বাবরনামা
মোগল সম্রাট জহির উদ্-দিন মুহম্মদ জালাল উদ্-দিন বাবর বিরচিত
অনুবাদ • সম্পাদনা • ভূমিকা মুহম্মদ জালালউদ্দীন বিশ্বাস
প্রকাশকাল—মাঘ ১৪২২ ফেব্রুয়ারি ২০১৬
প্রচ্ছদ—ধ্রুব এষ
.
অনুবাদকের উৎসর্গ
আমার অকাল প্রয়াত বন্ধু প্রিন্সিপাল মতিউর রহমান
ও
তাঁর সহধর্মিণী সাহারা বানুকে
চিরস্থায়ী বন্ধুত্বের নিদর্শনস্বরূপ—
জীবন-চলার পথ কত না বন্ধুর আর দুর্গম জানি
সে জীবনে বাধা আছে, ব্যথা আছে, দুঃখ আছে, বঞ্চনা আছে,
তবু সে জীবনখানি বিজয়ের আশা নিয়ে সদা জেগে আছে
আশাহত ব্যথাহত, জীবন-যন্ত্রণা কত সব নেয় মানি।
পতন-অভ্যুদয় বন্ধুর পথে-পথে যে জীবন চলে
সে জীবন বাধা জয় করবেই একদিন সফল সে হবে।
সফল জীবন-রূপে যে জীবন একদিন প্রতিষ্ঠিত হবে
চরৈবেতি চরৈবেতি, সত্য-পথে যে জীবন সদা বয়ে চলে—
সে জীবন মরে নাকো, অমৃতস্য পুত্র রূপে চিরামর থাকে
মহাকালচক্ররথে সে জীবন বয়ে চলে সেটাই জীবন
অমৃতের পুত্র যারা, পৃথক সে কিছু নয় জীবনমরণ—
ক্ষণিকের মুসাফির অমৃতের যাত্রাপথ অব্যাহত রাখে—
ক্ষুদ্র সে জীবন তাই তার কাছে ক্ষুদ্র নয়, অসীম অনন্ত
মহাকাল স্রোতে তাই যতই সে ভেসে যাক—নাই তার অন্ত।
মুহম্মদ জালালউদ্দীন বিশ্বাস
১৫.৯.২০১৫ ঈসায়ী
S
Avik sarkar er ” teliya bhola”
Saikat Mukherjee er “budho da samagra”
Ei guli deoar anurodh janachi.