পরিশিষ্ট (কিছু অংশ)

পরিশিষ্ট ক – ময়ূরভঞ্জের রাজাদের তালিকা

পরিশিষ্ট খ – নবাবের উদ্দেশে লেখা প্রেসিডেন্টের চিঠি

The bad consequences attending our Company s affairs from unjust complaints of the Armenians and others to your Excellency, are beyond expression. To add still more to our misfortune, the hardships we suffer from the forces on our Cassimbazaar Factory, is without precedent, distressing us in our credit as well as in every other manner the most disobliging, by which it appears the complaints act rather as open enemies to our country than humble petitioners for justice with your Excellency, they well knowing the Company are not aggressors; nor was it in our power to prevent the accidents that have happened, which I have before taken the liberty to remonstrate to your Excellency that had they been in any manner concerned therein, I would have taken care. You should not have been troubled with any complaints, but should have complied with whatever had been agreeable to your Excellency s justice. As the case now is we have very particularly advised our Company thereof, and the great favour you are pleased to show these people. But it requires a length of time before we can have an answer : humbly request your Excellency will permit the Company s affairs to go on in the usual manner without any further molestation.

(Consultations, 6th July, 1749 A. D.)

পরিশিষ্ট গ

Of all merchants the greatest and the picture of friendship, Mr. Drake, Governor of the English Company, whom God preserve.

By the favour of the Almighty the bright eyes and soul of Nawab Munsoor An Mullick Bahadur, arrived at Muxadavad on the 24th Secandar Son Paunch; your friendship, praises, presents and going to meet him, he has told me a great deal about so much that I cannot express it. I am extremely pleased and delighted with you and a thousand times remain sensible of it and in return by the grace of God the Company s business, I will be very favourable to.

(Consultations, 11th October, 1752 A.D.)

পরিশিষ্ট ঘ (প্রুফরীড করা হয়নি)

قل پروانه نواب مہابت جنگ بهادر دام اقباله

رفعت و مرالی بنا شهامت دستگاه برخوردار واجه رام نرالی مورد مراحم باشند دریگره از شهر کلفت اثر واقعه راجه جانلی رام بهادر که از فرشته مرلهدهر هرکاره و چملی البالسندان جنت سینیه و میناب راست و راجه سروپ چند برضوج الجامید چون برادر رفیق و دلسوز برد به خدای عالم الغيب ظاهر که از این واقعه سخت مقاثر شد. اما از ابیچاره و تدبیر نیست . رضا به تفا الله تعالى ازان جا که کاروبار ضروریست و هیچ امر مالح نیست. ان نهایت و نظامی مربا بهار از طرف تراب صاحب به از جان نواب منصور الملك بهادر سلمه الله تعالی مقرر کرد. شد. و سقت به مهر ایشان از متعاقب می رسد باشد که خود را قالب مستقل دانسته بخاطر جمع و استقال تمام در سر انجام امور نظامی بلومیکه انظام سابق برهم نهررد بلکه از بیر سابق حسن الجامد مسامع مرفوره بکار برند. القاء الله تعالی بشره راستی و درستی نظامت سرالهام از سرکار و حسن سلوک بارعایا و برایا چنانکه دل می خواهد

ران باب تاکید مانند

রামনারায়ণকে বিহারের সহকারী প্রশাসক হিসেবে নিয়োগের নবাব আলীবর্দীর পরোয়ানা—মুনশি বিজয়রামের দাস্তুর-ই-ইনশার থেকে সংগৃহীত।

পরিশিষ্ট ঙ – কলকাতার কাউন্সিলের কাছে কোর্ট অফ ডিরেক্টরসদের চিঠি, ৩১ জানুয়ারি ১৭৫৫

As the sale of our Bengal goods is now ended, we find it necessary to confirm to you the several remarks made in the course of our list of investments on the several species of goods brought on the new plan at the Aurungs compared with the same kinds bought off or contracted for with the merchants, the sales of which have answered even beyond our expectation in favour of the former, and was in no kinds more remarkable than in the Orua Cossaes, and Mulmuls and Dore as Cossajura; the common sort of the two last kinds purchased at the Aurungs, sold from twenty to thirty per cent, higher than what are invoiced as fine bought of the merchants per Durrington and Flamonth at much higher prices. The Mulmuls Santipore in general are neither amended in quality nor reduced in price in proportion to most other sorts purchased at the Aurungs. But thanks to the conduct of these merchants which has drove you to expedients which might not otherways have been thought of, you now find many sorts of goods are fabricated within our bounds, cheap and of good qualities, and may be had at the first hand as it is evidently for our interest. Therefore, to encourage not only all the weavers now in our bounds but likewise to draw as many others as possible from all countries to reside under our protection, we shall depend upon your utmost efforts to accomplish the same and shall hope the time is not far off wherein we shall find a great share of your investment made under your own eyes.

The utmost attention must always be paid to the conduct of our servants at the subordinates through whose hands so great a proportion of our estate passes. The annual remarks we have made in our lists of investment, together with what appears upon the face of your letters and consultations, especially those received last season, show the necessity of it. At Cossimbuzar our servants have so remarkably fallen off, in that once valuable article of raw silk, not to mention others, that we cannot suppress the suspicion that must naturally arise against their management. Our servants at Dacca likewise, who for a considerable time gave us great satisfaction, have of late done quite the reverse, and we have as much reason to complain of our people at Jugdea.

We therefore hereby direct that immediately upon the receipt of this a supervising committee be formed which is to be composed of the President for the time being, Mr. Charles Manningham, Mr. Richard Becher, and Mr. John Zepheniah Holwell and in case of the death or absence of any of the before mentioned persons, the President is to fill up the said committee to the number of four with such other members of the Council as he shall judge best qualified for such an important trust.

This Committee is to enquire into the manner of making the investments and management in general at the subordinate settlements; they are likewise to enquire into the particular conduct of our servants employed there for some time past, now, and in future, and whether they have or do make any unjust advantages, and what in the management of the investment or in any other branches of their employes, and they are to consider of and point out such regulation as they shall think necessary, and the said committee is empowered to send for such books and papers and examine all such persons, whether blacks or whites, as they shall judge can give any information in the matters before them, and they are to report the facts with their opinion upon the whole to the Council Board from time to time. The Board is then to take into consideration the said reports and determine thereupon impartially and according to the best of their judgments, always remembering to do the utmost in their power to recover what the Company are defrauded of. And you are further directed to enter all such reports, together with your proceedings thereupon at large, in your diary for our information.

As the entrusting of the conduct and management of our affairs at the subordinates to people of experience is of the highest concernment to the Company, it must be observed by you for the future as a standing rule or order, that our set of servants at Cossimbazar do consist of two of your Council and one senior merchant at least, besides junior servants; at Dacca, of one of your Council, a senior merchant and junior servants, and that one of the best qualified servants next below your Council be always appointed chief of Jugdea, Luckapore (Laskipur) or wherever else the Jugdea settlement shall be moved to.

পরিশিষ্ট জ – বর্ধমানের রাজার কাছে নবাবের পাঠানো চিঠি

I received an Arassdoss from the English Governor in which he acquaints me that the Gomashta Ramjeebun Cubbrage being indebted to an Englishman, they had set peons upon your house agreeable to their custom, for which reason you have put Chowkees upon all the Company s Factories within your districts and stopped their business imprisoning Gomashtas. This manner of acting is contrary to your interest and very wrong, as it is by no means allowable that a zemindar should take such a step without an order first had from me. The English are foreigners and have settled in our Country on a dependence of our protection in their Trade; and if they are treated in this manner, the consequence will be their withdrawing themselves and their Trade, on which account I positively direct that on the immediate receipt of this Porwanah you remove the Chowkeys you have put on their factories, and let their business have the usual currency without any further trouble.

(Consultations, May 5, 1755 A.D.)

গ্রন্থ-তালিকা

১. ফার্সি সূত্র :

ক) আহওয়াল-ই-আলীবর্দী খান (এভাবেই এশিয়াটিক সোসাইটি অফ বেঙ্গল প্রকাশিত ফার্সি পাণ্ডুলিপির বিবরণীমূলক ক্যাটালগে উল্লেখ করা হয়েছে, বিবলিওথিকা ইন্ডিকা নম্বর ২৪৮) বা তারিখ-ই-মহাব্বাত জং (ব্রিটিশ মিউজিয়াম, সংযুক্তি নম্বর ২৭৩১৬, রিউ, ভলিউম ১, পৃষ্ঠা ৩১১-৩১২)। এই বইয়ে প্রচুর মূল্যবান ও বিস্তারিত বিবরণ রয়েছে অষ্টাদশ শতকের মধ্যভাগের সুবাহ বাংলার ইতিহাস নিয়ে, বিশেষত আলীবর্দীর প্রশাসন নিয়ে। সারফারাজের সময় থেকে লেখক বাংলার রাজনৈতিক ঘটনাপ্রবাহের প্রত্যক্ষদর্শী, তিনি প্রচুর তারিখ ও ঘটনা উল্লেখ করেছেন যা অন্য সমসাময়িক সূত্রগুলোতে মেলে না। আমি এর একটি সংস্করণ পড়ে দেখেছি যেটা এশিয়াটিক সোসাইটি অফ বেঙ্গলের লাইব্রেরিতে সংরক্ষিত রয়েছে। বইয়ের কোথাও লেখকের নাম খুঁজে পাওয়া যায় না, কিন্তু তার ব্যক্তিগত সূত্রগুলো (আমার সংগ্রহে থাকা ফাইল ৮ ও ফাইল ১২) থেকে জানা যায় যে তিনি সারফারাজ খানের সময় থেকেই বাংলার রাজনৈতিক ঘটনাবলীর সঙ্গে যুক্ত ছিলেন। তিনি এক জায়গায় (ফাইল ৪২) লিখেছেন যে ১১৭৭ হিজরিতে (১৭৬৩ খ্রিষ্টাব্দে) কিছু সময়ের জন্য তার লেখালেখির কাজ বন্ধ করতে হয়েছিল পুরোপুরি (প্রথম চার খণ্ড আগে লেখা)। তিনি মীর কাশিমের সঙ্গে এলাহাবাদে যান, যেখানে তার বাবা মারা গিয়েছিলেন আর নিজেও অসুস্থ হয়ে পড়েন। কিন্তু তিনি ১১৭৭ হিজরির শাবান মাসের তৃতীয়ভাগে পুনরায় লেখার কাজে হাত দেন ও শেষ করেন। লেখক যথেষ্ট পরিমিতিবোধের পরিচয় দিয়েছেন, পাঠকদের ভুল বা অতিরঞ্জনের স্রোতে ভেসে যেতে দেননি। জে হিন্ডলির মতে এটা গোলাম আলী খানের ছেলে ও মহব্বত জং আলীবর্দীর ঘনিষ্ঠ বন্ধু ইউসুফ আলী খানের লেখা। এই মতবাদ সঠিক সিয়ার-উল-মুতাখখারিনের লেখক গোলাম হোসেন থেকে জানতে পারি যে গোলাম আলী ছিলেন একজন সম্ভ্রান্ত অভিজাত, যিনি কিছুকাল বিহারের দিওয়ান ছিলেন আর তার ছেলে ইউসুফ আলী সারফারাজ খানের এক মেয়েকে বিয়ে করেছিলেন, আর বিভিন্ন সময়ে আলীবর্দীকে সহায়তাও করেছেন। গোলাম হোসেন আরও লিখেছেন যে বর্ধমান থেকে কাটোয়ায় যেতে নবাবের বাহিনীর দুর্দশা, লেখা হয়েছে নবাবের বাহিনীতে তখন উপস্থিত ইউসুফ আলী খান, সমসাময়িক স্মৃতিকথার লেখকের দেওয়া সূত্র থেকে। এই ইউসুফ আলী খান হলেন এই পাণ্ডুলিপির লেখক। আর সিয়ারে উল্লিখিত নবাবের বর্ধমান থেকে কাটোয়ার যাত্রার বিবরণ এই পাণ্ডুলিপির সঙ্গে হুবহু মিলে যায় (ফাইল ৩৪-৩৫)। প্রকৃতপক্ষে এই পাণ্ডুলিপিই গোলাম হোসেনের বর্ণিত বাংলায় মারাঠা আক্রমণের ও আফগান বিদ্রোহের মূল তথ্যসূত্র। স্যার এইচ ইলিয়টের কাছে তারিখ-ই-আলী-ওয়ার্দি-খান-এর একটা সংস্করণ ছিল (এই পাণ্ডুলিপিই)।

খ) সিয়ার-উল-মুতাখখারিন (সমাপ্ত হয়েছে ১৭৮২ খ্রিষ্টাব্দে)। ১৭০৭ থেকে ১৭৮০ খ্রিষ্টাব্দ পর্যন্ত ভারতবর্ষের মহাগুরুত্বপূর্ণ ইতিহাসের দলিল, যেখানে সুবাহ বাংলায় ১৭৩৮ থেকে ১৭৮০ সালের ভেতরে ঘটে যাওয়া ঘটনাগুলোর বিস্তারিত বিবরণ রয়েছে। লেখক গোলাম হোসেন তাতবা য়ি বাংলার সম্ভ্রান্ত পরিবারের একজন ছিলেন; তার দাদা সৈয়দ আলীমুল্লাহ, বাবা হিদায়াত আলী খান বাহাদুর আসাদ জং দুজনেই মুসলিম সরকারের বড় পদে আসীন ছিলেন (কেন্দ্রীয় ও প্রাদেশিক—উভয় ক্ষেত্রেই)। তিনি নিজে রাজনীতিতে ও সামরিক অভিযানে নিজেকে জড়িয়েছিলেন, নবাব মীর কাশিমের প্রতিনিধি হিসেবে কলকাতায় কোম্পানিতে ছিলেন আর পরবর্তীতে তার বহুমুখী প্রতিভা দিয়ে কোম্পানির বিভিন্ন কাজে নিয়োজিত ছিলেন (দেখুন এশিয়াটিক অ্যানুয়াল রেজিস্টার ফর ১৮০১, পৃষ্ঠা ২৬-১৭)। তিনি উন্নত শিক্ষায় শিক্ষিত ছিলেন, আর তার সময়কার ইতিহাসে পারদর্শী। ইসলামধর্মে ধর্মান্তরিত ফরাসি হাজী মুস্তাফা কলকাতায় বসে ১৭৮৯ সালে এই পাণ্ডুলিপির ইংরেজি অনুবাদ করেন।

গ) মুযাফফারনামাহ। সুবাহ বাংলার বিস্তারিত ইতিহাস এখানে বর্ণিত হয়েছে নবাব আলীবর্দীর সময় থেকে ১৭৭২ খ্রিষ্টাব্দ সময়কাল পর্যন্ত, যখন মুহাম্মাদ রেজা খান ওরফে মুযাফফার জং ইংরেজদের মাধ্যমে সিংহাসনচ্যুত হন। লেখক করম আলী ভূমিকায় ও তার লেখায় জানিয়েছেন যে তিনি মুর্শিদাবাদের নবাব পরিবারের একজন সদস্য। তিনি আলীবর্দীর ঘনিষ্ঠ ছিলেন, আর সেসময়ে ঘোড়াঘাটের ফৌজদার হিসেবে বেশকিছু বছর নিয়োজিত ছিলেন। তিনি মুযাফফার জংয়ের অধীনে চাকরি নিয়েছিলেন, আর এই কাজটি সম্পন্ন করেছিলেন ১১৮৬ হিজরি বা ১৭৭২ সালে, তার পৃষ্ঠপোষকের ক্ষমতাচ্যুতির দুঃখ ভুলতে, আর তাই এই পাণ্ডুলিপির নামকরণ করেছেন তার নামেই। এই পাণ্ডুলিপির একটি সংস্করণের উল্লেখ রয়েছে রিউ, ভলিউম ১, পৃষ্ঠা ৩১৩-য়, একটি রয়েছে ইন্ডিয়া অফিস লাইব্রেরির ক্যাটালগে (নম্বর ৪৭৯), আর আরেকটি ক্যাটালগ অফ পার্সিয়ান ম্যানুস্ক্রিপ্টসে, এশিয়াটিক সোসাইটি অফ বেঙ্গলের গ্রন্থাগারে। আমি পাটনার ওরিয়েন্টাল পাবলিক লাইব্রেরিতে সংরক্ষিত একটি সংস্করণ ব্যবহার করেছি (ওপিএল, পাণ্ডুলিপি নম্বর ৬০৯)। ঘ) সালিমুল্লাহ রচিত তারিখ-ই-বাঙ্গালাহ। এটা ১১০৭ হিজরি থেকে ১১৬৯ হিজরিতে আলীবর্দী খানের মৃত্যু পর্যন্ত বাংলার ইতিহাসের চিত্তাকর্ষক ও গুরুত্বপূর্ণ বিবরণে পূর্ণ। লেখক বলেছেন তিনি ১৭৬০ থেকে ১৭৬৪ পর্যন্ত বাংলার গভর্নর হেনরি ভ্যান্সিটার্টের নির্দেশে লিখতে শুরু করেন (দেখুন, রিউ, ভলিউম ১, পৃষ্ঠা ৩১২)। এর একটি অসম্পূর্ণ ও সেইসঙ্গে বলা ভালো ত্রুটিপূর্ণ অনুবাদ প্রকাশ করেন (১৭৮৮) কলকাতার ফ্রান্সিস গ্ল্যাডউইন,  আ ন্যারেটিভ অফ দ্য ট্রানজ্যাকশন্‌স ইন বেঙ্গল  নামে। এর একটি পাণ্ডুলিপি সংরক্ষিত রয়েছে এশিয়াটিক সোসাইটি অফ বেঙ্গলে (যা রয়্যাল এশিয়াটিক সোসাইটি নামেও পরিচিত ছিল ব্রিটিশ শাসনের শেষদিকে)।

ঙ) রিয়াজ-উস-সালাতিন। ১৭৮৬-৮৭ সাল নাগাদ মালদহের গোলাম হুসাইন সালিম, জর্জ উডনির অনুরোধে লিখতে শুরু করেন। বলা প্রয়োজন যে গোলাম হুসাইন সালিম ছিলেন উডনি সাহেবের মুনশি। এই কাজের জন্য লেখক বেশিরভাগ ক্ষেত্রেই সহায়তা নিয়েছেন সালিমুল্লাহর বর্ণিত ইতিহাস–থেকে। এর একটি ইংরেজি অনুবাদও রয়েছে এশিয়াটিক সোসাইটি অফ বেঙ্গলের প্রকাশ করা।

চ) মুহাম্মাদ ওয়াফা রচিত ওয়াকাই-ই-ফাহ্ বাঙ্গালাহ বা ওয়াকাই-ই-মহাব্বাত জং (পাণ্ডুলিপি নম্বর ১৭৭৬, ওরিয়েন্টাল পাবলিক লাইব্রেরি, পাটনা)। লেখক এমন একটি ঘটনার বর্ণনা দিয়েছেন, যা মহাব্বত জং আলীবর্দীর বাংলার সিংহাসনে বসার ঠিক আগে ও পরের সময় ধরে ঘটেছিল ১১৬১ হিজরি বা ১৭৪৮ খ্রিষ্টাব্দে। বইয়ের ভেতরের সাক্ষ্যতে আমরা বলতে পারি লেখক ছিলেন আলীবর্দীর প্রশংসাকারী, আর এই বইটাও তাকেই উৎসর্গ করেছেন। কেবলমাত্র কিছু গুরুত্বপূর্ণ তারিখ আর আফগানদের সম্পর্কে নতুন কিছু তথ্য দেওয়া ছাড়া, এই বইয়ে তেমন উল্লেখযোগ্য কিছু নেই। রামপুরের মহামান্য নবাবের স্টেট লাইব্রেরিতে একটি সংস্করণ সংরক্ষিত রয়েছে, আর আমি পাণ্ডুলিপিটি প্রদেশের প্রধানমন্ত্রীর সূত্রে পেয়েছি।

ছ) লখনৌয়ের মুনশি বিজয়রামের ১৭৬৯ সালে সংকলিত দাস্তুর-উল-ইনশা। এটা অনেক গুরুত্বপূর্ণ চিঠির সংকলন, যেখানে অষ্টাদশ শতকের মধ্যবর্তী সময়ের বাংলা ও বিহারের ইতিহাসের নতুন ও গুরুত্বপূর্ণ তথ্য জানায়, বিশেষত রাজা রামনারায়ণের সম্পর্কে। বেশিরভাগ চিঠিই রামনারায়ণ লিখেছেন নবাব ও বিভিন্ন স্থানে কর্মরত নবাবের কর্মকর্তাদের, আর কিছু লিখেছেন তার ভাই রাজা ধীরজনারায়ণকে। আমি এই ভলিউমটা পেয়েছি পাটনা শহরের রাই মথুরা প্রাসাদ, বিএ-র থেকে যিনি রাজা রামনারায়ণের বংশধর আর গঙ্গার ধারে রাজার পুরনো বাড়িটায় থাকেন। জ) মুনশি শেখ ইয়ার মুহাম্মাদ কালান্দারের সংকলিত দাস্তুর-উল-ইনশা (ওপিএল, পাণ্ডুলিপি নম্বর ৮৪২)। এখানের চিঠিগুলোয় ভারতে ঘটে যাওয়া বিশেষত ১১৫১ থেকে ১১৭০ হিজরি সনে বাংলার পটপরিবর্তনের ঘটনাগুলো রয়েছে। ফাইল ছবি ও ফাইল ১৩৭এ-তে দেখা যায় সেগুলো মুনশি শেখ ইয়ার মুহাম্মাদ কালান্দার সংকলন করেছেন তার পৃষ্ঠপোষক ফিদাই খান বা সৈয়দ গোলাম হোসেন খানের পরিবর্তে, অনেকটা কিশোর সংস্করণের আদলে। এখানে একটি দীর্ঘ চিঠিতে বলা হয়েছে (ফাইল নম্বর ৮৬এ-১০৭এ) আলীবর্দী যখন বিহারের সহ প্রশাসকের (ডেপুটি গভর্নর) ভূমিকায়, তখন ইয়ার মুহাম্মাদ খানও বিহারে ছিলেন আর তাকে উৎখাত করার ষড়যন্ত্রে কামগার খান ও অন্যদের সঙ্গে জড়িত ছিলেন। এই বইয়ে শাহামাত জংয়ের বেশকিছু চিঠি রয়েছে, যেগুলো লেখা হয়েছিল যখন আলীবর্দী বাংলা ছেড়ে উড়িষ্যার দিকে মারাঠাদের সঙ্গে যুদ্ধযাত্রা করেন (অধ্যায় ৩ দেখুন)। এর একটি সংস্করণ কলকাতা থেকে বেরিয়েছিল ১২৪০ হিজরি সনে। ঝ) কল্যাণ সিং রচিত খুলাসাত-উত-তাওয়ারিখ। এই বইয়ের দ্বিতীয় বাব বা পর্বে আলীবর্দীর সময় থেকে ১৭৮৩ সালে লেখকের বিহারের সহ-প্রশাসকের (ডেপুটি গভর্নর) পদচ্যুতি পর্যন্ত বাংলার ঘটনাবলী উল্লেখ করা হয়েছে। সিয়ার-উল-মুতাখখারিন-এর উপর অনেকটাই নির্ভরশীল এই পাণ্ডুলিপির কাজ শেষ হয় ১২২৭ হিজরিতে বা ১৮১২ খ্রিষ্টাব্দে। লেখকের বাবা শিতাব রায় ছিলেন বিহারের সহ-প্রশাসক (১৭৬৫-৭৩), আর লেখক নিজে বিভিন্ন রাজনৈতিক ঘটনায় সক্রিয়ভাবে অংশ নিয়েছিলেন। আমি ওরিয়েন্টাল পাবলিক লাইব্রেরি, পাটনায় সংরক্ষিত পাণ্ডুলিপির একটি সংস্করণ (ওপিএল, পাণ্ডুলিপি নম্বর ৫৯৪) ব্যবহার করেছি; আরও তথ্য রিউ, ভলিউম ৩, পৃষ্ঠা ৯২৫। ঞ) নাদির শাহের সঙ্গী খাজা আবদুল করিম কাশ্মিরী, যিনি ভারত, পারস্য, আরব ও সিলন ভ্রমণ করেছিলেন ১১৫১ হিজরি থেকে ১১৫৬ হিজরি (১৭৩৮- ১৭৪২), তারই লেখা বায়ান-ওয়াকাই। এতে ১৭৩৯-৪০-এর বাংলার আন্দোলনের উল্লেখ আছে। খাজা ওয়াক্ফ লাইব্রেরি থেকে এটির একটি সংস্করণ পাই, আমার ঘনিষ্ঠ বন্ধু পাটনা কলেজের অধ্যাপক এস এইচ আসকারি, এমএ, বিএল-এর সূত্রে আর ১৯৩০ সালের ডিসেম্বরে পাটনায় ইন্ডিয়ান হিস্ট্রিক্যাল রেকর্ডস কমিশনের সামনে উপস্থাপন করি। এর একটি অসম্পূর্ণ ইংরেজি অনুবাদ কলকাতার ইম্পেরিয়াল লাইব্রেরিতে রক্ষিত আছে। ট) মুর্তাজা হুসাইন যিনি আল্লাহ ইয়ার উসমানি বালগ্রামি নামেও পরিচিত, তার লেখা পাণ্ডুলিপি হাদিকাত-উল-আকালিম (ওপিএল, পাণ্ডুলিপি নম্বর ৬৩৭)। এর পটভূমি বেশ বিস্তৃত, ঐতিহাসিক, জীবনী আর সাহিত্য-নির্ভর তথ্যে পূর্ণ। লেখক ১৭১৯ সালে বালগ্রামে জন্মেছিলেন, ভূমিকায় লিখেছেন ১৭২৯ সালে তিনি গুজরাটের সুবাহদার মুবারিজ-উল-মুলকের অধীনে কাজ শুরু করেন, আর ১৭৭৩ সাল পর্যন্ত তিনি আওধের সাদাত আলী ও সাফদার জং, বাংলার নাযিম মীর কাশিম খান ও ফাররুখাবাদের আহমাদ খান বঙ্গশের অধীনে সাফল্যের সঙ্গে কাজ করেন। ১৭৭৬ খ্রিষ্টাব্দে ক্যাপ্টেন জোনাথন স্কটের সঙ্গে পরিচিত হন। স্কট তাকে তার অধীনে একজন মুনশির পদে বহাল করেন আর এই বইটি লিখতে বলেন। এই বইয়ের লিথোগ্রাফ ছাপা হয় লখনৌয়ে, ১৭৭৯ সালে। আরও দেখুন এলিয়ট, ভলিউম ৮, পৃষ্ঠা ১৮০-১৮৩।

ঠ) রাহাত-উল-আরওয়াহ (ওপিএল, পাণ্ডুলিপি নম্বর ১৭৫৪)। এটি আসলে সাধারণ ইতিহাসের বর্ণনা, যেখানে বইটি প্রকাশিত হওয়া অর্থাৎ ১৭৯২ সাল পর্যন্ত বাংলার ইতিহাস বিশেষ গুরুত্বের সঙ্গে উল্লেখ করা হয়েছে। একক বই হিসেবে এটার তেমন গুরুত্ব নেই। লেখক মুহাম্মাদ রাহাত সংক্ষিপ্ত ভূমিকায় লিখেছেন যে তার এই কাজটি হিন্দি ও ফার্সি ইতিহাসের মেলবন্ধনের উদ্দেশ্যেই লিখিত।

ড) গোলাম আলী নকী ১৮০৭ সালে লেখেন ইমাদ-উস-সাদাত। আওধ নিয়ে

লেখা হলেও এখান থেকে আলীবর্দীর সংক্ষিপ্ত বিবরণ পাওয়া যায়।

ঢ) রাজা রামনারায়ণকে নিয়ে কিছু ফার্সি সূত্রের খোঁজ পাওয়া যায় :

অ) গুল-ই-রানা (পাণ্ডুলিপি নম্বর ৭০১, ওপিএল)। এটা মূলত আওরাঙ্গাবাদের রাজা লক্ষ্মীনারায়ণ সংকলিত ১৭৬৮ সালে প্রকাশিত বিশিষ্ট কবিদের জীবনী।

আ) সাহিফা-ই-খুসগো (ওপিএল)। মথুরার লালা বৃন্দাবন দাসের (মৃত্যু ১৭৫৬) সংকলিত কবিদের জীবনী।

ই) রিয়াজ-উল-আফকার (ওপিএল, পাণ্ডুলিপি নম্বর ১৭৮৪)। এটা চিত্তাকর্ষক জীবনীমূলক একটি সংকলন যেখানে পত্র-লেখকদের বিবরণী রয়েছে, তাদের চিঠি থেকেই সংগ্রহ করে। ১৮৫০ সালে এই সংকলনটি করেন পাটনার ওয়াজির আলী ইবরাতি।

২. ইস্ট ইন্ডিয়া কোম্পানির রেকর্ডসে ইংরেজিতে প্রচুর তথ্য রয়েছে অষ্টাদশ শতকের মধ্যবর্তী সময়ে বাংলার সঠিক রাজনৈতিক, সামাজিক আর অর্থনৈতিক ইতিহাস নিয়ে :

(ক) অপ্রকাশিত

অ) বাংলা থেকে কোর্ট অফ ডিরেক্টরসদের কাছে পাঠানো চিঠিগুলো, নম্বর ১০-১৪ (১৭৪০-১৭৪৮ খ্রিষ্টাব্দ)।

আ) নাওয়াব অফ বেঙ্গল, ১৭৫২। রবার্ট ক্লাইভের চিঠির নির্বাচিত অংশ যেখানে নির্দিষ্ট আর্থিক লেনদেন, কোম্পানির কর্মচারীদের ভেতরে মৃত্যু, নবাবকে পরাজিত করার প্রয়োজনীয়তা ইত্যাদির উল্লেখ রয়েছে।

ই) পাবলিক ডিপার্টমেন্টের রেকর্ডস; যার ভেতরে পরামর্শ, কোর্ট অফ ডিরেক্টরসের আদান-প্রদান করা চিঠি, আর অন্যান্য কাগজপত্র, আর সাধারণ আদান-প্রদান করা চিঠি

ঈ) লেটারস ফ্রম কোর্ট অফ ডিরেক্টরস (১৭৪০-৬৪)।

(খ) প্রকাশিত

অ) রেভারেন্ড জে লং, সিলেকশনস ফ্রম আনপাবলিশড রেকর্ডস অফ গভর্নমেন্ট, ভলিউম ১,

আ) এস সি হিল, বেঙ্গল ইন ১৭৫৬-৫৭, ভলিউম ১,২,৩ (ইন্ডিয়ান রেকর্ডস সিরিজ)

ই) বেঙ্গল অ্যান্ড মাদ্রাজ পেপার্স, ভলিউম ২,৩ (গভর্নমেন্ট অফ ইন্ডিয়া পাবলিকেশন)

ঈ) মিদনাপুর অ্যান্ড চিটাগং ডিস্ট্রিক্ট রেকর্ডস (বেঙ্গল সেক্রেটারিয়েট প্রেস পাবলিকেশন)

উ) অরিজিনাল পেপার্স রিলেটিং টু দ্য ডিস্টার্বেন্সেস ইন বেঙ্গল ফ্রম ১৭৫৯-৬৩, ভলিউম ১,২, ১৭৬৫ সালে লন্ডনে প্রকাশিত (ইম্পেরিয়াল লাইব্রেরি, কলকাতা)

ঊ) ডব্লিউ কে ফামিঙ্গার, ফিফথ রিপোর্ট, ভলিউম ১,২,৩

ঋ) ক্যালেন্ডার অফ পার্সিয়ান করেসপন্ডেন্স, ভলিউম ১-৪

৯) এস সি হিল, অ্যান অ্যাবস্ট্রাক্ট অফ দ্য আর্লি রেকর্ডস অফ দ্য ফরেন ডিপার্টমেন্ট, পার্ট ১, ১৭৫৬-৬২ (ইম্পেরিয়াল রেকর্ড ডিপার্টমেন্ট থেকে প্রকাশিত, কলকাতা ১৯০১)

এ) হুইলার, আর্লি রেকর্ডস অফ ব্রিটিশ ইন্ডিয়া

ঐ) লেটারস রিলেটিং টু ইস্ট ইন্ডিয়া কোম্পানি, ১৭৫৪ (ইম্পেরিয়াল লাইব্রেরি, কলকাতা)

ও) দ্য ইস্ট ইন্ডিয়া এক্সামিনার, নম্বর ১-৯, ১১, লন্ডন, ১৭৬৬

ঔ) ইন্ডিয়ান রেকর্ডস, উইথ কমার্শিয়াল ভিউ অফ দ্য রিলেশনস বিটুইন দ্য ব্রিটিশ গভর্নমেন্ট অ্যান্ড দ্য নাওয়াব নাজিমস অফ বেঙ্গল, বিহার অ্যান্ড ওরিস্যা, লন্ডন ১৮৭০।

৩. ফরাসি চিঠিপত্র :

ক) কোহে(র)সপন্দন্স দ্যু কনসেই (ল) দে দ্যু কনসেই(ল) দে চান্দেরনাগোর আভেক দিভা(স্), সিক্যুন্দ পাতি (প্রকাশিত)

৪. অষ্টাদশ শতকের ইউরোপীয় লেখক ও পর্যটকদের বিবরণ (ইতিহাস, ভ্রমণ, স্মৃতিকথা ইত্যাদি) :

ক) ওর্ম, হিস্ট্রি অফ দ্য মিলিটারি ট্রানজ্যাকশন্স অফ দ্য ব্রিটিশ নেশন ইন ইন্দোস্তান, ভলিউম ২

খ) ক্যাপ্টেন কোপ, আ নিউ হিস্ট্রি অফ ইস্ট ইন্ডিজ, লন্ডন ১৭৫৮

গ) স্ট্যাভোরিনাস, ভয়েজ টু দ্য ইস্ট ইন্ডিজ (১৭৬৮-৭১), ভলিউম ১,২,৩

ঘ) এডওয়ার্ড আইজ  ভয়েজ ফ্রম ইংল্যান্ড টু ইন্ডিয়া, লন্ডন, ১৭৭৩

ঙ) ইন্ডিয়ান ট্র্যাক্টস, জন জেফানিয়াহ হলওয়েল, লন্ডন, ১৭৭৪

চ) জে জেড হলওয়েল, ইন্টারেস্টিং হিস্ট্রিক্যাল ইভেন্টস রিলেটিং টু দ্য প্রভিন্স অফ বেঙ্গল, ৩ খণ্ড, লন্ডন ১৭৬৫-৭১।

ছ) ভ্যান্সিটার্ট স ন্যারেটিভ, ভলিউম ১,২,৩, লন্ডন, ১৭৬৬

জ) ভিরেস্ট, আ ভিউ অফ দ্য রাইজ, প্রগ্রেস অ্যান্ড প্রেজেন্ট, স্টেট অফ দ্য ইংলিশ গভর্নমেন্ট ইন বেঙ্গল, লন্ডন, ১৭৭২

ঝ) বোল্টস, কনসিডারেশন অন ইন্ডিয়ান অ্যাফেয়ার্স, লন্ডন, ১৭৭২

ঞ) পাটালো, অ্যান এসে আপন দ্য কাল্টিভেশন অফ দ্য ল্যান্ডস অ্যান্ড ইমপ্রুভমেন্টস অফ দ্য রেভিনিউস অফ বেঙ্গল, লন্ডন, ১৭৭২

ট) স্ক্র্যাফটন, রিফ্লেকশনস অন দ্য গভর্নমেন্ট অফ ইন্দোস্তান, লন্ডন, ১৭৬৩

ঠ) পার্কার, দ্য হিস্ট্রি অফ দ্য ওয়ার ইন ইন্ডিয়া, বিটুইন সেরাজদৌলাহ, নাওয়াব অফ বেঙ্গল অ্যান্ড দ্য ইংলিশ, উইথ অ্যান অ্যাকাউন্ট অফ দ্য কাস্টমস অ্যান্ড ম্যানার্স অফ দ্য ইনহ্যাবিট্যান্টস অফ ইন্ডিয়া, লন্ডন ১৭৮৯

ড) অ্যাবে দ্যে গুইয়োঁ, আ নিউ হিস্ট্রি অফ ইস্ট ইন্ডিজ, ২ খণ্ড, লন্ডন ১৭৫৭

ঢ) রেনেল, ডেস্ক্রিপশন অফ দ্য রোডস ইন বেঙ্গল অ্যান্ড বিহার, লন্ডন, ১৭৭৮

ণ) রেনেল স জার্নালস (এশিয়াটিক সোসাইটি অফ বেঙ্গলের পক্ষে টি ডি লাত্যুশ সম্পাদিত, ১৯১০)

ত) রেনেল, মেমোইর অফ দ্য ম্যাপ অফ হিন্দোস্তান, লন্ডন, ১৭৮৮

থ) অ্যাবে রায়নাল, আ ফিলোসফিক্যাল অ্যান্ড পলিটিক্যাল হিস্ট্রি অফ দ্য সেটলমেন্ট অ্যান্ড ট্রেড অফ ইউরোপিয়ানস ইন দ্য ইস্ট অ্যান্ড ওয়েস্ট ইন্ডিজ, ৬ খণ্ড, ১৭৮২ সংস্করণ।

দ) লেফটেন্যান্ট কর্নেল আলেক্সান্ডার ডাও, হিন্দোস্তান (মূল ফার্সি থেকে অনূদিত, ডাওয়ের ভাষ্যসহ) লন্ডন, ১৭৬৮

ধ) ক্রফোর্ড, স্কেচেস চিফলি রিলেটিং টু দ্য হিস্ট্রি, রিলিজিওন, লার্নিং, অ্যান্ড ম্যানার্স অফ হিন্দুস, লন্ডন, ১৭৯০

ন) কনসিডারেশন্স অন দ্য প্রেজেন্ট স্টেট অফ দ্য ইস্ট ইন্ডিয়া কোম্পানি স অ্যাফেয়ার্স, বাই আ পার্সন, নাও অ্যান্ড ফর আ লং টাইম পাস্ট, ইন্টারেস্টেড ইন দেম, লন্ডন, ১৭৬৪

প) গ্রস, ভয়েজ টু দ্য ইস্ট ইন্ডিজ, ভলিউম ১ ও ২, লন্ডন ১৭৭২

ফ) ভয়েজ অফ এইচ এম এস হাৰ্মিচ টু ইন্ডিয়া ইন ১৭৪৫-৪৯, বেঙ্গল:

পাস্ট অ্যান্ড প্রেজেন্ট, এপ্রিল-জুন, ১৯৩৩ সংখ্যায় প্রকাশিত)। ·

৫. সমসাময়িক বাংলা সাহিত্য :

ক) ভারতচন্দ্রের গ্রন্থাবলী : ভারতচন্দ্র বাংলার সাহিত্যের ইতিহাসে একটি গুরুত্বপূর্ণ জায়গা দখল করে আছেন। তার সাহিত্য অষ্টাদশ শতকের মধ্যভাগের বাংলার সামাজিক, অর্থনৈতিক ও রাজনৈতিক ঘটনার বর্ণনা দেয়। তিনি ১৭১২ সালের দিকে হুগলির পেঁড়ো বসন্তপুরে জন্মগ্রহণ করেন আর ১৭৬০ সালে মারা যান। তিনি সংস্কৃত ও ফার্সি ভাষায় দক্ষ ছিলেন, আর নদীয়ায় মহারাজা কৃষ্ণচন্দ্রের সভাকবি হিসেবে বেশকিছু বছর নিয়োজিত ছিলেন মাসিক চল্লিশ টাকায়। তিনি রাজসভায় থেকে অনেক সমসাময়িক রাজনৈতিক ঘটনা সম্পর্কে জানতেন।

খ) রামপ্রসাদ সেনের গ্রন্থাবলী : ভারতচন্দ্রের মতো রামপ্রসাদও ছিলেন সমসাময়িক বাংলা কবি। ১৭১৮ বা ১৭২৩ কোনো এক সালে তার জন্ম, হালিশহরের কাছে কুমারবাট্টা গ্রামে আর মারা যান ১৭৭৫ সালে। তার লেখনিতেও সেসময়কার সামাজিক ও অর্থনৈতিক জীবনের বহু ঘটনা উঠে এসেছে। তিনি নদীয়ার মহারাজা কৃষ্ণচন্দ্রের ও কলকাতার অন্যান্য অভিজাত ধনীদের সান্নিধ্য পেয়েছিলেন, কিন্তু ধার্মিক হওয়ার দরুন তিনি পার্থিব সমৃদ্ধিকে উপেক্ষা করেছিলেন।

গ) বিজয়রাম সেন-বিশারদের তীর্থঙ্গল : এটা বাংলায় লেখা ঐতিহাসিকভাবে গুরুত্বপূর্ণ সেই সময়কার ভ্রমণের বই। বইয়ের ভেতরে দেওয়া তথ্য থেকে আমরা জানতে পারি বইটি লেখা শেষ হয়েছিল ১১৭৭ বঙ্গাব্দে (১৭৭০ খ্রিষ্টাব্দ)। এর একটি পাণ্ডুলিপির অনুলিপি লেখক নিজে করেছিলেন লেখা শেষ হওয়ার চার মাস পর, আর সম্পাদনা করেছিলেন নগেন্দ্রনাথ বসু আর ছাপা হয়েছিল বঙ্গীয় সাহিত্য পরিষৎ, কলকাতা থেকে। লেখক বিজয়রাম কৃষ্ণচন্দ্র ঘোষালের সঙ্গে ১৭৬৯ সালে উত্তরভারতের তীর্থস্থান ভ্রমণে বেরিয়ে পড়েন আর পথযাত্রার ও স্থানগুলোর গুরুত্বপূর্ণ বিবরণ দেন। বিবরণগুলো সঠিক আর ইতিহাসের পাঠকদের জন্য গুরুত্ববহও বটে। কৃষ্ণচন্দ্র ঘোষাল, কোম্পানির দিওয়ান হিসেবে ২৭ জানুয়ারি ১৭৬৭ থেকে ২৬ ডিসেম্বর ১৭৬৯ কর্মরত গোকূলচন্দ্র ঘোষালের বড়ভাই।

ঘ) ১৭৫০ খ্রিষ্টাব্দে লেখা রামেশ্বরের শিবায়ন : এখানেও সেই সময়ের সামাজিক ও অর্থনৈতিক অবস্থার বিবরণ রয়েছে। লেখক মেদিনীপুরের কর্ণগড়ের রাজা যশোবন্ত সিংহের অনুগ্রহ পেয়েছিলেন।

ঙ) জয় নারায়ণ সেনের হরিলীলা : ঢাকার রাজা রাজবল্লভের আত্মীয় জয়

নারায়ণ সেন ছিলেন ভারতচন্দ্র আর রামপ্রসাদের সমসাময়িক। তিনি তার ভাতিজী আনন্দময়ীর সঙ্গে যৌথভাবে হরিলীলা সম্পন্ন করেন ১৭৭২ সালে। এই বইটি অষ্টাদশ শতকের মাঝামাঝি সময়ে বাংলার একটি গুরুত্বপূর্ণ সাহিত্য-কর্ম, যাতে সেই সময়ের প্রদেশে ঘটে যাওয়া বিভিন্ন ঘটনার প্রচুর মূল্যবান তথ্য রয়েছে। কিছুকাল আগে কলকাতা বিশ্ববিদ্যালয় এটি প্রকাশ করে।

চ) গঙ্গারামের মহারাষ্ট্রপুরাণ (বঙ্গীয় সাহিত্য পরিষদ পত্রিকা ১৩১৩, বঙ্গাব্দ, পর্ব ৪)— এটি অত্যন্ত মূল্যবান ঐতিহাসিক লেখনি, টিকে থাকা পাণ্ডুলিপিতে শেষ দাগটি টানা হয়েছিল শনিবার, ১৪ পৌষ, ১১৫৮ বঙ্গাব্দে (ডিসেম্বর ১৭৫১)। গঙ্গারাম বাংলায় মারাঠা লুটতরাজের প্রত্যক্ষদর্শী ছিলেন, তিনি প্রচুর বিবরণ দিয়েছেন এই ঘটনাগুলোর।

ছ) শমসের গাজীর পুঁথি—শমসের গাজী ছিলেন নবাব আলীবর্দীর পুঁথি- সমসাময়িক। এই পুঁথিটি লিখেছিলেন শমসের গাজীর বন্ধু, সেসময়ের অনেক গুরুত্বপূর্ণ ঐতিহাসিক ঘটনার বিবরণসহ। চট্টগ্রাম থেকে কিছুকাল (১৯৩৯-এর) আগে এটি প্রকাশিত হয়েছে।

জ) গঙ্গানারায়ণের ভবানীমঙ্গল—অষ্টাদশ শতকের মধ্যভাগের সামাজিক জীবনের সাবলীল বর্ণনা রয়েছে এই গুরুত্বপূর্ণ পাণ্ডুলিপিতে। এটি বীরভূমে সূরীর রতন লাইব্রেরিতে সংরক্ষিত রয়েছে।

ঝ) রাধামাধব ঘোষের বৃহৎসারাবলী—অষ্টাদশ শতকের মাঝামাঝি সময়ে লেখা পাঁচ খণ্ডের বিশাল এই বই। বীরভূমের সাহিত্যানুরাগী শিবরতন মিত্রের গ্রন্থাগারে এর একটি সংস্করণ রয়েছে, যেটা আমি ব্যবহার করেছি। বাঁকুড়ার দশঘরা গ্রামের বাসিন্দা এই লেখক তৎকালীন সামাজিক জীবন নিয়ে প্রচুর তথ্য দিয়েছেন।

ঞ) রামনিধি রায়া (১৭৪১-১৮৩৪) রচিত গান, যেগুলো নিদু বাবুর টপ্পা নামেই বেশি পরিচিত, আর হারু ঠাকুর (১৭৩৮-১৮১৩), নিত্যানন্দ বৈরাগী (১৭৫১-১৮২১) ও অন্য কবিয়ালদের গান থেকে তৎকালীন সময়ের একটি চিত্র পাওয়া যায়।

ট) ডক্টর দীনেশ চন্দ্র সেনের টিপিক্যাল সিলেকশন্স অফ ওল্ড বেঙ্গলি লিটারেচার, খণ্ড ১ ও ২ থেকে তৎকালীন কিছু সাহিত্যকর্ম যেমন দেবীসিংহের উৎপীড়ন, চন্দ্রকান্ত, আনন্দময়ীর অমর বিরহ, জয়নাথ ঘোষের রাজোপাখ্যান, দ্বিজ কালিদাসের কালিকামঙ্গল, কবিজীবন মৈত্রের শিবায়ণ, নরসিংহ বসুর ধর্মমঙ্গল, অদ্ভুতাচার্যের রামায়ণ, দ্বিজ ভবানীর রামায়ণ ইত্যাদি।

ঠ) শিব রতন মিত্রের টাইপস অফ আর্লি বেঙ্গলি প্ৰজ (কলকাতা বিশ্ববিদ্যালয় থেকে প্রকাশিত)— এটা মূলত বাংলাভাষায় লেখা পুরনো গদ্য সংকলন, যেগুলোর ভেতরে বেশকিছু ঐতিহাসিকভাবে গুরুত্বপূর্ণ।

৬. বাণেশ্বর বিদ্যালঙ্কারের ১৭৪৪ সালের নভেম্বর মাসে লেখা সংক্ষিপ্ত সংস্কৃত সাহিত্য চিত্রকম্পু।

৭. মারাঠা দলিলপত্র

ক) সিলেকশন ফ্রম পেশওয়া দাফতার, জি এস সারদেশাই সম্পাদিত

(বোম্বে গভর্নমেন্ট প্রেস)।

খ) ঐতিহাসিক পত্র ব্যবহার (২য় সংস্করণ), ভলিউম ২, সারদেশি ও অন্যান্য

গ) রাজওয়াড়ি, মারাঠাঞ্চিয়া ইতিহাসাচিন সাধানেন, ভি কে রাজওয়াড়ি ও অন্যান্যদের সম্পাদনায়, ২১ খণ্ড

৮. পরোক্ষ সূত্র :

অ) ইংরেজি

ক) স্টুয়ার্ট, হিস্ট্রি অফ বেঙ্গল, লন্ডন, ১৮১৩

খ) এইচ টি কোলব্রুক, রিমার্কস অন দ্য হাজবেন্ড্রি অ্যান্ড ইন্টার্নাল কমার্স অফ বেঙ্গল, কলকাতা, ১৮০৬

গ) আ ডেসক্রিপ্টিভ অ্যান্ড হিস্ট্রিক্যাল অ্যাকাউন্ট অফ দ্য কটন ম্যানুফ্যাকচার অফ ডাক্কা, ঢাকায় নিযুক্ত সাবেক ব্রিটিশ কর্মকর্তার (রেসিডেন্ট) লেখা, লন্ডন ১৮৫১

ঘ) বাস্টিড, ইকোস ফ্রম ওল্ড ক্যালকাটা

ঙ) ডব্লিউ এইচ ক্যারি, দ্য গুড ওল্ড ডেজ অফ দ্য অনারেবল জন কোম্পানি, ৩ খণ্ড, শিমলা, ১৮৮২

চ) আর সি দত্ত, ইন্ডিয়া আন্ডার আর্লি ব্রিটিশ রুল;

ছ) আর সি দত্ত, দ্য লিটারেচার অফ বেঙ্গল, কলকাতা, ১৮৭৭, পরিমার্জিত সংস্করণ লন্ডন, ১৮৯৫

জ) স্যার যদুনাথ সরকার, ফল অফ দ্য মুঘল এম্পায়ার, ভলিউম ১

ঝ) জে সি সিনহা ইকোনমিক অ্যানালস অফ বেঙ্গল,

ঞ) হ্যামিল্টন, ট্রেড রিলেশনস

ট) ওয়ালশ, হিস্ট্রি অফ মুর্শিদাবাদ

ঠ) স্যার জর্জ সি এম বার্ডউড, দ্য ইন্ডাস্ট্রিয়াল আর্টস অফ ইন্ডিয়া, লন্ডন,

ড) উইলিয়াম মিলবার্ন, ওরিন্টোল কমার্স, ২ খণ্ড, লন্ডন, ১৮১৩

ঢ) রবার্ট মন্টগোমারি মার্টিন, দ্য হিস্ট্রি, অ্যান্টিকুইটিজ, টপোগ্রাফি অ্যান্ড স্ট্যাটিস্টিক্স অফ ইস্টার্ন ইন্ডিয়া, এস্ট্রো, লন্ডন, ১৮৩৮

ণ) একই লেখকের, দ্য ইন্ডিয়ান এম্পায়ার, লন্ডন, ১৮৫৫-৬১ ত) ওয়ার্ড, হিস্ট্রি অফ হিন্দুস, ৩ খণ্ড, সেরামপুর (শ্রীরামপুর), ১৮১৮

থ) রিপোর্টস অ্যান্ড জার্নালস অফ হ্যামিল্টন বুকানন, বিএন্ডকিউ রিসার্চ সোসাইটির প্রকাশনা।

দ) নগেন্দ্রনাথ ঘোষ, মেমোইরস অফ মহারাজা নাবাকিষাণ (নবকৃষ্ণ ), কলকাতা, ১৯০১

ধ) মিল, হিস্ট্রি অফ ব্রিটিশ ইন্ডিয়া, ভলিউম ৩,৪

ন) আওবার, রাইজ অ্যান্ড প্রোগ্রেস অফ দ্য ব্রিটিশ পাওয়ার ইন ইন্ডিয়া, ২ খণ্ড, লন্ডন, ১৮৩৭

 প) হেনরি বেভারিজ, আ কম্প্রিহেনসিভ হিস্ট্রি অফ ইন্ডিয়া, ৩ খণ্ড, এডিনবার্গ ও লন্ডন, ১৮৫৮-৬২

ফ) ক্যাপ্টেন আর্থার ব্রুম, হিস্ট্রি অফ দ্য রাইজ অ্যান্ড প্রোগ্রেস অফ বেঙ্গল আর্মি, ভলিউম ১, কলকাতা, ১৮৫০

ব) এশিয়াটিক রিসার্চেস, ভলিউম ১-২০, কলকাতা, ১৭৮৮-১৮৩৬

ভ) এডওয়ার্ড থরটন, দ্য হিস্ট্রি অফ দ্য ব্রিটিশ এম্পায়ার ইন ইন্ডিয়া, ৬ খণ্ড, লন্ডন, ১৮৪১

ম) রামসে মুয়্যের, মেকিং অফ ব্রিটিশ ইন্ডিয়া,

য) আসকোলি, আর্লি রেভিনিউ হিস্ট্রি অফ বেঙ্গল,

র) সীতানাথ তত্ত্বভূষণ, সোশ্যাল রিফর্ম ইন বেঙ্গল,

ল) দীনেশ চন্দ্র সেন, হিস্ট্রি অফ বেঙ্গলি ল্যাঙ্গয়েজ অ্যান্ড লিটারেচার,

শ) এইচ এন সিনহা, রাইজ অফ দ্য পেশওয়াস,

ঘ) আরভিন্স, লেটার মুঘলস,

স) বেঙ্গল ও বিহার ডিস্ট্রিক্ট গেজেটিয়ার্স

আ) বাংলা :

ক) কার্তিকেয় চন্দ্র রায় রচিত ক্ষীতিশবংশাবলীচরিত

খ) রাজিবলোচন রচিত কৃষ্ণচন্দ্রচরিত

গ) শ্রীহট্টের ইতিবৃত্ত, অচ্যুত চরণ চৌধুরী

ঘ) কে পি বন্দ্যোপাধ্যায়, নবাবী আমলের বাংলার ইতিহাস

ঙ) নিখিল নাথ রায়, মুর্শিদাবাদ কাহিনী

চ) কৈলাশ চন্দ্ৰ সিংহ, ত্রিপুরার ইতিহাস

ছ) দীনেশ চন্দ্র সেন, বঙ্গভাষা ও সাহিত্য।

৯. ম্যাগাজিন ও জার্নাল :

অ) ইংরেজি :

বেঙ্গল পাস্ট অ্যান্ড প্রেজেন্ট; ক্যালকাটা রিভিউ; জার্নালস অ্যান্ড প্রসিডিংস অফ দ্য এশিয়াটিক সোসাইটি অফ বেঙ্গল; জার্নালস অফ দ্য রয়্যাল এশিয়াটিক সোসাইটি, লন্ডন; বিহার অ্যান্ড ওরিস্যা রিসার্চ সোসাইটি স জার্নাল; মডার্ন রিভিউ।

আ) বাংলা :

নব্যভারত; সাহিত্য; প্রবাসী; বসুমতী; ভারতবর্ষ; বঙ্গীয় সাহিত্য পরিষদ পত্রিকা; বিচিত্রা।

১০. মানচিত্র :

ক) রেনেলের বেঙ্গল অ্যাটলাস

খ) রেনেলের মেমোইর অফ দ্য ম্যাপ অফ দ্য হিন্দোস্তান

গ) প্লাইস্টেড জার্নালসের মানচিত্র

ঘ) ডিস্ট্রিক্ট গেজেটিয়ার্সের মানচিত্র

ঙ) ভারতীয় সরকারের জরিপ করা মানচিত্র।

১১. ক) ইয়ুল অ্যান্ড বার্নেল, হবসেন-জবসন

খ) উইলসন, গ্লোসারি অফ অ্যাংলো-ইন্ডিয়ান টার্মস।

তথ্যসূত্র

১. জার্নাল অফ দ্য এশিয়াটিক সোসাইটি অফ বেঙ্গল, ১৮৫৪, পৃষ্ঠা ২৪৮।

মুর্শিদাবাদের রাজকীয় খাবার-দাবার

হায়দ্রাবাদের দিওয়ান ও ইয়েলকোন্ডালের ফৌজদার মুহাম্মাদ হাদির কাজে মুগ্ধ হয়ে সম্রাট আওরঙ্গজিব তাকে বাংলার দিওয়ান পদে নিযুক্ত করেন। মুঘল রাজধানী জাহাঙ্গীরনগরের প্রাণদায়িনী নদী বুড়িগঙ্গার তীরে তার রাজকীয় নৌবহর এসে ভেড়ে ১৭০০ সালের নভেম্বরে। অবশ্য সহজ কোনো কাজ নিয়ে তিনি এখানে আসেননি, এসেছিলেন ঢাকার সুবাহদার আজিম-উস-শানের তথা বাহাদুর শাহের ছেলে আর আওরঙ্গজিবের নাতির অবাধ অর্থনৈতিক স্বাধীনতার দুয়ার বন্ধ করার উদ্যোগ নিয়ে। আজিম-উস-শান ভবিষ্যতে দিল্লির সিংহাসন দখলের লড়াইয়ের জন্য অর্থ জমাচ্ছিলেন বাংলার রাজস্ব থেকে। আর ওদিকে দাদা আওরঙ্গজিবের একগুয়েমির দাক্ষিণাত্য অভিযানের রসদে টান পড়ছিল। তাই মুহাম্মাদ হাদিকে কারতলব খান উপাধি (এই নামে ঢাকার বেগমবাজারে একটি মসজিদ এখনও টিকে আছে, তারই তৈরি করা) দিয়ে ঢাকার দিওয়ান, অর্থাৎ ঢাকার দ্বিতীয় ক্ষমতাধর ব্যক্তি হিসেবে পাঠানো হয়। এদিকে ভবিষ্যৎ সিংহাসনের আশার গুড়ে বালি হওয়ায় মুহাম্মাদ হাদি ওরফে কারতলব খান সম্রাটের নাতির চরম শত্রুতে পরিণত হন, আর কয়েক দফা তাকে গুপ্তহত্যারও চেষ্টা করা হয়। শেষে অবশ্য দুজনকেই ঢাকা ছাড়তে হয়। শাহজাদা আজিম পাটনায় চলে যান পরিবার নিয়ে— তার ছেলে ফাররুখশিয়ারকে দায়িত্ব বুঝিয়ে দিয়ে; আর তার আগেই কারতলব খান দিওয়ানি কার্যালয়ের সমস্ত আমলা-কর্মকর্তা আর মানিকচাঁদের (জগৎ শেঠ বংশের প্রতিষ্ঠাতা) মতো আরও ব্যাংকারদের নিয়ে মখসুদাবাদে চলে গিয়েছেন। ফলে ঢাকার সাময়িক পতনের শুরু হয় আর মখসুদাবাদ হয়ে ওঠে বাংলার আর্থিক কর্মকাণ্ডের কেন্দ্রবিন্দু। পরে ১৭০২-০৩ সালের কোনো এক সময়ে সম্রাটের দেওয়া নতুন উপাধি বলে তিনি হয়ে ওঠেন মুর্শিদ কুলি খান, আর সম্রাটের অনুমতিতেই ১৭০৩-০৪ সালের কোনো এক সময়ে মখসুদাবাদ থেকে তার নামে হয় নতুন রাজধানী মুর্শিদাবাদ।

ধান ভানতে শিবের গীত গাওয়ার মতোই রাজধানী শহর হিসেবে মুর্শিদাবাদের ইতিহাস টানতে হল। নইলে খাবারের ইতিহাসের বোঝাপড়াটা ঠিক জমবে না। মুর্শিদাবাদের খাবারের ধরনটা বেশ জটিল, আর এখান সেখান থেকে ধার করা, ঠিক এই লেখাটার মতোই। রাজধানী হিসেবে মুর্শিদাবাদ শহরের পত্তন হওয়ার পর বিভিন্ন এলাকার থেকে মানুষ গিয়ে সেখানে জড়ো হতে থাকে। একে তো সেখানকার রেশম আর মসলিনের রমরমা বাণিজ্য ছিলই, সঙ্গে যোগ হয় রাজধানী শহর হিসেবে তার কসমোপালিটান চেহারা— ওলন্দাজ, ফরাসি, ইংরেজ, আর্মেনীয়, পর্তুগিজ, আফগান, পারসিক – কার পায়ের ধুলো পড়েনি সেখানে? আর ভারতের বিভিন্ন এলাকা থেকে যাওয়া মানুষেরা তো ছিলই। সব মিলিয়েই সেখানকার অভিজাতদের খাবারের ঘরানায় একধরনের মিথস্ক্রিয়া যে তৈরি হয়েছিল, তা বলা চলে নির্দ্বিধায়। তবে তার সঙ্গে দুঃখের সঙ্গে এটাও লিখতে হয়— আওধ বা লখনৌ, ঢাকা, দিল্লি এমনকি কলকাতার পুরনো খাবার নিয়েও যে-পরিমাণ লেখালেখি হয়, তার তুলনায় মুর্শিদাবাদি খাবারের ঘরানা যোজন যোজন পিছিয়ে রয়েছে। এর দুটো প্রধান কারণ রয়েছে— এক. তথ্যের অপ্রতুলতা আর দুই. সেগুলো চর্চা করার মতো লোকের অভাব। তথ্যের অপ্রতুলতার ব্যাপারে বলতে হয় বাংলার ইতিহাসবিদদের কাছে খাবার কখনোই ইতিহাসের বিষয় হিসেবে ঠাঁই পায়নি, ফলে আমাদের নির্ভর করতে হয় সেসময়ের সাহিত্যগুলোর দিকে। আর চর্চা করার লোকের অভাব বলতে, যেদিন থেকে নবাবি ব্যবস্থা উঠে গেল, ব্রিটিশ ইস্ট ইন্ডিয়া কোম্পানি দণ্ড-মুণ্ডের কর্তা হয়ে বসল, সেদিন থেকেই দরবারি খানাপিনার মৃত্যুর ক্ষণ গোনা শুরু হয়ে গিয়েছিল। আর চূড়ান্তভাবে পতন হয়, ঋণে জর্জরিত ওয়াসিফ আলী মির্জা ১১ ডিসেম্বর, ১৯৩১ সালে তার জমিদারি তৎকালীন ভারত সরকারের হাতে তুলে দিলে। আর তারপর তো দেশভাগের দগদগে ক্ষত, স্থানচ্যূত হয় মানুষ। ফলে, এখন যা পাওয়া যায় বা শোনা যায়, মুর্শিদাবাদের নবাবি খাবার নিয়ে তা বংশানুক্রমে শোনা, বা রান্নার চর্চার ফলে। আর অন্য আরেকটি খাবারের ধারারও শুরু হয় মুর্শিদাবাদের থেকে, সেটা নিয়ে খানিক পরেই আলাপ করা হবে।

তবে খাবারের গল্পে যাওয়ার আগে নিজের ছোট্ট একটা গল্প বলে নিই। ঘটনা ২০১৯ সালের ফেব্রুয়ারি মাসের। পুরনো চিহিল সাতুনের জায়গায় মুন্নি বেগম যে চক মসজিদ গড়েছেন, তার সামনের রিকশা ভ্যানের থেকে সন্ধ্যার জলখাবার খেয়ে এদিক-সেদিক হাঁটছি আমরা। দক্ষিণ দরওয়াজার কাছে দাঁড়িয়ে যখন ম্যাপ দেখে বোঝার চেষ্টা করছি, আমরা ঠিক কোথায় আর কিসের সামনে দাঁড়িয়ে আছি, তখন আমাদের ত্রাণকর্তা হিসেবে হাজির হলেন ছোটখাটো চেহারার এক ব্যক্তি, সাইকেল নিয়ে আগেকার কেল্লা এলাকার দরজা দিয়ে বেরিয়ে এলেন। সহজ উপায় হিসেবে তাকেই জিজ্ঞাসা করা হল এই গেটের সম্পর্কে, তিনি মোটামুটি পুরো এলাকার একটা ভ্রমণই করিয়ে দিলেন সেই রাতের বেলা। দেখালেন সফেদ মসজিদের পাশে ছোট্ট এক টুকরো সিরাজের নামে করা পার্ক, যেটা তখনও উদ্বোধন হয়নি। পরে শুধিয়েছিলেন আমরা হাজারদুয়ারি প্রাসাদ জাদুঘর দেখেছি কি না। পরের দিন যাব বলতেই বললেন,  আমি ফোন দিয়ে দেব, আপনারা আমার বাংলাদেশের মেহমান।  তখন বোধোদয় হল, তার নাম-পরিচয়টাই তো জানা হয়নি। ক্ষমা চেয়ে যখন জিজ্ঞাসা করলাম, উত্তরে বিস্মিত হওয়া ছাড়া কোনো উপায় ছিল না।  লোকজন আমাকে ছোটে নওয়াব বলেই চেনে। এই নবাবি এস্টেটের এখনকার তত্ত্বাবধায়ক বলতে পারেন— সৈয়দ রেজা আলী মির্জা নাম।  এবার আমাদের ভিরমি খাওয়ার পালা, নওয়াব সাহেবের সঙ্গে বেয়াদবি করে ফেলেছি কি না— কুর্ণিশ না করে সেটা নিয়ে একটু গুটিয়েই গেলাম বলা চলে। তার নবাবি পাওয়ার ইতিহাস, ইস্কান্দার মির্জার সঙ্গে সম্পর্ক, ১৯৪৭ নিয়ে আরও অনেকক্ষণ কথা হয়েছিল সে-রাতে। পরে অবশ্য সে-যাত্রায় আর নবাব বাহাদুরের সঙ্গে দেখা হয়নি— যদিও তিনি দুদিন পরের নৌকো বাইচের অনুষ্ঠানে থাকার নিমন্ত্রণ দিয়েছিলেন, কয়েক মাস পর বেড়া-উৎসবেও যেতে বলেছিলেন, তার কোনোটাই আর হয়ে ওঠেনি। তবে এই বইয়ের অনুবাদের কাজ ধরতে গিয়ে তার সঙ্গে কথা হয়েছিল ফোনে, এক সাংবাদিকের কল্যাণে—মুর্শিদাবাদের খাবার নিয়ে। এখানে ঘটনাটি উল্লেখ করে তার প্রতি কৃতজ্ঞতাটুকু জানিয়ে দিলাম।

তার সঙ্গে আলাপচারিতায় আমি ঢাকার প্রসঙ্গ টেনেছিলাম। তিনিও খুব বেশি আগের বর্ণনা দিতে পারেননি, জানালেন তার হাতের কাছেও নেই সেইসব খাবারের কোনো বিবরণ লেখা বইপত্র। তবে জানিয়েছিলেন মীর জাফর ঘরানার নবাবরা বিরিয়ানির থেকে পোলাওকেই বেশি প্রাধান্য দিতেন। আমার সাধারণ জ্ঞানও অবশ্য তাই বলে, বিরিয়ানি ছিল সবসময়ে লস্করি বা সৈন্যদের খাবার, যুদ্ধযাত্রার খাবার, ওয়ানপট মিল যাকে বলে। আর পোলাও অনেক বেশি সূক্ষ্মতর জিনিস, আমরা যাকে এই জমানায় পোলাও বলে চিনে থাকি, তার ধারের কাছেও কিছু না। বিরিয়ানি আর পোলাওয়ের মাঝে সূক্ষ্ম যে ফারাক, তা খুশখানেওলা ও খাবার নিয়ে যারা পড়াশোনা করে থাকেন, তাদের বাইরের লোকের জ্ঞানের আয়ত্তের বাইরের জিনিস। এই পোলাওয়ের তালিকায় তিনি নাম করেছিলেন আনারস পোলাও, আম পোলাও, মাহি পোলাওয়ের মতো কিছু পদের। ঢাকার খাবারের তালিকায় আনারস পোলাও বা আম পোলাও প্রচলিত ছিল না, তবে মাহি পোলাও নিশ্চিতভাবেই ঢাকা থেকে সেখানে গিয়েছিল। হাকিম হাবিবুর রহমান (ঢাকা পাচাস্ বারস্ পহেলে) বলেছেন, মাছ পোলাও-এর মধ্যে রুই এবং ইলিশ মাছের পোলাও রান্না হত। রুই মাছের পোলাও খুবই সুস্বাদু হয় এবং রান্না করার জন্য অভিজ্ঞতার প্রয়োজন। কিন্তু ইলিশ পোলাও যেভাবে রান্না হয় তাতে কোনো অভিজ্ঞতা বা বিশেষজ্ঞ জ্ঞানের প্রয়োজন নেই।  ছোটে নওয়াব মির্জা সাহেব অবশ্য কেবল রুই মাছের পোলাওই দেখেছেন, আগে মুর্শিদাবাদে ইলিশ পোলাও হত কি না, সে-ব্যাপারে কিছু জানাতে পারেননি। অবশ্য তিনি হাকিম হাবিবুর রহমানের মতোই বলেছেন এই মাছের পোলাও তৈরি করা যে-সে ব্যাপার নয়। ডেকচির অর্ধেকটা থাকে মাছ, আর অর্ধেকটা পোলাও; কেবল পরিবেশন করার সময়েই সেটা প্লেটে এক করা হয়। রান্না হয় একই ডেকচিতে, তবে মাছে-চালে মিশে যাবে না— অন্য পোলাও বা বিরিয়ানির মতো। আর আম বা আনারস পোলাও খুব সম্ভবত জৈনপ্রভাবে পরবর্তীকালে প্রচলিত হয়েছিল, কারণ আমের বাগানের যে বাড়-বাড়ন্ত সেটা মুর্শিদ কুলি খানের আগে এতটা ছিল না। একদমই যে ছিল না সে-কথা বলা যায় না, রাজশাহীর বাঘা মসজিদ নাসিরউদ্দিন নুসরাত শাহ তৈরি করিয়েছিলেন ১৫২৩ সালে, আর মসজিদের পূর্বদেয়ালের একেবারে দক্ষিণের মিহরাবে রয়েছে আমের অলংকরণ। তাই মুর্শিদ কুলি খানই যে উত্তরবাংলায় আমের প্রচলন ঘটিয়েছিলেন তা সর্বৈব মিথ্যা, তিনি রাজকীয় (নবাবি) পৃষ্ঠপোষকতায় দিল্লি থেকে ভালো ভালো জাতের আমের চারা আনিয়ে বাগান তৈরি করিয়েছিলেন, যার একটায় (পলাশী) বাংলার মধ্যযুগের সূর্য অস্তমিত হয়েছিল। আর আনারস বাংলায় এসেছে পর্তুগিজদের হাত ধরে, তবে ১৬৫৯ থেকে ৬৬-এর মধ্যে বাংলা ভ্রমণ করা ফরাসি পর্যটক, চিকিৎসক ফ্রাঁসোয়া বাহ(র) নিয়ে বাংলায় প্রচুর চাষ হতে দেখেছেন আনারসের। তাও সেই ফল দিয়ে পোলাও বানানোর মতো কৃতিত্বটা হয়তো মুর্শিদাবাদ বা ঢাকার সুবাহদারির নয়।

আর সাধারণ খাসি বা গো-মাংসের পোলাও সবসময়েই প্রচলিত ছিল। বিশেষত রুহিলার আফগানরা তো দো-গোশা পোলাও ছাড়া কিছু ভাবতেই পারত না, যা ঢাকায়ও প্রচলিত ছিল বলে হাকিম সাহেব উল্লেখ করেছেন। দো-গোশা পোলাও, এখনও এককালের আফগান-অধ্যুষিত রামপুরে রান্না হয়। এই পোলাওয়ের বিশেষত্ব হল এটা তৈরি হয় গরু বা খাসির আখনি দিয়ে, আর সেই মাংসের সঙ্গে যোগ হয় মুরগির কোফতা। আর এতে মশলা এতটাই কম দেওয়া হয়, যেন তা মাংসের স্বাদকে নষ্ট করে না ফেলে। ঢাকার কোফতার নানা বৈচিত্র্য আর স্বাদের গুণগান করেছেন হাকিম সাহেব। আর আমরা জানি আফগানরা শুরুতে আলীবর্দীর সেনাবাহিনীর বড় একটা অংশ জুড়ে ছিল। মির্জা সাহেব আরেকটা খাবারের কথা বলেছেন— কাবুলি। এটাও সাবেক রাজধানী ঢাকায় প্রচলিত ছিল। কাবুলিকে তিনি পোলাও বলতে নারাজ, ঠিক হাকিম হাবিবুর রহমানের মতোই। হাকিম সাহেব বলেছেন,  কাবুলি প্রকৃতপক্ষেই খিচুড়িগোত্রের এবং এটা প্ৰথমত গোশ্ত ছাড়াই রান্না হত অথবা গোশতের আখনি প্রয়োগে রান্না হত। অতঃপর খাসির গোত দেওয়া শুরু হয়। ঢাকায় সবুজ মটরদানা অথবা বুটের কাবুলি রান্না হয় এবং এখানকার অধিবাসীদের এটি খুব প্রিয় জিনিস। সবুজ বুট বা সবুজ মটরশুঁটি এক-এক দানা বেছে বেছে খোসা ছাড়িয়ে প্রয়োগ করা হয় এবং মোরগ পোলাওয়ের মতো সেরপ্রতি তিনটি মোরগও দেওয়া হয়। মোরগের সমবয়স্ক এবং একরূপ হবার ব্যাপারটি লক্ষ্য রাখা হয় কিন্তু স্বাদ আস্বাদনকারীগণ সবুজ বুটের কাবুলিতে মোরগের পরিবর্তে মটরদানা পরিমাণের নোনতা কোফতা প্রয়োগ করাটা পছন্দ করেন।  কাবুলির প্রসঙ্গ আরও পাই রুকাত-ই-আলমগিরিতে, সেখানে স্পষ্টই উল্লেখ রয়েছে আওরঙ্গজিবের কাবুলিপ্রীতির কথা। আওরঙ্গজিব ছিলেন নিরামিশাষী, তাই তার কাবুলি তৈরি হত ছোলা, শুকনো খুবানি, তুলসি পাতা আর কাঠবাদাম দিয়ে। মুর্শিদাবাদে অভিজাতদের যে বিরিয়ানির চল্ একেবারেই ছিল না, তবে সেটা ঊনবিংশ-বিংশ শতকের গল্প। ইফতার আর সেহরিতে ওয়াসিফ আলী মির্জার জন্য রোজা রাখা ৬০ জনকে খাওয়ানো হত বিরিয়ানি। এখনও সেহরি আর ইফতারে প্রতিদিন ২০০ থেকে ২৫০ জন মানুষের খাবারের ব্যবস্থা করা হয়, পশ্চিমবঙ্গ সরকার থেকে এর ব্যয় বহন করা হয় আর তদারকিতে থাকেন ছোটে নবাবের পরিবার। এখন ১৪ আর ২৯ রোজার সেহরিতে খাসির মাংসের বিরিয়ানি খাওয়ানোর চল রয়েছে।

অন্যান্য কাবাবের পাশাপাশি শামী কাবাবের চল ছিল ঢাকা ও মুর্শিদাবাদে। রোগানি রুটি দিয়ে শামী কাবাব খাওয়ার চলের কথা বলেছেন ছোটে নওয়াব সৈয়দ রেজা আলী মির্জা। হাকিম হাবিবুর রহমান বলেছেন, শামী কাবাব ঢাকায় ভালো তৈরি হয় না…। মাছের শামী কাবাব ঢাকায় প্রচুর তৈরি হয়ে থাকে এবং এটি মাংসের শামী কাবাবের উত্তম বদল।  অবশ্য মুর্শিদাবাদে শামী কাবাব মাংসেরই হত। শামী কাবাব খুব সম্ভবত বিলাদ-আল-শাম (সিরিয়ার পূর্বনাম) এলাকার বাবুর্চিদের হাত ধরে ভারতীয় উপমহাদেশে মুঘল আমলে প্রবেশ করেছিল, যে-কারণে কিমা দিয়ে তৈরি তেলেভাজা কাবাবের এই নাম।। রোগানি রুটির চল ঢাকায় সম্ভবত ছিল না। বাকরখানির মতোই পুরু এই রুটি হাতের তালুর সমান হত, আর খামির তৈরি হত ময়দা, ঘি আর চিনি দিয়ে।

ঢাকায় আবিষ্কৃত রেজালা মূলত আদি ও আসল কোরমার এক বিবর্তিত রূপ। আমরা এখন যেটাকে কোরমা হিসেবে জানি, সাদাটে দেখতে আর মিষ্টি স্বাদের – সেটা আদপেই কোরমা নয়, বরং কোরমার বিকৃত এক রূপ। আসল কোরমা মূলত ঝাল হয়, দেখতেও লালচে। সেই কোরমাতে বীজহীন, দুধে ভেজানো কাঁচা মরিচ প্রয়োগ করে মূলত রেজালা তৈরি করা শুরু হয়েছিল সুবাহ বাংলার রাজধানী ঢাকায়। তবে সেটা প্রথমে বরাদ্দ ছিল মোরগ রান্নায়, পরে খাসি আর ইদানীং গো-মাংসও ঢুকে পড়েছে। তবে মোরগের পাশাপাশি ঢাকায় মাছের রেজালাও প্রচলিত ছিল, যা রাজধানী পরিবর্তনের সঙ্গে মুর্শিদাবাদেও আসন গেড়েছিল। বলা ভালো মাছের কোরমা, কালিয়া ও দোপেঁয়াজাও ঢাকা ও মুর্শিদাবাদে প্রচলিত ছিল।

শীতকালে হত শাবডেগ। কাশ্মিরি তরিকার এই খাসির মাংস তৈরির তরিকা ঢাকায় এসে অনন্যতা পেয়েছিল বলে জানিয়েছেন হাকিম হাবিবুর রহমান। ঢাকায় এটা খাওয়া হত শিরমাল নামের একধরনের রুটির সঙ্গে; যা ঢাকায় এখন আর কেউ করে না তবে, দিল্লির প্রায় সব রেস্টোর‍্যান্টেই বহাল তবিয়তে বেঁচে আছে। আর মুর্শিদাবাদে এটা খাওয়া হত ঢাকাই প্যাঁচ পরোটার সঙ্গে। বলে রাখা ভালো, পরোটার এই তরিকা ঢাকা থেকেই হিন্দুস্তানে ছড়িয়ে পড়েছিল বলে হাকিম সাহেব বলেছেন, আর এখনও ভারতের কিছু জায়গায়  ঢাকাই পরোটা  নামেই খ্যাত। এই পরোটার বিশেষত্ব ছিল এটায় প্রচুর ভাঁজ থাকত আর মচমচে হত। নিমাস ছিল শীতকালের সকালে মুর্শিদাবাদের অভিজাতদের খাবার। এই বস্তুটি এখন দিল্লিতে দৌলত কা চাট, লখনৌয়ে মালাই মাখন আর বেনারসে মালাইও নামে পরিচিত। হাকিম হাবিবুর রহমান লিখেছেন,  দুধের একধরনের খরচ শীতকালে বৃদ্ধি পায়, কেননা এখানে (ঢাকায়) বিশিষ্ট বাড়িতে নমশ অবশ্যই তৈরি হয় এবং আমার ধারণায় এই অনুরাগ ঢাকার মুসলিম সম্ভ্রান্তদের মাঝেই রয়েছে অন্যথায় বাংলার অন্য কোথাও নমশএর কোনো চিহ্ন নেই কিন্তু এখানে বাড়িতে ছাড়া লখনৌয়ের মতো বাজারে পাওয়া যায় না।  ঢাকায় এমনি খাওয়া হলেও মুর্শিদাবাদে তক্ নান বা পাতলা মুচমুচে নানের সঙ্গে এটা খাওয়া হত, আর পুরো খাবারটাকে বলা হত নিমাস-আত-তুস্কি। এটা ছিল মূলত দুধের ফেনার সঙ্গে চিনি, জাফরান, বিভিন্ন মশলা আর বাদামের মিশ্রণ।

ছোটে নওয়াব মাকুতির উল্লেখ করেছিলেন বিভিন্ন মিষ্টান্নের কথা বলতে গিয়ে। তিনি বলেছেন আগে থেকে ভিজিয়ে রাখা সুগন্ধি চাল থেকে পানি ঝরিয়ে দুধ, জাফরান আর চিনি দিয়ে তৈরি হত মাকুতি। ঢাকায় তৈরি মাকুতির প্রসঙ্গে হাকিম হাবিবুর রহমানের বর্ণনা থেকে জানা যায় এটা তৈরি হত বিশুদ্ধ নিশাস্তা (সুজি) ভিজিয়ে, চাল দিয়ে নয়। মিঠা পরাটার উল্লেখ করেছিলেন ছোটে নওয়াব। একটি পাত্রে সাত-আটটি ঢাকাইয়া পরোটা রেখে তা চিনির শিরা, জাফরান দিয়ে ভিজিয়ে রাখা হত। শাকরকান্ডি ক্ষির ছিল আরেক মিষ্টি পদ, যা তৈরি হত শাকরকান্ডি অর্থাৎ মিষ্টিআলু দিয়ে। সঙ্গে দুধ, বাদাম, পিস্তাবাদাম পড়ত তাতে। তবে এটা বাসী খাওয়া হত।

এগুলো ছাড়াও সাধারণ মানুষের খাবার খিচুড়ি, উপাদানের তারতম্যে নবাবিও হত। মারাঠা আক্রমণে পর্যুদস্ত নবাব বাহিনীর খিচুড়ি খাওয়ার বর্ণনা পাওয়া যায়। ঈদে বিরিয়ানির পাশাপাশি বিভিন্ন পদের পোলাও, জর্দা, শাহী টুকরা, পাঁচ-ছয় ধরনের সেমাই তৈরি হত বলে জানা যায়। আর নবাব পরিবারের যে সবচেয়ে ভালো রান্না জানতেন তিনি কেবল রোগনি রুটি আর শামী কাবাব তৈরি করতেন, আর বাকি সব পদ অন্য বাবুর্চিরাই সামলাত। মুর্গ মুসাল্লাম, বিভিন্ন পদের কাবাব, কয়েক পদের ক্ষির, পোস্ত-ডিমের হালুয়া, পাপড়ি সন্দেশ থাকত।

শহুরে বাসিন্দা ‘শেহেরওয়ালি’  

বাংলার নবাবদের আহ্বানে ওশোয়াল জৈনদের আগমন ঘটে বাংলায়, রাজস্থানের ছোট ছোট শহরগুলো থেকে। তারা পেশায় ছিল বণিক আর ব্যাংকার। পরে কোম্পানি আমলে তারাই হয়ে ওঠে পৃথিবীর মোট জিডিপির ৫ শতাংশের নিয়ন্ত্রক। তবে এরা একই এলাকা থেকে আসা মাড়োয়ারিদের থেকে আলাদা পরিচয়ে পরিচিত হয়ে ওঠে— শেহেরওয়ালি, যার মানে শহরের বাসিন্দা। তারা মরুভূমির এলাকা থেকে বসতি গড়েছিল ভাগীরথী-গঙ্গার তীরবর্তী উর্বর এলাকাগুলোয়- আজিমগঞ্জ, জিয়াগঞ্জ, লালবাগ, নশিপুর, কাশিমবাজার আর তার আশেপাশে। ইউরোপীয় বাণিজ্য সংস্থার সঙ্গে যোগাযোগ আর দেশীয় বাণিজ্যে বিনিয়োগ, অর্থ সহায়তা দিয়ে তারা নিজেদের অপ্রতিদ্বন্দ্বী প্রমাণ করে আর প্রচুর অর্থ-সম্পদের মালিক বনে যায়।

অষ্টাদশ শতকের পৃথিবীর ধনী পরিবারগুলোর মধ্যে অন্যতম ছিল এই শেহেরওয়ালিরা। বলা হয় আজিমগঞ্জ ও জিয়াগঞ্জে বসবাস করা ২০ থেকে ৩০টি পরিবারের সম্পদ এক করলে তখনকার ব্রিটিশ রাজপরিবারের থেকে বেশি হত। মুর্শিদাবাদে আসা জৈন পরিবারগুলো সংস্কৃতি, রীতিনীতি, খাবার ও জীবনাচরণে ঘনিষ্ঠ সম্প্রদায় হিসেবে পরিচিতি পায়। তারা নতুন পরিবেশ আর নতুন জীবনধারার সঙ্গে অভিযোজিত হয়। বাংলা আর রাজস্থানের সংস্কৃতি, খাবার আর জীবনাচরণ মিলে তৈরি হয় এক নতুন মিথষ্ক্রিয়ার, যা পরে বাংলার আর্থ-সামাজিক ইতিহাসের গঠনে ভূমিকা রাখে।

শেহেরওয়ালিরা যেহেতু জৈন, তাই নিরামিশাষী। তারা বাংলার নিরামিষ খাবারে এক অভিনব সংযোজন ঘটিয়েছিল এবং এখনও তা ধরে রেখেছে। অনেকেই মুর্শিদাবাদে রয়ে গেছেন আবার অনেকেই রাজধানী পরিবর্তনের সঙ্গে সঙ্গে কলকাতায় বসতি গেড়েছেন। আবার অনেকে মুর্শিদাবাদে পুরনো বাড়িটাকেই হেরিটেজ হোটেলে রূপান্তর করেছেন, যেমন আজিমগঞ্জের দুধোরিয়া এস্টেটের বড় কুঠি। বলা চলে এই অভিজাত হোম স্টে আর কলকাতার বড় হোটেলগুলোতে মাঝেমধ্যে খাবারের উৎসব ছাড়া শেহেরওয়ালি খাবারের দেখা পাওয়া যায় না। বাংলার (অবিভক্ত) খাবারের সঙ্গে রাজস্থানি খাবারের অপূর্ব মেলবন্ধন এই খাবারগুলো। অবশ্য বাংলার পাত বলতে বাংলার আঞ্চলিকতা, আফগান আর মুঘলের রাজকীয়তা, তুর্ক-পারস্যের সৌরভ, পর্তুগিজ, ব্রিটিশ, ওলন্দাজ, ফরাসি, দিনেমার আর আর্মেনীয়দের ঔপনিবেশিকতা মিলেমিশে একাকার। এর সঙ্গে রাজস্থানি নিরামিষ ঘরানার খাবার, এককথায় বলতে গেলে অসাধারণ।

শেহেরওয়ালিরা এমন রুদ্র পরিবেশ থেকে এসেছিল যেখানে খাবার তৈরি করা হত লম্বা সময় ধরে সংরক্ষণের জন্য আর খাওয়ার আগে যেন তা পুনরায় গরম করার প্রয়োজন না পড়ে। পানির অভাবে দুধ আর ঘি বাড়িয়ে ব্যবহার করা হত। সবজির অভাবে ব্যবহার করা হত ডাল আর শিমের মতন সবজি, বেসন, ভুট্টা আর বাজরাও ব্যবহার হত প্রচুর। মশলাদার আর চড়া স্বাদ রাজস্থানের খাবারের সাধারণ বৈশিষ্ট্য, আর সঙ্গে ডাল-বাটি-চুরমা, কের-সাংরির সবজি তো ছিলই। আর অন্যদিকে রাজস্থানের রাজকীয় পরিবারগুলোর রসুইঘরে মুঘল প্রভাবে ঢুকে পড়ে জাফরান, গোলাপজল, বিভিন্ন মশলা আর সুগন্ধি। ওশোয়াল জৈনদের কাছে রাজস্থানের রুক্ষ প্রকৃতির চেয়ে বাংলার সবুজ তাই স্বর্গোদ্যানের চাইতে কিছু কম ছিল না। ধীরে ধীরে তারা বাংলার ফল, ফসল, মশলার সঙ্গে তাদের খাবারের মিশ্রণে তৈরি করে এক নতুন খাবারের তরিকা, যেটাকে এখন শেহেরওয়ালি ক্যুইজিন বলেই পরিচিত করানো হয়।

শেহেরওয়ালিদের কাছে আম হয়ে ওঠে প্রিয় ফল। মুর্শিদ কুলি খানের কল্যাণে তৈরি হওয়া মুর্শিদাবাদ-মালদার বিস্তীর্ণ আমবাগান থেকে সেরা সব আম তাদের ঘরে ঢুকত আনারস, চম্পা, বিমলি, রাণী ভবানী ইত্যাদি সব জাত। এমনি খাওয়ার পাশাপাশি আচার, চাটনি, পানীয় বানিয়েও খাওয়া হয় আম। বলা হয়, শেহেরওয়ালিদের ঘরে গেলে আপনাকে খেতে দেওয়া আম দেখে বোঝা যায় তারা আপনাকে ঠিক কতটা আপ্যায়ন করছে, কারণ তারা অতিথিদের সামনে যে আম পরিবেশন করে, তাতে হাতের বা ছুরির কোনো চিহ্ন থাকে না। বেশকিছু আমের জাতও তৈরি করেছিলেন শেহেরওয়ালিরা—যার মধ্যে বিমলি, আনারস, কোহিতুর, কালা পাহাড় অন্যতম। আজিমগঞ্জ-জিয়াগঞ্জের দুগার পরিবার প্রতি বছর রানি ভিক্টোরিয়াকে আম উপহার পাঠাতেন। দুগার পরিবার অবশ্য এখন কলকাতার বাসিন্দা। কলকাতায় তাদের বাড়িতে সেই সময় রানি ভিক্টোরিয়ার চিঠি, প্রশংসাপত্র বাঁধাই করে রাখা আছে।

শেহেরওয়ালিদের খাওয়ার রীতিনীতিও বেশ অন্যরকম। এই রীতিতে মিষ্টিমুখ করা হয় খাওয়ার শুরুতে, মাঝে, শেষে, অর্থাৎ খাওয়ার শেষে ঘটা করে মধুরেণ সমাপয়েতের রীতি নেই। আর মিষ্টির প্রচলন প্রচুর, তাই সকালের নাশতাতেও দেখা যায় একগ্লাস দুধের সঙ্গে স্রেফ মালপোয়া, ছানাবড়া বা রসকদমের একটিকে। তিলের খাঁজা, নিমাস আর বোড়ে কা বুন্দিয়া (কলাইয়ের বুন্দিয়া) ছাড়া শীতকাল যেন কাটেই না তাদের। তাদের মিষ্টি তৈরি হয় পর্তুগিজ তরিকায়, ছানা দিয়ে। আর পান নিয়ে তাদের পাগলামি বাঙালিদেরও হার মানায়, কীভাবে পান ভাঁজ করতে হয়, তা নিয়ে তারা ঘণ্টার-পর-ঘণ্টা আলোচনা করতে পারে।

শেহেরওয়ালিদের খাবারের তালিকায় বাঙালির কোন্ নিরামিষটা নেই তা নিয়ে গবেষণা হতে পারে। আর রয়েছে তার সব ব্যতিক্রমী পরিবেশনা। বিভিন্ন পদের মিষ্টান্নের মধ্যে অন্যতম সালোনি মেওয়া বা খিচড়ি (শুকনো ফল, জাফরান দিয়ে মিষ্টিভাত), পিঠা (পুলি পিঠা), ভাপিয়া (ডালের বড়া), বোড়ে কি বুন্দিয়া (কলাইয়ের, কেওড়া বুন্দিয়া), বেসন কা কাটলি (বেসনের বরফি), গোন্দ গিরি কা লাড্ডু (নাডু), ঘাল কা লাড্ডু (গমের ময়দা, চিনি আর গোলাপ জল), কাঁচা আমের ক্ষীর, ছুয়ারে কা গোলি (বুলেটাকৃতির খেজুরের নাডু), কুমড়া কা মুরাব্বা (কুমড়ার মোরব্বা), নারিয়াল কি কাটলি (নারকেলের বরফি), পিস্তা কি কাটলি (পেস্তা বাদামের বরফি), মেথি কা লাড্ডু (মেথির লাড্ডু), নিমাস। হালকা খাবারের ভেতর রয়েছে মিরিচ (চিনি, গোল মরিচের টানা), ভুনা (চিড়া, মুড়ি, বাদাম, ভাজা ছোলা ইত্যাদি), ভুট্টে কি টালনি (ডুবো তেলে ভাজা ভুট্টা), ডাল কা সামোসা (ছোলার ডালের পুর-দেওয়া সমুচা), খিরা কি কাচোরি (শসা-টক দইয়ের পুর-দেওয়া পুরি), খাটে কি পাকোড়ি (তেঁতুলের টকে ডোবানো বেসনের ফুলুরি), পানিফল কা সামোসা (পানিফলের শিঙাড়া), খিরা কি পাকোড়ি (শসা, বেসনের বড়া), মাঠারি (আটা-কালো জিরার লুচি)।

সাধারণ ভাত বা রুটির সঙ্গে বোরাফলি কা তরকারি (বরবটি-তেঁতুলের ভাজি), ভিরিড় কা আঁকরা (ঢ্যাঁড়শ ভাজি), দাহি কা হোলা (দই-কাঁচাছোলার কারি), কাদ্দু কা তরকারি (লাউয়ের তরকারি), কেলা পারওয়াল কা ঝোলগিরি (কলা-পটলের ঝোল), খিরা-শিমলা মিরচ কা তরকারি (শসা-শিমলা মরিচের তরকারি), মাহিন তোরি (ঝিঙে কারি), খিরে কা খাট্টা মিঠা (শসার টক-মিষ্টি তরকারি), মাসালে কা পাত্তাগোবি (পাতাকপি, টমেটো কারি), মটর কা দবদবা (ঝাল মটরশুঁটি ভাজি), মিলাও কা তরকারি (বিভিন্ন সবজি তেঁতুলের টক দিয়ে), পানিফল বা তরকারি পানিফলের তরকারি), পারোয়াল কা দবদবা (পটল ভাজি), তারোই বুট কা ডাল (ঝিঙে দিয়ে বুটের ডাল), মটর কা ছিলকে কা তরকারি (মটরশুঁটির খোসা ভাজি), ডাল পিঠি (তেঁতুল দিয়ে ডাল আর ময়দার পিঠা), ভুনা ডাল (অড়হরের ডাল ভুনা), মাড়িয়া (অড়হর ডাল আর ভাতের মাড়), মিলাও কা ডাল (পাঁচ পদের ডাল), ছাটা কা দাহি খিচড়ি (চাল, পদ্মবীজ, দই, বাদাম) ইত্যাদি।

রুটির রকমফেরও কম নেই। বেসনি পুরি (বেসনের পুরি), বেদমি (ডালপুরি, বলা ভালো ডালের পুর-দেওয়া পরোটা), কালাই কা কাচোরি (কলাইয়ের পুরি), সুজি কা রোটি, খিচড়ি কা রোটি, টিকড়া (প্যাচ পরোটা), মটর কা ফুট্টা পুরি (মটরশুঁটির পুর দেওয়া পুরি), সুজি কি পুরি (সুজির পুরি), মিলাও কা মিস্যা (কয়েক ধরনের আটা-ময়দা-বেসন মিলিয়ে তৈরি শর্ষের তেলে হালকা ভাজা রুটি), ফেনাবিড় কা রোটি (প্যাচ দেওয়া রুটি) রুটির প্রকরণগুলোর মধ্যে অন্যতম।

উপরের পদগুলোর অনেকগুলো সাধারণ মনে হলেও এতে প্রচুর ঘি, সুগন্ধি আর রাজস্থানি মশলার ব্যবহার বাংলার খাবার থেকে অন্য একটি মাত্রায় নিয়ে গিয়েছে।

আর পাতের পাশে থাকে কুট্টি মিরচাই কা আচার (মশলাদার লাল মরিচের আচার), কাথবেল কা পাচাক (কদবেল গুঁড়ো), কাঁচা আম চানা কা কুট্টি (ছোলা- কাঁচা আমের আচার), কাঁচা আম কা লউঞ্জি (কাঁচা আমের টক-মিষ্টি চাটনি), মিরাচি কা লউঞ্জি (মরিচের টক-মিষ্টি চাটনি), কাঠাল কে বীজ কা চাটনি (কাঁঠাল বীজের চাটনি), পারোয়াল বা চাটনি (পটলের চাটনি), কাচ্চে কেলা কা রাড়ি (কাঁচাকলার আচার), ইমলি চাটনি (তেঁতুলের চাটনি), খিরে কা রাড়ি (শসার স্যালাড), শিমলা মিরচ কা আচার (শিমলা মরিচের আচার), ধনিয়া কি চাটনির (ধনেপাতার চাটনি) মতো পদ।

কিছুক্ষণ পর পর চিবোনোর জন্য প্রচলন রয়েছে মিঠা ধনিয়ার (দুধ, ধনিয়া, চিনি একসঙ্গে জ্বালিয়ে শুকনো করা)। আর পানীয় হিসেবে আম কা পানা (কাঁচা আমের রস) বা ডাবের শরবত (কেওড়ার জল, ডাবের পানি) রয়েছে। পানি ও পান করা হয় সুগন্ধি মিশিয়ে, কেওড়া বা গোলাপজল দিয়ে। আর খাওয়াশেষে পান অবশ্যই থাকে। তাতে পড়ে নানা ধরনের মশলা, সুগন্ধি, চিনি। অবশ্য বাংলার মতোই জনে জনে পান খাওয়ার উপকরণ স্বাদ অনুযায়ী ভিন্ন হয়ে থাকে।

তবে সব খাবারের দুটো উপকরণের ব্যাপারে এখনও নড়চড় কখনোই হয় না— এক. গঙ্গার জল আর দুই. সুগন্ধি হিসেবে ব্যবহার করা কেওড়ার জল আর গোলাপজল। যারা এখনও মুর্শিদাবাদে রয়ে গেছেন, তারা ভাগীরথীর জল ব্যবহার করেন, এমনকি মুর্শিদাবাদের বাইরে কোনো অনুষ্ঠানে গেলেও টেনে নিয়ে যান এই জল। কলকাতায় তো গঙ্গাজল হিসেবে রয়েছেই হুগলির প্রবাহ। আর সুগন্ধি এখনও আসে মুর্শিদাবাদের নির্দিষ্ট দোকান থেকেই। নশিপুরের রাজবাড়ির পাশে এস ওয়াজির আলী ইত্তারওয়ালা (আতরওয়ালা) নামে গত দুইশো বছরেরও বেশি সময় ধরে এই সুগন্ধি ব্যবসা পরিচালিত হয়ে আসছে। অবশ্য বিহারের বিভিন্ন এলাকা থেকে তারা আতর, কেওড়ার জল, গোলাপ জল, গোলাপের সুগন্ধি (এসেন্স) আনিয়ে নেন। তবে নবাবের ঘরে আর মুর্শিদাবাদ ও কোলকাতার শেহেরওয়ালিদের ঘরে এই ব্র্যান্ডের সুগন্ধি ছাড়া অন্য কোনো সুগন্ধির ঠাঁই নেই।

এবং কফি

অধ্যায় ৬-এ উল্লেখ করা হয়েছে আলীবর্দী সকালের প্রার্থনাশেষে বন্ধুদের সঙ্গে কফি পান করতেন। অনেকে চমকে উঠতে পারেন এটা পড়ে, তবে সত্যি কথাটা হল ষোড়শ শতকেরও আগে থেকে ভারতে কফি পানের চল ছিল। বিখ্যাত সুফি সাধক বাবা বুদান হজ করতে গিয়ে সাতখানা কাঁচা কফির ফল লুকিয়ে এনেছিলেন ভারতে, আর সেখান থেকেই পুরো ভারতে, এমনকি বলা হয় পরে জাভা, ইন্দোনেশিয়াতেও ছড়িয়ে পড়েছিল ওলন্দাজ ইস্ট ইন্ডিয়া কোম্পানির হাত ধরে। বাবা বুদানের এই অভিযান ছিল সপ্তদশ শতকের মাঝামাঝি বা শেষের দিকে, অর্থাৎ ১৬৫০ থেকে ১৬৯৯ সালের ভেতরে কোনো এক সময়ে। কিন্তু ইতিহাস সাক্ষ্য দেয় ১৬০০ সালে ব্রিটিশ ইস্ট ইন্ডিয়া কোম্পানি ইয়েমেন থেকে ভারতে কফি বিন এনে বিক্রি করা শুরু করেছিল। আর এর দাম ওঠানামা করত ১০-১২ দাম (তামার মুদ্রা) থেকে ২৪ দাম পর্যন্ত, প্রতি মণ। ১৬৯৩-৯৪ সালে কফি আমদানি করা হয়েছিল ১১ হাজার মণ।

বিশাল সাম্রাজ্যের রাজধানী দিল্লিতে কফির দোকানের উল্লেখ পাওয়া যায়। সম্ভবত কফির দোকানের প্রথম উল্লেখ করেছিলেন দারগাহ কুলি খান তার মুরাক্কা- ই-দিল্লি (১৭৩৭-৪১) আর আনন্দ রাম  মুখলিস  তার অ্যাকাউন্ট অফ জার্নি বানগড়-এ। শাহ হাতিম তো রীতিমতো কবিতা লিখেছেন কফি নিয়ে ১৭৩৭ সালে (ব্রিটিশ লাইব্রেরি, উর্দু পাণ্ডুলিপি, নম্বর ৬৮)। অবশ্য তারও আগে কফি নিয়ে কবিতা লিখে গেছেন শাহ হাকিম আক্র। অর্থাৎ সেসময়ের রাজধানী শাহজাহানাবাদের পথে পথে ছিল কফির দোকান। যেখানে কফি খেতে বসতে পারত কেবল অভিজাত আর সুরুচিসম্পন্ন রেখতা ঘরানার কবিতা সংঘের কবিরা। এটা তাদের অনেকটা কফি ও কবিতার আড্ডা হয়ে উঠেছিল, যেখানে আড্ডা হত, তর্ক হত – অনেকটা সৈয়দ মুজতবা আলীর কায়রোর সেই কাফে নাইলের মতোই। বা পুরনো ছবিতে যেমনটা দেখা যায় – জেরুজালেমের  টং  দোকানে বেঞ্চিতে জমে উঠেছে আড্ডা—তেমন। সুধীসমাজের (সিভিল সোসাইটি) একটা মিলনক্ষেত্রে পরিণত হয়েছিল এই ক্যাফেগুলো। বলা হয় ১৭৩৯ সালে দিল্লিতে তাণ্ডব চালানোর সময় যখন পারস্য সম্রাট নাদির শাহের সঙ্গে পরাজিত দিল্লি সম্রাট মুহাম্মাদ শাহ ওরফে কবি সদা রঙ্গিলার সাক্ষাৎ হয়, তখন দিল্লি সম্রাট, পারস্য সম্রাটকে নিজহাতে কফি পরিবেশন করেন। এতেই খুশি হয়ে নাকি পারস্য সম্রাট দিল্লি সম্রাটকে ভাই ডেকে, ভারত দখল না-করেই কেবল লুটের মাল নিয়ে ফিরে যান পারস্যে। কফির এমন সংস্কৃতির দিল্লিতে বেড়ে ওঠা আলীবর্দীর কফিপ্রীতি খুব বেশি আশ্চর্যের নয়, যখন মির্জা বান্দের দাদাকে দেখি সম্রাট আওরঙ্গজিবের পালিত ভাই হিসেবে, আর বাবা মির্জা মুহাম্মাদ ছিলেন শাহজাদা আযম শাহের পেয়ালা-বহনকারী। দিল্লির অভিজাতদের তালিকায় তাদের এ-সুবাদেই রাখা যায়।

 ঢাকা বা মুর্শিদাবাদেও এই ধরনের কফির দোকান গড়ে উঠেছিল কি না তা বলা মুশকিল। প্রাদেশিক রাজধানী হিসেবে হতেও পারে। আবার এমনটাও হতে পারে যে অভিজাত বাড়ির দহলিজ পেরিয়ে  টং  দোকানে বাজারি হয়নি কফি। তবে মুঘল অভিজাত পানীয় হিসেবে ঢাকায় এর চলের নিশ্চিত প্রমাণ মেলে ইস্ট ইন্ডিয়া কোম্পানির প্রথম গভর্নর জেনারেল স্যার উইলিয়াম হেজেসের কলমে। তিনি ১৬৮২ সালের অক্টোবরে ঢাকায় এসেছিলেন শায়েস্তা খানের সঙ্গে দেখা করে কোম্পানির সাড়ে তিন শতাংশ কর মওকুফের উদ্দেশ্যে। তখন বাংলার দিওয়ান হাজি শাফি চান তাকে ২৯ তারিখে এক বৈকালিক আড্ডায় কফি দিয়ে আপ্যায়ন করেছিলেন বলে তিনি তার রোজনামচায় লিখে গেছেন, যা পরে প্রকাশিত হয় ডায়রি অফ উইলিয়াম হেজেস নামে। ঔপনিবেশিক সময়ে ঢাকায় ১৮২৫ সালে রমনায় ম্যাজিস্ট্রেট চার্লস ডজের কফির আসরের কথা জানা যায়। বেশ পরে, ১৮৫৭ সালের আশেপাশে বেশ কজন আর্মেনীয় ব্যবসায়ী যেমন, সি জে মানুক, জি এম সিরকোর, জে এ মিনাস, আনানিয়া ঢাকায় ডিপার্টমেন্টাল স্টোর খুলেছিলেন লক্ষ্মীবাজার-শাঁখারিবাজারের বিভিন্ন জায়গায়, আর ইউরোপীয় বিলাসী পণ্য আনতে শুরু করে। সম্ভবত সেসব দোকানে চায়ের পাশাপাশি কফিও মিলত। তবে কোম্পানি আমলে ঢাকার উত্তরে অর্থাৎ ভাওয়াল এলাকায় কফি চাষের উদ্যোগ নেওয়া হয়েছিল চা চাষের উদ্যোগ নেওয়ার সঙ্গেই। উনিশ শতকে জমিদার কালী নারায়ণ রায়েরও এক উদ্যোগের কথা শোনা যায় গাজীপুরে চা ও কফি চাষের।

ভারতবর্ষের অন্যান্য এলাকায় কফির অভ্যেসে ভাটা ধরেছিল অর্থনৈতিক দৈন্যতার সঙ্গেই। অবশ্য পরে কফি-সংস্কৃতি দাক্ষিণাত্যসহ কিছু জায়গায় টিকে থাকার কারণ ছিল সেখানে ব্রিটিশদের তৈরি করা বাণিজ্যিক বাগান। অবশ্য দিল্লি, ঢাকা, কলকাতায় বা মুর্শিদাবাদে এই চল্ রয়ে যায় কোম্পানির কারণেই, আর একটা সময়ে তো ইন্ডিয়ান কফিহাউজেরই যাত্রা শুরু হয়।

Post a comment

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *