দ্য নেম অব দ্য গেম ইজ অ্যা কিডন্যাপিং – কেইগো হিগাশিনো
অনুবাদ : বিমুগ্ধ সরকার রক্তিম
ভূমিপ্রকাশের পক্ষে জাকির হোসেন কর্তৃক প্রকাশিত
প্রথম প্রকাশ: আশ্বিন ১৪২৭, সেপ্টেম্বর ২০২০
প্রচ্ছদ: সজল চৌধুরী
অলংকরণ ও অক্ষরবিন্যাস: ভূমি ডেস্ক
বানান সংশোধন ও বর্ণ অলংকরণ: জাকির হোসেন, সজল চৌধুরী
.
অনুবাদকের উৎসর্গ
নিজেকে।
রক্তিম, তুমি বাবা অনেক খেটেছ বইটার পেছনে।
তাই তোমাকেই বইটা উৎসর্গ করে দিলাম।
.
অনুবাদকের কিছু কথা
প্রত্যেকটা বই অনুবাদ শেষে এই অংশটা লিখতে খুব ভালো লাগে আমার। অনেকেই এই অংশটা ঘটা করে লিখে থাকে, অনেকে এটা ছুঁয়েও দেখে না। আমার কাছে এটা কিন্তু বেশ উল্লেখযোগ্য একটা ব্যাপার বলে মনে হয়। বইটার কাজ করতে করতে কোনো মজার কিংবা দুর্ঘটনার কথা জানা যায়, লেখাটা সম্পর্কে লেখক/অনুবাদকের মতামত পাওয়া যায়, ব্যতিক্রমী অনেক কিছু জানাও যায়।
সবার আগে একটা কথা পরিষ্কার করি। আমি নেট ঘাঁটাঘাঁটি করে, জাপানিজ কাঞ্জিতে লেখকের নামটা পড়ে যা বুঝলাম, লেখকের নাম কেইগো হিগাশিনো। কিয়েগো হিগাশিনো নামেই এ দেশে তিনি পরিচিত ঠিক আছে, তবে কেইগোটাই সঠিক। যাক, ব্যাপারটা পরিষ্কার করে দিলাম। তাই নামটা দেখে আশা করি আজ থেকে সঠিক নামেই ডাকা হবে (অবশ্য সেটা আপনার ব্যাপার, তবে সঠিকটা জেনে রাখা ভালো)।
আমি প্রথম যখন অনুবাদ শুরু করি (২০১৯ সালে), কেইগো হিগাশিনোর একটা বই অনুবাদ করা শুরু করেছিলাম। তবে অপ্রত্যাশিত কারণবশত সেটা বাদ দিতে হয়। তবে মনে মনে আশা রেখেছিলাম, তাঁর লেখা একটা বইয়ের অনুবাদ আমি একদিন করবোই। এই কোয়ারেন্টাইনে সুযোগ পেয়ে এই বইটা করে ফেলে সে আশাটা পূরণ করে ফেললাম। সিদ্ধান্ত নিয়েছিলাম, শেষ না করে কাউকে জানাবো না এবার। তবে তিন চাপ্টার শেষ করে শুধু রুদ্র কায়সার ভাইকে জানিয়েছিলাম। তিনিও বলে দিয়েছিলেন, শেষ করে নাও আগে। ইচ্ছা আছে, যেসব কাজ জাপানিজ থেকে এখনো ইংরেজিতে অনুবাদ করা হয়নি, সেগুলোতেও একদিন হাত দেবো! ইতোমধ্যে সে স্বপ্ন পূরণের পথে হাঁটতে শুরু করে দিয়েছি।
ওহ হ্যাঁ, আরেকটা কথা। যেহেতু অনুবাদটা আপাতত শখের কাজ হিসেবে ধরে নিয়েছি, সেহেতু সিদ্ধান্ত নিয়েছি জাপানিজ কাজগুলোতেই বেশি প্রাধান্য দেবো। অন্য কাজ করব না তা কিন্তু নয়, তবে জাপানিজ
কাজের প্রাধান্য বেশি থাকবে। এ দেশের পাঠকদের সাথে আমি জাপানিজ আন্ডাররেটেড কিন্তু অসাধারণ বইগুলোর সাথে পরিচয় করিয়ে দিতে চাই।
ও হ্যাঁ, একটা কথা চুপিচুপি জানিয়ে রাখি— অনুবাদ কী করব না করব, তা বেছে নেওয়ার স্বাধীনতা কিন্তু সম্পূর্ণই আমার। এ জন্য আমি ভূমিপ্রকাশের জাকির ভাই, সজল ভাই আর রুদ্র ভাইয়ের প্রতি অনেক কৃতজ্ঞ। কোনো কাজ জোর করে চাপিয়ে দিলে আমার সেটার প্রতি আগ্রহ অনেক কমে যায়। তাদের ও ভূমির সাথে জড়িত সবার দীর্ঘায়ু কামনা করছি।
এই বইয়ের ভেতর ব্যবহৃত জাপানিজ শব্দগুলো সংক্ষেপে ব্যাখ্যা করার চেষ্টা করেছি। আশা করছি আমার এই চেষ্টাটা ফলপ্রসূ হবে, আপনারা স্বচ্ছন্দে বইটা পড়তে পারবেন। আর আমি এই অনুবাদের দুনিয়ায় খুব বেশিদিন হয়নি প্রবেশ করেছি, তাই আমার কাজে অনেক ছোটোখাটো ভুলভ্রান্তি থাকতেই পারে। সে জন্য আগে থেকেই ক্ষমাপ্রার্থী।
বিমুগ্ধ সরকার রক্তিম
১১/৭/২০২০
Leave a Reply