā vicāra kailā āra dine
SYNONYMS
svarūpa-gosāñi-Svarūpa Dāmodara Gosvāmī; tabe-thereafter; cintā-an anxiety or thought; pāilā mane-got in his mind; bhakta-gaṇa lañā-among all the devotees; vicāra kailā-considered; āra dine-the next day.
TRANSLATION
Svarūpa Dāmodara was very anxious, but then he had an idea. The following day, he and the other devotees considered it together.
TEXT 67
saba bhakta meli’ tabe prabhure sādhila
śaṅkara-paṇḍite prabhura saṅge śoyāila
SYNONYMS
saba bhakta meli’-all the devotees, meeting together; tabe-thereupon; prabhure sādhila-entreated Śrī Caitanya Mahāprabhu; śaṅkara-paṇḍite-Śaṅkara Paṇḍita; prabhura-Śrī Caitanya Mahāprabhu; saṅge-with; śoyāila-made to lie down.
TRANSLATION
After consulting with one another, they entreated Śrī Caitanya Mahāprabhu to allow Śaṅkara Paṇḍita to lie down in the same room with Him.
TEXT 68
prabhu-pāda-tale śaṅkara karena śayana
prabhu tāṅra upara karena pāda-prasāraṇa
SYNONYMS
prabhu-pāda-tale-at the lotus feet of Śrī Caitanya Mahāprabhu; śaṅkara-Śaṅkara; karena śayana-lies down; prabhu-Śrī Caitanya Mahāprabhu; tāṅra-of him; upara-on the body; karena-does; pāda-prasāraṇa-extending His legs.
TRANSLATION
Thus Śaṅkara Paṇḍita lay at the feet of Śrī Caitanya Mahāprabhu, and the Lord placed His legs upon Śaṅkara’s body.
TEXT 69
‘prabhu-pādopādhāna’ bali’ tāṅra nāma ha-ila
pūrve vidure yena śrī-śuka varṇila
SYNONYMS
prabhu-pāda-upādhāna-the pillow of Śrī Caitanya Mahāprabhu’s legs; bali’-calling as such; tāṅra nāma-his name; ha-ila-became; pūrve-formerly; vidure-Vidura; yena-as; śrī-śuka varṇila-Śrī Śukadeva Gosvāmī described.
TRANSLATION
Śaṅkara became celebrated by the name “the pillow of Śrī Caitanya Mahāprabhu.” He was like Vidura, as Śukadeva Gosvāmī previously described him.
TEXT 70
iti bruvāṇaṁ viduraṁ vinītaṁ
sahasra-śīrṣṇaś caraṇopadhānam
prahṛṣṭa-romā bhagavat-kathāyāṁ
praṇīyamāno munir abhyacaṣṭa
SYNONYMS
iti-thus; bruvāṇam-speaking; viduram-to Vidura; vinītam-submissive; sahasra-śīrṣṇaḥ-of Lord Kṛṣṇa; caraṇa-upadhānam-the resting pillow for the legs; prahṛṣṭa-romā-whose hairs on the body were standing; bhagavat-kathāyām-in topics of the Supreme Personality of Godhead; praṇīyamānaḥ-being induced; muniḥ-the great sage Maitreya; abhyacaṣṭa-began to speak.
TRANSLATION
“When submissive Vidura, the resting place of the legs of Lord Kṛṣṇa, had thus spoken to Maitreya, Maitreya began speaking, his hair standing on end due to the transcendental pleasure of discussing topics concerning Lord Kṛṣṇa.”
PURPORT
This is a quotation from Śrīmad-Bhāgavatam (3.13.5).
TEXT 71
śaṅkara karena prabhura pāda-samvāhana
ghumāñā paḍena, taiche karena śayana
SYNONYMS
śaṅkara-Śaṅkara; karena-does; prabhura-of Śrī Caitanya Mahāprabhu; pāda-samvāhana-massaging the legs; ghumāñā paḍena-he falls asleep; taiche-in that way; karena śayana-he lies down.
TRANSLATION
Śaṅkara massaged the legs of Śrī Caitanya Mahāprabhu, but while massaging he would fall asleep and thus lie down.
TEXT 72
ughāḍa-aṅge paḍiyā śaṅkara nidrā yāya
prabhu uṭhi’ āpana-kāṅthā tāhāre jaḍāya
SYNONYMS
ughāḍa-aṅge-without a covering over the body; paḍiyā-lying down; śaṅkara-Śaṅkara; nidrā yāya-goes to sleep; prabhu-Śrī Caitanya Mahāprabhu; uṭhi’-getting up; āpana-kāṅthā-His own quilt; tāhāre jaḍāya-wraps him with.
TRANSLATION
He would lie asleep without a covering on his body, and Śrī Caitanya Mahāprabhu would get up and wrap him with His own quilt.
TEXT 73
nirantara ghumāya śaṅkara śīghra-cetana
vasi’ pāda cāpi’ kare rātri-jāgaraṇa
SYNONYMS
nirantara-incessantly; ghumāya-sleeps; śaṅkara-Śaṅkara; śīghra-very quickly; cetana-waking up; vasi’-sitting; pāda cāpi’-massaging the legs; kare-does; rātri-jāgaraṇa-keeps awake at night.
TRANSLATION
Śaṅkara Paṇḍita would always fall asleep, but he would quickly awaken, sit up and again begin massaging the legs of Śrī Caitanya Mahāprabhu. In this way he would stay awake the entire night.
TEXT 74
tāṅra bhaye nārena prabhu bāhire yāite
tāṅra bhaye nārena bhittye mukhābja ghaṣite
SYNONYMS
tāṅra bhaye-because of fear of him; nārena-was not able; prabhu-Śrī Caitanya Mahāprabhu; bāhire yāite-to go out; tāṅra bhaye-because of fear of him; nārena-was not able; bhittye-on the walls; mukha-abja ghaṣite-to rub His lotuslike face.
TRANSLATION
Out of fear of Śaṅkara, Śrī Caitanya Mahāprabhu could neither leave His room nor rub His lotuslike face against the walls.
TEXT 75
ei līlā mahāprabhura raghunātha-dāsa
gaurāṅga-stava-kalpavṛkṣe kariyāche prakāśa
SYNONYMS
ei līlā-this pastime; mahāprabhura-of Śrī Caitanya Mahāprabhu; raghunātha-dāsa-Raghunātha dāsa Gosvāmī; gaurāṅga-stava-kalpa-vṛkṣe-in his book known as Gaurāṅga-stava-kalpavṛkṣa; kariyāche prakāśa-has described very nicely.
TRANSLATION
This pastime of Śrī Caitanya Mahāprabhu’s has been described very nicely by Raghunātha dāsa Gosvāmī in his book known as Gaurāṅga-stava-kalpavṛkṣa.
TEXT 76
svakīyasya prāṇārbuda-sadṛśa-goṣṭhasya virahāt
pralāpān unmādāt satatam ati kurvan vikala-dhīḥ
dadhad bhittau śaśvad vadana-vidhu-gharṣeṇa rudhiraṁ
kṣātotthaṁ gaurāṅgo hṛdaya udayan māṁ madayati
SYNONYMS
svakīyasya-His own; prāṇa-arbuda-uncountable breaths of life; sadṛśa-like; goṣṭhasya-of Vṛndāvana; virahāt-because of separation; pralāpān-crazy talks; unmādāt-because of madness; satatam-always; ati-very much; kurvan-doing; vikala-dhīḥ-whose intelligence was disturbed; dadhat-oozing forth; bhittau-on the walls; śaśvat-always; vadana-vidhu-of His moonlike face; gharṣeṇa-by rubbing; rudhiram-blood; kṣāta-uttham-coming forth from injuries; gaurāṅgaḥ-Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; hṛdaye-in my heart; udayan-rising; mām-me; madayati-maddens.
TRANSLATION
“Because of separation from His many friends in Vṛndāvana, who were like His own life, Śrī Caitanya Mahāprabhu spoke like a madman. His intelligence was transformed. Day and night He rubbed His moonlike face against the walls, and blood flowed from the injuries. May that Śrī Caitanya Mahāprabhu rise in my heart and make me mad with love.”
TEXT 77
ei-mata mahāprabhu rātri-divase
prema-sindhu-magna rahe, kabhu ḍube, bhāse
SYNONYMS
ei-mata-in this way; mahāprabhu-Śrī Caitanya Mahāprabhu; rātri-divase-day and night; prema-sindhu-magna rahe-remains merged in the ocean of love of Kṛṣṇa; kabhu ḍube-sometimes drowns; bhāse-floats.
TRANSLATION
Śrī Caitanya Mahāprabhu in this way stayed immersed day and night in an ocean of ecstatic love for Kṛṣṇa. Sometimes He was submerged, and sometimes He floated.
TEXT 78
eka-kāle vaiśākhera paurṇamāsī-dine
rātri-kāle mahāprabhu calilā udyāne
SYNONYMS
eka-kāle-at one time; vaiśākhera-of the month of Vaiśākha, (April-May); paurṇamāsī-dine-on the full-moon night; rātri-kāle-at night; mahāprabhu-Śrī Caitanya Mahāprabhu; calilā-went; udyāne-to a garden.
TRANSLATION
One full-moon night in the month of Vaiśākha [April and May], Śrī Caitanya Mahāprabhu went to a garden.
TEXT 79
‘jagannātha-vallabha’ nāma udyāna-pradhāne
praveśa karilā prabhu lañā bhakta-gaṇe
SYNONYMS
jagannātha-vallabha-Jagannātha-vallabha; nāma-named; udyāna-pradhāne-one of the best gardens; praveśa karilā-entered; prabhu-Śrī Caitanya Mahāprabhu; lañā-taking; bhakta-gaṇe-the devotees.
TRANSLATION
The Lord, along with His devotees, entered one of the nicest gardens, called Jagannātha-vallabha.
TEXT 80
praphullita vṛkṣa-vallī,–yena vṛndāvana
śuka, śārī, pika, bhṛṅga kare ālāpana
SYNONYMS
praphullita-fully blossomed; vṛkṣa-vallī-trees and creepers; yena vṛndāvana-exactly resembling Vṛndāvana; śuka-the śuka birds; śārī-the śārī birds; pika-the pika birds; bhṛṅga-the bumblebees; kare-do; ālāpana-talking with one another.
TRANSLATION
In the garden were fully blossomed trees and creepers exactly like those in Vṛndāvana. Bumblebees and birds like the śuka, śārī and pika talked with one another.
TEXT 81
puṣpa-gandha lañā vahe malaya-pavana
‘guru’ hañā taru-latāya śikhāya nācana
SYNONYMS
puṣpa-gandha-the fragrance of the flowers; lañā-taking; vahe-blows; malaya-pavana-the mild breeze; guru hañā-becoming the spiritual master; taru-latāya-to the trees and creepers; śikhāya-instructs; nācana-dancing.
TRANSLATION
A mild breeze was blowing, carrying the fragrance of aromatic flowers. The breeze had become a guru and was teaching all the trees and creepers how to dance.
TEXT 82
pūrṇa-candra-candrikāya parama ujjvala
taru-latādi jyotsnāya kare jhalamala
SYNONYMS
pūrṇa-candra-of the full moon; candrikāya-by the shine; parama-very; ujjvala-bright; taru-latā-ādi-the creepers, trees and so on; jyotsnāya-in the illumination of the moonshine; kare-do; jhalamala-glittering.
TRANSLATION
Brightly illuminated by the full moon, the trees and creepers glittered in the light.
TEXT 83
chaya ṛtu-gaṇa yāhāṅ vasanta pradhāna
dekhi’ ānandita hailā gaura bhagavān
SYNONYMS
chaya-six; ṛtu-gaṇa-seasons; yāhāṅ-where; vasanta pradhāna-the spring season was chief; dekhi’-seeing; ānandita-very pleased; hailā-became; gaura-Śrī Caitanya Mahāprabhu; bhagavān-the Supreme Personality of Godhead.
TRANSLATION
The six seasons, especially spring, seemed present there. Seeing the garden, Śrī Caitanya Mahāprabhu, the Supreme Personality of Godhead, was very happy.
TEXT 84
“lalita-lavaṅga-latā” pada gāoyāñā
nṛtya kari’ bulena prabhu nija-gaṇa lañā
SYNONYMS
lalita-lavaṅga-latā-beginning with the words lalita-lavaṅga-latā; pada-the verse; gāoyāñā-making sing; nṛtya kari’-dancing; bulena-wanders; prabhu-Śrī Caitanya Mahāprabhu; nija-gaṇa lañā-accompanied by His personal associates.
TRANSLATION
In this atmosphere, the Lord had His associates sing a verse from the Gīta-govinda, beginning with the words “lalita-lavaṅga-latā,” as He danced and wandered about with them.
TEXT 85
prati-vṛkṣa-vallī aiche bhramite bhramite
aśokera tale kṛṣṇe dekhena ācambite
SYNONYMS
prati-vṛkṣa-vallī-around each and every tree and creeper; aiche-in that way; bhramite bhramite-wandering; aśokera tale-underneath an aśoka tree; kṛṣṇe-Lord Kṛṣṇa; dekhena-He sees; ācambite-suddenly.
TRANSLATION
As He thus wandered around every tree and creeper, He came beneath an aśoka tree and suddenly saw Lord Kṛṣṇa.
TEXT 86
kṛṣṇa dekhi’ mahāprabhu dhāñā calilā
āge dekhi’ hāsi’ kṛṣṇa antardhāna ha-ilā
SYNONYMS
kṛṣṇa dekhi’-seeing Kṛṣṇa; mahāprabhu-Śrī Caitanya Mahāprabhu; dhāñā calilā-began to run very swiftly; āge-ahead; dekhi’-seeing; hāsi’-smiling; kṛṣṇa-Lord Kṛṣṇa; antardhāna ha-ilā-disappeared.
TRANSLATION
When He saw Kṛṣṇa, Śrī Caitanya Mahāprabhu began running very swiftly, but Kṛṣṇa smiled and disappeared.
TEXT 87
āge pāilā kṛṣṇe, tāṅre punaḥ hārāñā
bhūmete paḍilā prabhu mūrcchita hañā
SYNONYMS
āge-in the beginning; pāilā-got; kṛṣṇe-Lord Kṛṣṇa; tāṅre-Him; punaḥ-again; hārāñā-losing; bhūmete-on the ground; paḍilā-fell down; prabhu-Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; mūrcchita-unconscious; hañā-becoming.
TRANSLATION
Having first gotten Kṛṣṇa and then having lost Him again, Śrī Caitanya Mahāprabhu fell to the ground unconscious.
TEXT 88
kṛṣṇera śrī-aṅga-gandhe bhariche udyāne
sei gandha pāñā prabhu hailā acetane
SYNONYMS
kṛṣṇera-of Lord Kṛṣṇa; śrī-aṅga-gandhe-the aroma of the transcendental body; bhariche-filled; udyāne-in the garden; sei gandha pāñā-getting that aroma; prabhu-Śrī Caitanya Mahāprabhu; hailā-became; acetane-unconscious.
TRANSLATION
The entire garden was filled with the scent of Lord Śrī Kṛṣṇa’s transcendental body. When Srī Caitanya Mahāprabhu smelled it, He fell unconscious at once.
TEXT 89
nirantara nāsāya paśe kṛṣṇa-parimala
gandha āsvādite prabhu ha-ilā pāgala
SYNONYMS
nirantara-incessantly; nāsāya-in the nostrils; paśe-enters; kṛṣṇa-parimala-the scent of Kṛṣṇa’s body; gandha āsvādite-to relish the fragrance; prabhu-Śrī Caitanya Mahāprabhu; ha-ilā pāgala-became mad.
TRANSLATION
The scent of Kṛṣṇa’s body, however, incessantly entered His nostrils, and the Lord became mad to relish it.
TEXT 90
kṛṣṇa-gandha-lubdhā rādhā sakhīre ye kahilā
sei śloka paḍi’ prabhu artha karilā
SYNONYMS
kṛṣṇa-gandha-the scent of the body of Kṛṣṇa; lubdhā-hankering after; rādhā-Śrīmatī Rādhārāṇī; sakhīre-to the gopī friends; ye kahilā-whatever She said; sei-that; śloka-verse; paḍi’-reciting; prabhu-Śrī Caitanya Mahāprabhu; artha karilā-explained its meaning.
TRANSLATION
Śrīmatī Rādhārāṇī expressed to Her gopī friends how She hankers for the transcendental scent of Kṛṣṇa’s body. Śrī Caitanya Mahāprabhu recited that same verse and made its meaning clear.
TEXT 91
kuraṅga-mada-jid-vapuḥ-parimalormi-kṛṣṭāṅganaḥ
svakāṅga-nalināṣṭake śaśi-yutābja-gandha-prathaḥ
madenduvara-candanāguru-sugandhi-carcārcitaḥ
sa me madana-mohanaḥ sakhi tanoti nāsā-spṛhām
SYNONYMS
kuraṅga-mada-jit-conquering the aromatic smell of musk; vapuḥ-of His transcendental body; parimala-ūrmi-with waves of scent; kṛṣṭa-aṅganaḥ-attracting the gopīs of Vṛndāvana; svaka-aṅga-nalina-aṣṭake-on all eight different lotuslike parts of the body (face, navel, eyes, palms and feet); śaśi-yuta-abja-gandha-prathaḥ-who distributes the scent of lotus mixed with camphor; mada-induvara-candana-aguru-sugandhi-carca-arcitaḥ-smeared with the unguents of musk, camphor, white sandalwood and aguru; saḥ-He; me-My; madana-mohanaḥ-Lord Kṛṣṇa, who enchants even Cupid; sakhi-O My dear friends; tanoti-increases; nāsā-spṛhām-the desire of My nostrils.
TRANSLATION
” ‘The scent of Kṛṣṇa’s transcendental body surpasses the aroma of musk and attracts the minds of all women. The eight lotuslike parts of His body distribute the fragrance of lotuses mixed with that of camphor. His body is anointed with aromatic substances like musk, camphor, sandalwood and aguru. O My dear friend, that Personality of Godhead, also known as the enchanter of Cupid, always increases the desire of My nostrils.’
PURPORT
This is a verse found in Govinda-līlāmṛta (8.6).
TEXT 92
kastūrikā-nīlotpala, tāra yei parimala,
tāhā jini’ kṛṣṇa-aṅga-gandha
vyāpe caudda-bhuvane, kare sarva ākarṣaṇe,
nārī-gaṇera āṅkhi kare andha
SYNONYMS
kastūrikā-musk; nīlotpala-combined with the bluish lotus flower; tāra-its; yei-whatever; parimala-scent; tāhā-that; jini’-conquering; kṛṣṇa-aṅga-of the transcendental body of Kṛṣṇa; gandha-the scent; vyāpe-spreads; caudda-bhuvane-throughout the fourteen worlds; kare-does; sarva ākarṣaṇe-attracting everyone; nārī-gaṇera-of the women; āṅkhi-the eyes; kare-makes; andha-blind.
TRANSLATION
“The scent of Kṛṣṇa’s body surpasses the fragrances of musk and the bluish lotus flower. Spreading throughout the fourteen worlds, it attracts everyone and makes the eyes of all women blind.
TEXT 93
sakhi he, kṛṣṇa-gandha jagat mātāya
nārīra nāsāte paśe, sarva-kāla tāhāṅ vaise,
kṛṣṇa-pāśa dhari’ lañā yāya
SYNONYMS
sakhi he-O My dear friend; kṛṣṇa-gandha-the fragrance of the body of Kṛṣṇa; jagat mātāya-enchants the whole world; nārīra-of women; nāsāte-in the nostrils; paśe-enters; sarva-kāla-always; tāhāṅ-there; vaise-remains; kṛṣṇa-pāśa-to the side of Lord Kṛṣṇa; dhari’-catching; lañā yāya-takes one.
TRANSLATION
“My dear friend, the scent of Kṛṣṇa’s body enchants the entire world. It especially enters the nostrils of women and remains seated there. Thus it captures them and forcibly brings them to Kṛṣṇa.
TEXT 94
netra-nābhi, vadana, kara-yuga caraṇa,
ei aṣṭa-padma kṛṣṇa-aṅge
karpūra-lipta kamala, tāra yaiche parimala,
sei gandha aṣṭa-padma-saṅge
SYNONYMS
netra-the eyes; nābhi-the navel; vadana-the face; kara-yuga-the palms; caraṇa-the feet; ei-these; aṣṭa-eight; padma-lotus flowers; kṛṣṇa-aṅge-in the body of Kṛṣṇa; karpūra-with camphor; lipta-smeared; kamala-the lotus flower; tāra-of that; yaiche-like; parimala-the fragrance; sei gandha-that fragrance; aṣṭa-padma-saṅge-is associated with the eight lotus flowers.
TRANSLATION
“Kṛṣṇa’s eyes, navel and face, hands and feet are like eight lotus flowers on His body. From those eight lotuses emanates a fragrance like a mixture of camphor and lotus. That is the scent associated with His body.
TEXT 95
hema-kīlita candana, tāhā kari’ gharṣaṇa,
tāhe aguru, kuṅkuma, kastūrī
karpūra-sane carcā aṅge, pūrva aṅgera gandha saṅge,
mili’ tāre yena kaila curi
SYNONYMS
hema-with gold; kīlita-bedecked; candana-white sandalwood; tāhā-that; kari’-doing; gharṣaṇa-rubbing; tāhe-in that; aguru-the aguru flavor; kuṅkuma-kuṅkuma; kastūrī-and musk; karpūra-camphor; sane-with; carcā-smearing; aṅge-on the body; pūrva-previous; aṅgera-of the body; gandha-scent; saṅge-with; mili’-combining; tāre-that; yena-as if; kaila-did; curi-stealing or covering.
TRANSLATION
“When sandalwood pulp with aguru, kuṅkuma and musk is mixed with camphor and spread on Kṛṣṇa’s body, it combines with Kṛṣṇa’s own original bodily perfume and seems to cover it.
PURPORT
In another version, the last line of this verse reads, kāmadevera mana kaila curi. This means “the scent of all these substances mixes with the previous scent of Kṛṣṇa’s body and steals away the mind of Cupid.”
TEXT 96
hare nārīra tanu-mana, nāsā kare ghūrṇana,
khasāya nīvi, chuṭāya keśa-bandha
kariyā āge bāurī, nācāya jagat-nāri,
hena ḍākātiyā kṛṣṇāṅga-gandha
SYNONYMS
hare-enchants; nārīra-of women; tanu-mana-the minds and bodies; nāsā-the nostrils; kare ghūrṇana-bewilders; khasāya-slackens; nīvi-the belt; chuṭāya-loosens; keśa-bandha-the bunch of hair; kariyā-acting; āge-in front; bāurī-like madwomen; nācāya-causes to dance; jagat-nārī-all the women of the world; hena-such; ḍākātiyā-a plunderer; kṛṣṇa-aṅga-gandha-the scent of Kṛṣṇa’s body.
TRANSLATION
“The scent of Kṛṣṇa’s transcendental body is so attractive that it enchants the bodies and minds of all women. It bewilders their nostrils, loosens their belts and hair, and makes them madwomen. All the women of world come under its influence, and therefore the scent of Kṛṣṇa’s body is like a plunderer.
TEXT 97
sei gandha-vaśa nāsā, sadā kare gandhera āśā,
kabhu pāya, kabhu nāhi pāya
pāile piyā peṭa bhare, piṅa piṅa tabu kare,
nā pāile tṛṣṇāya mari’ yāya
SYNONYMS
sei-that; gandha-vaśa-under the control of the fragrance; nāsā-the nostrils; sadā-always; kare-make; gandhera-for the fragrance; āśā-hope; kabhu pāya-sometimes they obtain; kabhu nāhi pāya-sometimes do not obtain; pāile-if obtaining; piyā-drinking; peṭa-the belly; bhare-fills; piṅa-let me drink; piṅa-let me drink; tabu-still; kare-they hanker; nā pāile-if they do not get; tṛṣṇāya-out of thirst; mari’ yāya-they die.
TRANSLATION
“Falling completely under its influence, the nostrils yearn for it continuously, although sometimes they obtain it and sometimes not. When they do they drink their fill, though they still want more and more, but if they don’t, out of thirst they die.
TEXT 98
madana-mohana-nāṭa, pasāri gandhera hāṭa,
jagan-nārī-grāhake lobhāya
vinā-mūlye deya gandha, gandha diyā kare andha,
ghara yāite patha nāhi pāya”
SYNONYMS
madana-mohana-nāṭa-the dramatic player Madana-mohana; pasāri-a dealer; gandhera hāṭa-in a market of scents; jagat-nārī-of the women of the whole world; grāhake-to the customers; lobhāya-attracts; vinā-mūlye-without a price; deya-distributes; gandha-the scent; gandha diyā-delivering the scent; kare andha-makes the customers blind; ghara yāite-to return home; patha-the path; nāhi pāya-do not find.
TRANSLATION
“The dramatic actor Madana-mohana has opened a shop of scents that attract the women of the world to be His customers. He delivers the scents freely, but they make the women all so blind they cannot find the path returning home.”
TEXT 99
ei-mata gaurahari, gandhe kaila mana curi,
bhṛṅga-prāya iti-uti dhāya
yāya vṛkṣa-latā-pāśe, kṛṣṇa sphure–sei āśe,
kṛṣṇa nā pāya, gandha-mātra pāya
SYNONYMS
ei-mata-in this way; gaurahari-Śrī Caitanya Mahāprabhu; gandhe-by the scent; kaila-did; mana curi-stealing of the mind; bhṛṅga-prāya-just like a bumblebee; iti-uti dhāya-wanders here and there; yāya-goes; vṛkṣa-latā-pāśe-by the side of the trees and creepers; kṛṣṇa sphure-Lord Kṛṣṇa will appear; sei āśe-by that hope; kṛṣṇa nā pāya-does not obtain Kṛṣṇa; gandha-mātra pāya-gets only the scent.
TRANSLATION
Śrī Caitanya Mahāprabhu, His mind thus stolen by that scent, ran here and there like a bumblebee. He ran to the trees and plants, hoping that Lord Kṛṣṇa would appear, but instead He found only the scent of Kṛṣṇa’s body.
TEXT 100
svarūpa-rāmānanda gāya, prabhu nāce, sukha pāya,
ei-mate prātaḥ-kāla haila
svarūpa-rāmānanda-rāya, kari nānā upāya,
mahāprabhura bāhya-sphūrti kaila
SYNONYMS
svarūpa-rāmānanda gāya-Svarūpa Dāmodara Gosvāmī and Rāmānanda Rāya sing; prabhu nāce-Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu dances; sukha pāya-enjoys happiness; ei-mate-in this way; prātaḥ-kāla haila-morning arrived; svarūpa-rāmānanda-rāya-both Svarūpa Dāmodara Gosvāmī and Rāmānanda Rāya; kari-devising; nānā-various; upāya-means; mahāprabhura-of Śrī Caitanya Mahāprabhu; bāhya-sphūrti kaila-awakened the external consciousness.
TRANSLATION
Both Svarūpa Dāmodara and Rāmānanda Rāya sang to the Lord, who danced and enjoyed happiness until the morning arrived. Then they devised a plan to revive the Lord to external consciousness.
TEXT 101
mātṛ-bhakti, pralāpana, bhittye mukha-gharṣaṇa,
kṛṣṇa-gandha-sphūrtye divya-nṛtya
ei cāri-līlā-bhede, gāila ei paricchede,
kṛṣṇadāsa rūpa-gosāñi-bhṛtya
SYNONYMS
mātṛ-bhakti-devotion to His mother; pralāpana-words of madness; bhittye-on the walls; mukha-gharṣaṇa-rubbing His face; kṛṣṇa-gandha-of Lord Kṛṣṇa’s fragrance; sphūrtye-on the appearance; divya-nṛtya-transcendental dancing; ei-these; cāri-four; līlā-pastimes; bhede-different; gāila-has sung; ei paricchede-in this chapter; kṛṣṇadāsa-Kṛṣṇadāsa Kavirāja; rūpa-gosāñi-bhṛtya-servant of Śrīla Rūpa Gosvāmī.
TRANSLATION
Thus, I, Kṛṣṇadāsa, the servant of Śrīla Rūpa Gosvāmī, have sung of four divisions of the Lord’s pastimes in this chapter: the Lord’s devotion to His mother, His words of madness, His rubbing His face against the walls at night, and His dancing at the appearance of Lord Kṛṣṇa’s fragrance.
PURPORT
Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī says that he has been able to describe these four pastimes of Śrī Caitanya Mahāprabhu by the blessings of Śrīla Rūpa Gosvāmī. Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī was not actually a direct disciple of Śrīla Rūpa Gosvāmī, but he followed the instructions given by Śrīla Rūpa Gosvāmī in Bhakti-rasāmṛta-sindhu. He therefore acted according to the directions of Rūpa Gosvāmī and prayed in every chapter for his mercy.
TEXT 102
ei-mata mahāprabhu pāñā cetana
snāna kari’ kaila jagannātha-daraśana
SYNONYMS
ei-mata-in this way; mahāprabhu-Śrī Caitanya Mahāprabhu; pāñā cetana-becoming conscious; snāna kari’-after bathing; kaila jagannātha-daraśana-saw Lord Jagannātha.
TRANSLATION
Śrī Caitanya Mahāprabhu thus returned to consciousness. He then bathed and went to see Lord Jagannātha.
TEXT 103
alaukika kṛṣṇa-līlā, divya-śakti tāra
tarkera gocara nahe caritra yāhāra
SYNONYMS
alaukika-uncommon; kṛṣṇa-līlā-pastimes of Lord Kṛṣṇa; divya-śakti-transcendental potency; tāra-of that; tarkera-of argument; gocara-within the purview; nahe-is not; caritra-the characteristics; yāhāra-of which.
TRANSLATION
The pastimes of Lord Kṛṣṇa are uncommonly full of transcendental potency. It is a characteristic of such pastimes that they do not fall within the jurisdiction of experimental logic and arguments.
TEXT 104
ei prema sadā jāge yāhāra antare
paṇḍiteha tāra ceṣṭā bujhite nā pāre
SYNONYMS
ei-this; prema-love of Godhead; sadā-always; jāge-awakens; yāhāra-of whom; antare-within the heart; paṇḍiteha-even a learned scholar; tāra-his; ceṣṭā-activities; bujhite-to understand; nā pāre-cannot.
TRANSLATION
When transcendental love of Kṛṣṇa awakens in one’s heart, even a learned scholar cannot comprehend one’s activities.
TEXT 105
dhanyasyāyaṁ navaḥ premā
yasyonmīlati cetasi
antarvāṇībhir apy asya
mudrā suṣṭhu sudurgamā
SYNONYMS
dhanyasya-of a most fortunate person; ayam-this; navaḥ-new; prema-love of Godhead; yasya-of whom; unmīlati-manifests; cetasi-in the heart; antarvāṇībhiḥ-by persons well versed in śāstras; api-even; asya-of him; mudrā-the symptoms; suṣṭhu-exceedingly; sudurgamā-difficult to understand.
TRANSLATION
“The activities and symptoms of that exalted personality in whose heart love of Godhead has awakened cannot be understood even by the most learned scholar.”
PURPORT
This verse is quoted from Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.4.17).
TEXT 106
alaukika prabhura ‘ceṣṭā’, ‘pralāpa’ śuniyā
tarka nā kariha, śuna viśvāsa kariyā
SYNONYMS
alaukika-uncommon; prabhura-of Śrī Caitanya Mahāprabhu; ceṣṭā-the activities; pralāpa-talking in madness; śuniyā-hearing; tarka-unnecessary arguments; nā kariha-do not make; śuna-simply hear; viśvāsa kariyā-having full faith.
TRANSLATION
The activities of Śrī Caitanya Mahāprabhu are undoubtedly uncommon, especially His talking like a madman. Therefore, one who hears of these pastimes should not put forward mundane arguments. He should simply hear the pastimes with full faith.
TEXT 107
ihāra satyatve pramāṇa śrī-bhāgavate
śrī-rādhāra prema-pralāpa ‘bhramara-gītā’te
SYNONYMS
ihāra-of these talks; satyatve-in the truthfulness; pramāṇa-the evidence; śrī-bhāgavate-in Śrīmad-Bhāgavatam; śrī-rādhāra-of Śrīmatī Rādhārāṇī; prema-pralāpa-talking crazily in ecstatic love; bhramara-gītāte-in the section known as Bhramara-gītā.
TRANSLATION
The evidence of the truth of these talks is found in Śrīmad-Bhāgavatam. There, in the section of the Tenth Canto known as the Bhramara-gītā, “the Song to the Bumblebee,” Śrīmatī Rādhārāṇī speaks insanely in ecstatic love for Kṛṣṇa.
PURPORT
When Uddhava arrived from Mathurā carrying a message for the gopīs, the gopīs began talking about Kṛṣṇa and crying. Then one important gopī saw a bumblebee and began speaking to it like someone mad, thinking that the bee was a messenger of Uddhava’s or was someone very dear to him and Kṛṣṇa. The verses are as follows (SB. 10.47.12-21):
madhupa kitava-bandho mā spṛśāṅghriṁ sapatnyāḥ
kuca-vilulita-mālā-kuṅkuma-śmaśrubhir naḥ
vahatu madhu-patis tan-māninīnāṁ prasādaṁ
yadu-sadasi viḍambyaṁ yasya dūtas tvam īdṛk
“My dear bumblebee, you are a very cunning friend of Uddhava and Kṛṣṇa. You are very expert in touching people’s feet, but I am not going to be misled by this. You appear to have sat on the breasts of one of Kṛṣṇa’s friends, for I see that you have kuṅkuma dust on your mustache. Kṛṣṇa is now engaged in flattering all His young girl friends in Mathurā. Therefore, now that He can be called a friend of the residents of Mathurā, He does not need the help of the residents of Vṛndāvana. He has no reason to satisfy us gopīs. Since you are the messenger of such a person as He, what is the use of your presence here? Certainly Kṛṣṇa would be ashamed of your presence in this assembly.”
How has Kṛṣṇa offended the gopīs so that they want to reject Him from their minds? The answer is given as follows:
sakṛd adhara-sudhāṁ svāṁ mohinīṁ pāyayitvā
sumanasa iva sadyas tatyaje ‘smān bhavādṛk
paricarati kathaṁ tat-pāda-padmaṁ tu padmā
hy api bata hṛta-cetā uttama-śloka-jalpaiḥ
“Kṛṣṇa no longer gives us the enchanting nectar of His lips; instead, He now gives that nectar to the women of Mathurā. Kṛṣṇa directly attracts our minds, yet He resembles a bumblebee like you because He gives up the association of a beautiful flower and goes to a flower that is inferior. That is the way Kṛṣṇa has treated us. I do not know why the goddess of fortune continues to serve His lotus feet instead of leaving them aside. Apparently she believes in Kṛṣṇa’s false words. We gopīs, however, are not unintelligent like Lakṣmī.”
After hearing the bumblebee’s sweet songs and recognizing that the bee was singing about Kṛṣṇa for Her satisfaction, the gopī replied,
kim iha bahu ṣaḍaṅghre gāyasi tvaṁ yadūnām
adhipatim agṛhāṇām agrato naḥ purāṇam
vijaya-sakha-sakhīnāṁ gīyatāṁ tat-prasaṅgaḥ
kṣapita-kucarujas te kalpayantīṣṭam iṣṭāḥ
“Dear bumblebee, Lord Kṛṣṇa has no residence here, but we know Him as Yadupati [the King of the Yadu dynasty]. We know Him very well, and therefore we are not interested in hearing any more songs about Him. It would be better for you to go sing to those who are now very dear to Kṛṣṇa. Those women of Mathurā have now achieved the opportunity to be embraced by Him. They are His beloveds now, and therefore He has relieved the burning in their breasts. If you go there and sing your songs to those fortunate women, they will be very pleased, and they will honor you.”
divi bhuvi ca rasāyāṁ kāḥ striyas tad durāpāḥ
kapaṭa-rucira-hāsa-bhrūvi-jṛmbhasya yāḥ syuḥ
caraṇa-raja upāste yasya bhūtir vayaṁ kā
api ca kṛpaṇa-pakṣe hy uttamaśloka-śabdaḥ
“O collector of honey, Kṛṣṇa must be very sorry not to see us gopīs. Surely He is afflicted by memories of our pastimes. Therefore He has sent you as a messenger to satisfy us. Do not speak to us! All the women in the three worlds where death is inevitable-the heavenly, middle and lower planets-are very easily available to Kṛṣṇa because His curved eyebrows are so attractive. Moreover, He is always served very faithfully by the goddess of fortune. In comparison with her, we are most insignificant. Indeed, we are nothing. Yet although He is very cunning, Kṛṣṇa is also very charitable. You may inform Him that He is praised for His kindness to unfortunate persons and that He is therefore known as Uttamaśloka, one who is praised by chosen words and verses.”
visṛja śirasi pādaṁ vedmy ahaṁ cāṭukārair
anunaya-viduṣas te ‘bhyetya dautyair mukundāt
svakṛta iha visṛṣṭāpatya-paty-anya-lokā
vyasṛjad akṛta-cetāḥ kiṁ nu sandheyam asmin
“You are buzzing at My feet just to be forgiven for your past offenses. Kindly go away from My feet! I know that Mukunda has taught you to speak very sweet, flattering words like this and to act as His messenger. These are certainly clever tricks, My dear bumblebee, but I can understand them. This is Kṛṣṇa’s offense. Do not tell Kṛṣṇa what I have said, although I know that you are very envious. We gopīs have given up our husbands, our sons, and all the religious principles that promise better births, and now we have no other business then serving Kṛṣṇa. Yet Kṛṣṇa, by controlling His mind, has easily forgotten us. Therefore, don’t speak of Him any more. Let us forget our relationship.”
mṛgayur iva kapīndraṁ vivyadhe lubdha-dharmā
striyam akṛta-virūpāṁ strī-jitaḥ kāmayānām
balim api balim attvāveṣṭayad dhvāṅkṣavad yas
tad alam asita-sakhyair dustyajas tat-kathārthaḥ
“When we remember the past births of Kṛṣṇa, My dear bumblebee, we are very afraid of Him. In His incarnation as Lord Rāmacandra, He acted just like a hunter and unjustly killed His friend Vāli. Lusty Śūrpaṇakhā came to satisfy Rāmacandra’s desires, but He was so attached to Sītādevī that He cut off Śūrpaṇakhā’s nose. In His incarnation as Vāmanadeva, He plundered Bali Mahārāja and took all his possessions, cheating him on the pretext of accepting worship from him. Vāmanadeva caught Bali Mahārāja exactly as one catches a crow. My dear bumblebee, it is not very good to make friends with such a person. I know that once one begins to talk about Kṛṣṇa, it is very difficult to stop, and I admit that I have insufficient strength to give up talking about Him.”
yad-anucarita-līlā-karṇa-pīyuṣa-vipruṭ
sakṛd adana-vidhūta-dvandva-dharmā vinaṣṭāḥ
sapadi gṛha-kuṭumbaṁ dīnam utsṛjya dīnā
bahava iha vihaṅgā bhikṣu-caryāṁ caranti
“Topics about Kṛṣṇa are so powerful that they destroy the four religious principles-religion, economic development, sense gratification and liberation. Anyone who drinks even a small drop of kṛṣṇa-kathā through aural reception is freed from all material attachment and envy. Like a bird with no means of subsistence, such a person becomes a mendicant and lives by begging. Ordinary household affairs become miserable for him, and without attachment he suddenly gives up everything. Although such renunciation is quite suitable, because I am a woman I am unable to adopt it.”
vayam ṛtam iva jihma-vyāhṛtaṁ śraddadhānāḥ
kulikarutam ivājñāḥ kṛṣṇa-vadhvo hiraṇyaḥ
dadṛśur asakṛd etat tan-nakha-sparśatīvra-
smararuja upamantrin bhaṇyatām anya-vārtā
“O My dear messenger, I am just like a foolish bird that hears the sweet songs of a hunter, believes in them due to simplicity, and is then pierced in the heart and made to suffer all kinds of miseries. Because we believed in Kṛṣṇa’s words, we have suffered great pain. Indeed, the touch of Kṛṣṇa’s nails has injured our faces. He has caused us so much pain! Therefore, you should give up topics concerning Him and talk about something else.”
After hearing all these statements from Śrīmatī Rādhikā, the bumblebee left and then returned. After some thought, the gopī said:
priya-sakha punar āgāḥ preyasā preṣitaḥ kiṁ
varaya kim anurundhe mānanīyo ‘si me ‘ṅga
nayasi katham ihāsmān dustyaja-dvandva-pārśvaṁ
satatam urasi saumya śrīr vadhūḥ sākamāste
“You are Kṛṣṇa’s very dear friend, and by His order you have come here again. Therefore you are worshipable for Me. O best of messengers, tell Me now, what is your request? What do you want? Kṛṣṇa cannot give up conjugal love, and therefore I understand that you have come here to take us to Him. But how will you do that? We know many goddesses of fortune now reside at Kṛṣṇa’s chest, and they constantly serve Kṛṣṇa better than we can.”
Praising the bumblebee for its sobriety, She began to speak in great jubilation.
api bata madhu-puryām ārya-putro ‘dhunā ‘ste
smarati sa pitṛ-gehān saumya bandhūṁś ca gopān
kvacid api sa kathā naḥ kiṅkarīṇāṁ gṛṇīte
bhujam aguru-sugandhaṁ mūrdhny adhāsyat kadā nu
“Kṛṣṇa is now living like a gentleman at the Gurukula in Mathurā, forgetting all the gopīs of Vṛndāvana. But does He not remember the sweet house of His father, Nanda Mahārāja? We are all naturally His maidservants. Does He not remember us? Does He ever speak about us, or has He forgotten us completely? Will He ever forgive us and once again touch us with those hands fragrant with the scent of aguru?”
TEXT 108
mahiṣīra gīta yena ‘daśame’ra śeṣe
paṇḍite nā bujhe tāra artha-viśeṣe
SYNONYMS
mahiṣīra-of the queens; gīta-the songs; yena-just as; daśamera-of the Tenth Canto; śeṣe-at the end; paṇḍite-very learned scholars; nā-not; bujhe-understand; tāra-its; artha-viśeṣe-particular meaning.
TRANSLATION
The songs of the queens at Dvārakā, which are mentioned at the end of the Tenth Canto of Śrīmad-Bhāgavatam, have a very special meaning. They are not understood even by the most learned scholars.
PURPORT
These songs of Śrīmad-Bhāgavatam are verses 15-24 of the Ninetieth Chapter of the Tenth Canto.
kurari vilapasi tvaṁ vīta-nidrā na śeṣe
svapiti jagati rātryām īśvaro gupta-bodhaḥ
vayam iva sakhi kaccid gāḍha-nirbhinna-cetā
nalina-nayana-hāsodāra-līlekṣitena
All the queens incessantly thought of Kṛṣṇa. After their pastimes in the water, the queens said, “Our dear friend the osprey, Kṛṣṇa is now asleep, but we stay awake at night because of Him. You laugh at us when you see us awake at night, but why are you not sleeping? You seem absorbed in thoughts of Kṛṣṇa. Have you also been pierced by Kṛṣṇa’s smile? His smile is very sweet. One who is pierced by such an arrow is very fortunate.”
netre nimīlayasi naktam adṛṣṭa-bandhus
tvam roravīṣi karuṇaṁ bata cakravāki
dāsyaṁ gatā vayam ivācyuta-pāda-juṣṭāṁ
kiṁ vā srajaṁ spṛhayase kabareṇa voḍhum
“O cakravāki, you keep your eyes wide open at night because you cannot see your friend. Indeed, you are suffering very much. Is it because of compassion that you are crying, or are you trying to capture Kṛṣṇa by remembering Him? Having been touched by the lotus feet of Kṛṣṇa, all the queens are very happy. Are you crying to wear Kṛṣṇa’s garland on your head? Please answer these questions clearly, O cakravāki, so that we can understand.”
bho bhoḥ sadā niṣṭanase udanvann
alabdha-nidro ‘dhigata-prajāgaraḥ
kiṁ vā mukundāpahṛtātma-lāñchanaḥ
prāptāṁ daśāṁ tvaṁ ca gato duratyayām
“O ocean, you have no opportunity to sleep quietly at night. Instead, you are always awake and crying. You have received this benediction, and your heart is broken just like ours. Mukunda’s business with us is simply to smear our marks of kuṅkuma. O ocean, you suffer as much as we.”
tvaṁ yakṣmaṇā balavatāsi gṛhīta indo
kṣīṇas tamo na nija-dīdhitibhiḥ kṣiṇoṣi
kaccin mukunda-gaditāni yathā vayaṁ tvaṁ
vismṛtya bhoḥ sthagita-gīr upalakṣyase naḥ
“O moon, you appear to be suffering from a severe fever, perhaps tuberculosis. Indeed, your effulgence does not have the strength to destroy the darkness. Have you become mad after hearing the songs of Kṛṣṇa? Is that why you are silent? Seeing your suffering, we feel that you are one of us.”
kiṁ tvācaritam asmābhir
malayānila te ‘priyam
govindāpāṅga-nirbhinne
hṛdīrayasi naḥ smaran
“O Malayan breeze, kindly tell us what wrong we have done to you. Why do you fan the flames of desire in our hearts? We have been pierced by the arrow of Govinda’s glance, for He is perfect in the art of awakening the influence of Cupid.”
megha śrīmaṁs tvam asi dayito yādavendrasya nūnaṁ
śrīvatsāṅkaṁ vayam iva bhavān dhyāyati prema-baddhaḥ
atyutkaṇṭhaḥ śabala-hṛdayo ‘smad-vidho bāṣpa-dhārāḥ
smṛtvā smṛtvā visṛjasi muhur duḥkha-das tat-prasaṅgaḥ
“Dear cloud, O friend of Kṛṣṇa’s, are you thinking of the Śrīvatsa symbol on Kṛṣṇa’s chest like us queens engaged in loving affairs with Him? You are absorbed in meditation, remembering the association of Kṛṣṇa, and thus you shed tears of misery.”
priya-rāva-padāni bhāṣase
mṛta-saṁjīvikayānayā girā
karavāṇi kim adya te priyaṁ
vada me valgita-kaṇṭha kokila
“Dear cuckoo, you possess a very sweet voice, and you are very expert in imitating others. You could excite even a dead body with your voice. Therefore, tell the queens that good behavior is their proper duty.”
na calasi na vadasy udāra-buddhe
kṣiti-dhara cintyase mahāntam artham
api bata vasudeva-nandanāṅghriṁ
vayam iva kāmayase stanair vidhartum
“O magnanimous mountain, you are very grave and sober, absorbed in thoughts of doing something very great. Like us, you have vowed to keep within your heart the lotus feet of Kṛṣṇa, the son of Vasudeva.”
śuṣyad-ghradāḥ karśitā bata sindhu-patnyaḥ
sampraty-apāsta-kamala-śriya-iṣṭa-bhartuḥ
yadvad vayaṁ madhu-pateḥ praṇayāvalokam
aprāpya muṣṭa-hṛdayāḥ puru-karṣitāḥ sma
“O rivers, wives of the ocean, we see that the ocean does not give you happiness. Thus you have almost dried up, and you no longer bear beautiful lotuses. The lotuses have become skinny, and even in the sunshine they are devoid of all pleasure. Similarly, the hearts of us poor queens are all dried up, and our bodies are skinny because we are now devoid of loving affairs with Madhupati. Are you, like us, dry and without beauty because you are devoid of Kṛṣṇa’s loving glance?”
haṁsa svāgatam āsyatāṁ piba payo brūhy aṅga śaureḥ kathāṁ
dūtaṁ tvāṁ nu vidāma kaccid ajitaḥ svasty āsta uktaṁ purā
kiṁ vā naś cala-sauhṛdaḥ smarati taṁ kasmād bhajāmo vayaṁ
kṣaudrālāpaya-kāmadaṁ śriyamṛte saivaika-niṣṭhā striyām
“O swan, you have come here so happily! Let us welcome you. We understand that you are always Kṛṣṇa’s messenger. Now while you drink this milk, tell us what His message is. Has Kṛṣṇa said something about us to you? May we inquire from you whether Kṛṣṇa is happy? We want to know. Does He remember us? We know that the goddess of fortune is serving Him alone. We are simply maidservants. How can we worship He who speaks sweet words but never fulfills our desires?”
TEXT 109
mahāprabhu-nityānanda, doṅhāra dāsera dāsa
yāre kṛpā karena, tāra haya ithe viśvāsa
SYNONYMS
mahāprabhu-Śrī Caitanya Mahāprabhu; nityānanda-Lord Nityānanda; doṅhāra dāsera dāsa-I am a servant of the servant of the servants of these two personalities; yāre kṛpā karena-if anyone is favored by Them; tāra haya-he certainly maintains; ithe viśvāsa-faith in all these affairs.
TRANSLATION
If one becomes a servant of the servants of Śrī Caitanya Mahāprabhu and Lord Nityānanda Prabhu and is favored by Them, he can believe in all these discourses.
TEXT 110
śraddhā kari, śuna ihā, śunite mahā-sukha
khaṇḍibe ādhyātmikādi kutarkādi-duḥkha
SYNONYMS
śraddhā kari-with great faith; śuna-hear; ihā-all these topics; śunite-even to hear; mahā-sukha-great pleasure; khaṇḍibe-it will destroy; ādhyātmika-ādi-all distresses due to the body, mind and so on; kutarka-ādi-duḥkha-and the miserable conditions arising from the use of false arguments.
TRANSLATION
Just try to hear these topics with faith, for there is great pleasure even in hearing them. That hearing will destroy all miseries pertaining to the body, mind and other living entities, and the unhappiness of false arguments as well.
TEXT 111
caitanya-caritāmṛta–nitya-nūtana
śunite śunite juḍāya hṛdaya-śravaṇa
SYNONYMS
caitanya-carita-amṛta-the book named Caitanya-caritāmṛta; nitya-nūtana-always fresh; śunite śunite-by hearing and hearing; juḍāya-becomes pacified; hṛdaya-śravaṇa-the ear and heart.
TRANSLATION
Caitanya-caritāmṛta is ever-increasingly fresh. Continuously hearing it pacifies one’s heart and ear.
TEXT 112
śrī-rūpa-raghunātha-pade yāra āśa
caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa
SYNONYMS
śrī-rūpa-Śrīla Rūpa Gosvāmī; raghunātha-Śrīla Raghunātha dāsa Gosvāmī; pade-at the lotus feet; yāra-whose; āśa-expectation; caitanya-caritāmṛta-the book named Caitanya-caritāmṛta; kahe-describes; kṛṣṇadāsa-Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī.
TRANSLATION
Praying at the lotus feet of Śrī Rūpa and Śrī Raghunātha, always desiring their mercy, I, Kṛṣṇadāsa, narrate Śrī Caitanya-caritāmṛta, following in their footsteps.
Thus end the Bhaktivedanta purports to Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, Nineteenth Chapter, describing the Lord’s devotion to His mother, His mad speeches in separation from Kṛṣṇa, His rubbing His face against the walls, and His dancing in the Jagannātha-vallabha garden.