জীবন পিয়াসা – অনুবাদ : নির্মলচন্দ্র গঙ্গোপাধ্যায়
আরভিং স্টোন-এর লাস্ট ফর লাইফ-এর পূর্ণাঙ্গ অনুবাদ
Jeeban Piyasa –Nirmal Chandra Gangopadhyay
Complete Translation of Lust For Life by Irving Stone
প্রথম প্রকাশ : সেপ্টেম্বর ১৯৫৪
.
জীবনরঙ্গিণীকে
.
ভূমিকা
১৯৫৪ সাল, তখন আমি কলেজের চতুর্থ কি পঞ্চম বর্ষের ছাত্র। সরকারি চারুকলা মহাবিদ্যালয়ের এক সহপাঠী আমাকে পড়তে দিয়েছিল ‘জীবন পিয়াসা’। বলা বাহুল্য, ভিনসেন্ট ভ্যান গক-এর জীবন নিয়ে লেখা আরভিং স্টোন-এর উপন্যাস ‘লাস্ট ফর লাইফ’ সেই সময় দেশে দেশে বিখ্যাত হয়েছে। ‘জীবন পিয়াসা’ নির্মলচন্দ্র গঙ্গোপাধ্যায়-কৃত তারই বাংলা অনুবাদ। মনে আছে, সাগ্রহে এক নিশ্বাসে পড়েছিলাম এই বই। এর ভাষা ভাব সর্বোপরি ভ্যান গক-এর বিপুল বিচিত্র আর বিশাল জীবন আমাকে রোমাঞ্চিত করেছিল। বিশেষ করে আমার মতো এক, তরুণ উঠতি ছবি-আঁকিয়ের কাছে সে-দিন মহার্ঘ ছিল এই বই। একজন মানুষ ধীরে ধীরে মহাশিল্পী হয়ে উঠছেন, দুঃখ-যন্ত্রণার অতলস্পর্শী অভিজ্ঞতায় তিনি জানছেন জীবনকে, মানুষের প্রতি তাঁর ভালোবাসা তাঁর শিল্পকে পরম এক সৌন্দর্য দিচ্ছে, তাঁর প্রেম আকাঙ্ক্ষা তাঁকে করে তুলছে আরও সুন্দর এসবই আমাকে উদ্দীপ্ত আর উৎসাহিত করে তুলেছিল শিল্পী হয়ে ওঠার ক্ষেত্রে। শুধু তো আর আমাকে নয়, আমার মতো আরও অজস্র অসংখ্য বাঙালি তরুণ-তরুণীকে নির্মলচন্দ্রের এই অনূদিত গ্রন্থ আকৃষ্ট করেছে প্রেরণা দিয়েছে। এই বইয়ের পাতায় পাতায় আমরা প্রত্যক্ষ করেছি ভিনসেন্টের জীবনের নানা রূপ নানা রং। হলুদ’ সূর্যমুখীর মতো ‘জীবন পিয়াসা’র ভাষা যেন অপরূপ শিল্পের মহিমায় ভাস্বর। এই বই পড়তে পড়তে আমরা পাই এমন এক মানুষকে যিনি মানুষের মধ্যেই বেঁচে আছেন, পাই এমন এক সাধককে যিনি মানুষের মধ্যে দেখেছেন ঈশ্বরকে, এমন এক প্রেমিককে দেখি যিনি সব দুঃখ চিনেছেন জীবনে, সর্বোপরি এমনই এক শিল্পীকে প্রত্যক্ষ করি যিনি রঙে রঙে সাজিয়ে তুলেছেন মানুষের মূর্তি আর বিরাট মানবসত্তাকে। এমন বইয়ের তৃতীয় সংস্করণ প্রকাশ পাচ্ছে, বাঙালি পাঠকের কাছে এ এক আনন্দের খবর। এজন্য ‘সুবর্ণরেখা’কে জানাই ধন্যবাদ।
যোগেন চৌধুরী
Koushik Saha
Ok