৯ শিবার্চনম্ .
আসংসারাত্ত্রিভুবনমিদং চিন্বতাং তাত তাদৃ-
ঙ্নৈবাস্মাকং নযনপদবীং শ্রোত্রমার্গং গতো বা .
যোঽযং ধত্তে বিষযকরিণীগাঢগূঢাভিমান-
ক্ষীবস্যান্তঃকরণকরিণঃ সংযমানাযলীলাম্ .. ৮১..
আসংসারাত্ত্রিভুবনমিদং চিন্বতাং তাত তাদৃ-
ঙ্নৈবাস্মাকং নযনপদবীং শ্রোত্রমার্গং গতো বা .
যোঽযং ধত্তে বিষযকরিণীগাঢগূঢাভিমান-
ক্ষীবস্যান্তঃকরণকরিণঃ সংযমানাযলীলাম্ .. ৮১..
9 Worship of Shiva
My son! Since creation, in our search in all the three worlds, we have not seen
nor heard anything that can act like a trap to control the mind, deeply and
inexplicably infatuated with sensuality, like an elephant wildly excited by the
female elephant.
শিবার্চনং = worship of Shiva
আসংসারাত্ = from the very beginning of creation
ত্রিভুবনং = three worlds
ইদং = this
চিন্বতাং = searching
তাত = oh dear!
তাদৃক্ = like that
ন = not
এব =even
অস্মাকং = our
নযনপদবীং = in sight
শ্রোত্রমার্গং = in hearing
গতঃ = gone
বা = or
যঃ = who
অযং = this
ধত্তে = gives
বিষযকরিণী = arousing sensuality
গাঢগূঢ = mysterious, and deep
অভিমান = pride
ক্ষীবস্য = enraged
অন্তঃকরণকরিণঃ = infatuating
সংযম = control
আনায = elephant trap
লীলাং = play
যদেতত্স্বচ্ছন্দং বিহরণমকার্পণ্যমশনং
সহার্যৈঃ সংবাসঃ শ্রুতমুপশমৈকব্রতফলম্ .
মনো মন্দস্পন্দং বহিরপি চিরস্যাপি বিমৃশন্
ন জানে কস্যৈষ পরিণতিরুদারস্য তপসঃ .. ৮২..
যদেতত্স্বচ্ছন্দং বিহরণমকার্পণ্যমশনং
সহার্যৈঃ সংবাসঃ শ্রুতমুপশমৈকব্রতফলম্ .
মনো মন্দস্পন্দং বহিরপি চিরস্যাপি বিমৃশন্
ন জানে কস্যৈষ পরিণতিরুদারস্য তপসঃ .. ৮২..
The vows of roaming freely, eating pure food, associating with holy persons, and
cultivating spiritual wisdom, yields only the fruit of a pieceful mind. Even after
prolonged contemplation, I fail to understand that such lofty austerities can control
the mind and lead it to peace.
যত্ = which
এতত্ = this
স্বচ্ছন্দং = one’s own free will
বিহরণং = wandering
অকার্পণ্যং = without meanness
অশনং = eating
সহ = with
অর্যৈঃ = holy
সংবাসঃ = company
শ্রুতং = vedic wisdom
উপশম = cessation of worries
একব্রত = sole vow
ফলং = result
মনঃ = mind
মন্দস্পন্দং = restrained
বহিঃ = external
অপি = also
চিরস্য = long time
অপি = also
বিমৃশন্ = thoughtfully
ন = not
জানে = know
কস্য = whose
এষ = this
পরিণতিঃ = cosummation
উদারস্য = noble
তপসঃ = austerities
জীর্ণা এব মনোরথাশ্চ হৃদযে যাতং চ তদ্যৌবনং
হন্তাঙ্গেষু গুণাশ্চ বন্ধ্যফলতাং যাতা গুণজ্ঞৈর্বিনা .
কিং যুক্তং সহসাভ্যুপৈতি বলবান্কালঃ কৃতান্তোঽক্ষমী
হা জ্ঞাতং মদনান্তকাঙ্ঘ্রিযুগলং মুক্ত্বাস্তি নান্যা গতিঃ .. ৮৩..
জীর্ণা এব মনোরথাশ্চ হৃদযে যাতং চ তদ্যৌবনং
হন্তাঙ্গেষু গুণাশ্চ বন্ধ্যফলতাং যাতা গুণজ্ঞৈর্বিনা .
কিং যুক্তং সহসাভ্যুপৈতি বলবান্কালঃ কৃতান্তোঽক্ষমী
হা জ্ঞাতং মদনান্তকাঙ্ঘ্রিযুগলং মুক্ত্বাস্তি নান্যা গতিঃ .. ৮৩..
The fantasies of the heart are exhausted,; youth has also left the body. Alas!
Virtues have proven barren for lack of discriminating admirers. The mighty, unforgiving,
all-consuming Death is gathering speed. What is the proper action? Alas! there
is no way other than to surrender oneself at the feet if Shiva.
জীর্ণা = worn out
এব = verily
মনোরথাঃ = fantasies
চ = and
হৃদযে = in the heart
যাতং = gone
চ = and
তত্ = that
যৌবনং = youth
হন্ত = alas!
অঙ্গেষু = in the body
গুণাঃ = virtues
চ = and
বন্ধ্য = barren
ফলতাং = fruit
যাতা = gone
গুণজ্ঞৈঃ = those who appreciate virtue
বিনা = without
কিং = what
যুক্তং = proper
সহসা = fast
অভ্যুপৈতি = coming near
বলবান্ = powerful
কালঃ = time
কৃতান্তঃ = death
অক্ষমী = relentless
হা = alas!
জ্ঞাতং = known
মদন = Cupid
অন্তক = destroyer
অঙ্ঘ্রি = foot
যুগলং = pair
মুক্ত্বা = freeing
অস্তি = is
ন = not
অন্যা = other
গতিঃ = way .83..
মহেশ্বরে বা জগতামধীশ্বরে
জনার্দনে বা জগদন্তরাত্মনি .
ন বস্তুভেদপ্রতিপত্তিরস্তি মে
তথাপি ভক্তিস্তরুণেন্দুশেখরে .. ৮৪..
মহেশ্বরে বা জগতামধীশ্বরে
জনার্দনে বা জগদন্তরাত্মনি .
ন বস্তুভেদপ্রতিপত্তিরস্তি মে
তথাপি ভক্তিস্তরুণেন্দুশেখরে .. ৮৪..
Between the great Lord of the universe, Shiva, and the innermost Self of the universe,
Vishnu, there is no difference for me. However, my devotion is to Shiva, holding the
crescent moon on His head.
মহেশ্বরে = Shiva
বা = or
জগতাং = of the universe
অধীশ্বরে = Lord
জনার্দনে = Vishnu
বা = or
জগত্ = universe
অন্তরাত্মনি = innermost soul
ন = not
বস্তুভেদ = essential difference
প্রতিপত্তিঃ = admission
অস্তি = is
মে = my
তথাপি = still
ভক্তিঃ = devotion
তরুণেন্দু = crescent moon
শেখরে = on the crown
স্ফুরত্স্ফারজ্যোত্স্নাধবলিততলে ক্বাপি পুলিনে
সুখাসীনাঃ শান্তধ্বনিষু রজনীষু দ্যুসরিতঃ .
ভবাভোগোদ্বিগ্নাঃ শিব শিব শিবেত্যুচ্চবচসঃ
কদা যাস্যামোঽন্তর্গতবহুলবাষ্পাকুলদশাম্ .. ৮৫..
স্ফুরত্স্ফারজ্যোত্স্নাধবলিততলে ক্বাপি পুলিনে
সুখাসীনাঃ শান্তধ্বনিষু রজনীষু দ্যুসরিতঃ .
ভবাভোগোদ্বিগ্নাঃ শিব শিব শিবেত্যুচ্চবচসঃ
কদা যাস্যামোঽন্তর্গতবহুলবাষ্পাকুলদশাম্ .. ৮৫..
Sitting peacefully on the banks of the celestial river, in the bright scattered
glow of the moonlight, when silence pervades the nights,distressed by the thoughts
of birth and death, when shall we roar the names of Shiva, and reach the state of
holding back tears of ecstasy?
স্ফুরত্স্ফার = bright diffused
জ্যোত্স্না = moonlight
ধবলিততলে = white glow
ক্বাপি = somewhere
পুলিনে = banks
সুখাসীনাঃ = seated happily
শান্তধ্বনিষু = soundless silence
রজনীষু = at night
দ্যুসরিতঃ = heavenly river
ভবাভোগ = miseries of birth and death
উদ্বিগ্নাঃ = fearful
শিব শিব শিব = repeatedly calling Shiva
ইতি = thus
উচ্চ = loud
বচসঃ = voice
কদা = when
যাস্যামঃ = attain
অন্তর্গত = internal
বহুল = copious
বাষ্প = tears
আকুল = ecstasy
দশাং = condition
বিতীর্ণে সর্বস্বে তরুণকরুণাপূর্ণহৃদযাঃ
স্মরন্তঃ সংসারে বিগুণপরিণামাং বিধিগতিম্ .
বযং পুণ্যারণ্যে পরিণতশরচ্চন্দ্রকিরণাঃ
ত্রিযামা নেষ্যামো হরচরণচিন্তৈকশরণাঃ .. ৮৬..
বিতীর্ণে সর্বস্বে তরুণকরুণাপূর্ণহৃদযাঃ
স্মরন্তঃ সংসারে বিগুণপরিণামাং বিধিগতিম্ .
বযং পুণ্যারণ্যে পরিণতশরচ্চন্দ্রকিরণাঃ
ত্রিযামা নেষ্যামো হরচরণচিন্তৈকশরণাঃ .. ৮৬..
Forsaking all, with the heart full of the most tender compassion, recalling
the sorrowful fate, let us spend the nights in holy forests, in the glow of
the autumnal moonbeams, meditating on Siva’s feet, our sole shelter.
বিতীর্ণে = giving away
সর্বস্বে = all
তরুণ =tender
করুণা = compassion
পূর্ণ = filled with
হৃদযাঃ = heart
স্মরন্তঃ = remembering
সংসারে = cycles of creation and dissolution
বিগুণ = undesirable
পরিণামাং = effects
বিধিগতিং = destiny
বযং = we
পুণ্য = holy
অরণ্যে = forest
পরিণত = full
শরত্ = autumnal
চন্দ্র = moon
কিরণাঃ = rays/beams
ত্রিযামা = nights
নেষ্যামঃ = spend
হর = Shiva
চরণ = feet
চিন্তা = meditation
এক = only
শরণাঃ = refuge
কদা বারাণস্যামমরতটিনীরোধসি বসন্
বসানঃ কৌপীনং শিরসি নিদধানোঽঞ্জলিপুটম্ .
অযে গৌরীনাথ ত্রিপুরহরশম্ভো ত্রিনযন
প্রসীদেতি ক্রোশন্নিমিষমিব নেষ্যামি দিবসান্ .. ৮৭..
কদা বারাণস্যামমরতটিনীরোধসি বসন্
বসানঃ কৌপীনং শিরসি নিদধানোঽঞ্জলিপুটম্ .
অযে গৌরীনাথ ত্রিপুরহরশম্ভো ত্রিনযন
প্রসীদেতি ক্রোশন্নিমিষমিব নেষ্যামি দিবসান্ .. ৮৭..
When shall I spend my momentary life on the banks of the heavenly river in Varanasi,
wearing just a loin-cloth, holding my folded hands over my head, and weeping
loudly, ” Oh! Lord of Gauri! Conqueror of the demon Tripura! Ever auspicious and
having the third eye (of the Supreme Light)! Have compassion on me! ”
কদা = when
বারাণস্যাং = in Varanasi
অমরতটিনীরোধসি = on the banks of the celestial river
বসন্ = stay
বসানঃ = dress
কৌপীনং = loin cloth
শিরসি = on the head
নিদধানঃ = raised
অঞ্জলিপুটং = folded hands
অযে = oh!
গৌরীনাথ = Shiva (husband of Gauri)
ত্রিপুরহর = slayer of Tripura
শম্ভঃ = giver of supreme good
ত্রিনযন = with three eyes
প্রসীদ = have mercy
ইতি = thus
ক্রোশন্ = crying
নিমিষং = a moment
ইব = as if
নেষ্যামি = spend
দিবসান্ = days
স্নাত্বা গাঙ্গৈঃ পযোভিঃ শুচিকুসুমফলরর্চযিত্বা বিভো ত্বাং
ধ্যেযে ধ্যানং নিবেশ্য ক্ষিতিধরকুহরগ্রাবপর্যঙ্কমূলে .
আত্মারামঃ ফলাশী গুরুবচনরতস্ত্বত্প্রসাদাত্স্মরারে
দুঃখং মোক্ষ্যে কদাহং সমকরচরণে পুংসি সেবাসমুত্থম্ .. ৮৮..
স্নাত্বা গাঙ্গৈঃ পযোভিঃ শুচিকুসুমফলরর্চযিত্বা বিভো ত্বাং
ধ্যেযে ধ্যানং নিবেশ্য ক্ষিতিধরকুহরগ্রাবপর্যঙ্কমূলে .
আত্মারামঃ ফলাশী গুরুবচনরতস্ত্বত্প্রসাদাত্স্মরারে
দুঃখং মোক্ষ্যে কদাহং সমকরচরণে পুংসি সেবাসমুত্থম্ .. ৮৮..
After bathing in the waters of the Ganga, worshipping you with the choicest fruits
and flowers,with my mind meditating on you, seated on a bed of stone in a mountain-cave,
enjoying the bliss of the Self, surviving on fruits, joyfully engrossed in the
spiritual preceptor’s instructions, Oh! Cupid’s Enemy! when will you free me with your
grace, from the sorrow of having served the rich?
স্নাত্বা = after bathing
গাঙ্গৈঃ = by Ganges
পযোভিঃ = waters
শুচি = pure
কুসুম = flowers
ফলঃ = fruits
অর্চযিত্বা = offering
বিভঃ = o Lord!
ত্বাং = to you
ধ্যেযে = concentrating
ধ্যানং = mind
নিবেশ্য =
ক্ষিতিধর = mountain
কুহর = cave
গ্রাব = stony
পর্যঙ্কমূলে = by the bed
আত্মারামঃ = blissful in the Self
ফলাশী = eating fruits
গুরু = teacher
বচন = words
রতঃ = devoted to
ত্বত্ = your
প্রসাদাত্ = grace
স্মরারে = O Thou Enemy of Cupid!
দুঃখং = sorrow
মোক্ষ্যে = freedom
কদা = when
অহং = I
স = with
মকর = shark
চরণে = feet [ “a shark on the feet” (sign of uncommon
prosperity)]
পুংসি = man
সেবা = service
সমুত্থং = released
একাকী নিঃস্পৃহঃ শান্তঃ পাণিপাত্রো দিগম্বরঃ .
কদা শম্ভো ভবিষ্যামি কর্মনির্মূলনক্ষমঃ .. ৮৯..
একাকী নিঃস্পৃহঃ শান্তঃ পাণিপাত্রো দিগম্বরঃ .
কদা শম্ভো ভবিষ্যামি কর্মনির্মূলনক্ষমঃ .. ৮৯..
When shall I be free from the roots of action, leading a life of solitude,
dispassion, serenity, with my hands serving as a bowl, and the sky for clothing?
একাকী = alone
নিঃস্পৃহঃ = free from desire
শান্তঃ = peaceful
পাণি = hand
পাত্রঃ = vessel
দিগম্বরঃ = naked
শম্ভো = O Shiva!
ভবিষ্যামি = will become
কর্ম = action
নির্মূলন = root out
ক্ষমঃ = capable
পাণিং পাত্রযতাং নিসর্গশুচিনা ভৈক্ষেণ সংতুষ্যতাং
যত্র ক্বাপি নিষীদতাং বহুতৃণং বিশ্বং মুহুঃ পশ্যতাম্ ..
অত্যাগেএঽপি তনোরখণ্ডপরমানন্দাববোধস্পৃশাং
অধ্বা কোঽপি শিবপ্রসাদসুলভঃ সংপত্স্যতে যোগিনাম্ .. ৯০..
পাণিং পাত্রযতাং নিসর্গশুচিনা ভৈক্ষেণ সংতুষ্যতাং
যত্র ক্বাপি নিষীদতাং বহুতৃণং বিশ্বং মুহুঃ পশ্যতাম্ .
অত্যাগেএঽপি তনোরখণ্ডপরমানন্দাববোধস্পৃশাং
অধ্বা কোঽপি শিবপ্রসাদসুলভঃ সংপত্স্যতে যোগিনাম্ .. ৯০..
Using the hands as a bowl, contented with the naturally pure food from alms, resting
in any place, constantly viewing the world to be worth no more than a blade of grass,
experiencing uninterrupted supreme joy even before the body falls, for such
aspirants alone the grace of Shiva makes the path of liberation easy of attainment.
পাণিং = hand
পাত্রযতাং = used like a vessel
নিসর্গ = nature
শুচিনা = pure
ভৈক্ষেণ = by begging alms
সংতুষ্যতাং = contented
যত্র = where
ক্বাপি = anywhere
নিষীদতাং = resting
বহুতৃণং = almost a blade of grass
বিশ্বং = world
মুহুঃ = constantly
পশ্যতাং = seeing
অত্যাগে = giving up
অপি = even
তনোঃ = of the body
অখণ্ড = uninterrupted
পরম = supreme
অনন্দ = bliss
অববোধস্পৃশাং = knowledge
অধ্বা = path
কঃ = who
অপি = even
শিবপ্রসাদ = grace of Shiva
সুলভঃ = easy
সংপত্স্যতে = attain
যোগিনাং = of yogis
Leave a Reply