.. শ্রী সুব্রহ্মণ্য ভুজঙ্গম্ ..
shrii subrahmaNya bhujaNgam is a stotra sung under inspiration by shrii aadi shankaraachaarya at Thiruchendur ( presently located in Tamil Nadu, India). When he meditated upon shrii subrahmaNya, he
became aware of the self luminous light shining in his heart and words came out his mouth in extempore in bhujanga metre. It is also said that aachaarya then actually saw the aadisheshha worshipping the Lord and adopted the bhujanga metre.
Invocation of shrii vighneshvara
সদা বালরূপাঽপি বিঘ্নাদ্রিহন্ত্রী
মহাদন্তিবক্ত্রাঽপি পঞ্চাস্যমান্যা |
বিধীন্দ্রাদিমৃগ্যা গণেশাভিধা মে
বিধত্তাং শ্রিযং কাঽপি কল্যাণমূর্তিঃ || ১||
Though he always sports the appearance of a child, he can crumble the the mountains of obstacles. Though he is elephant–faced, he is honored even by his five–faced father Shiva (sadyaojaatam, vaamadevam, aghoram, tatpurushham and iishaanam). Lord Brahma, Indra and the other Devas
seek him to fulfil their aspirations. He is known as Ganesha and he is endowed with boundless glory. May he bless me with wealth!
aachaaryaa’s humility
ন জানামি শব্দং ন জানামি চার্থং
ন জানামি পদ্যং ন জানামি গদ্যম্ |
চিদেকা ষডাস্য হৃদি দ্যোততে মে
মুখান্নিঃসরন্তে গিরশ্চাপি চিত্রম্ || ২||
I know not the science of musical sounds, I know not the meanings of complex texts either, I know not the nature of shlokas made of four types of padaas, and nor do I know the intricacies of the Gadyam style! But in my heart, shines a effulgent light with luminous six faces, and because of that from my mouth, amazing phrases with musical tone and meanings pour out in extempore.
This shloka brings out the humility of the achaaryaa, who is considered as the greatest jnani, poet, and yogi who walked on the face of this earth. Meditating on the verse will bring wisdom to the aspirant.
noindent Lord as the Goal of Vedaas
মযূরাধিরূঢং মহাবাক্যগূঢং
মনোহারিদেহং মহচ্চিত্তগেহম্ |
মহীদেবদেবং মহাবেদভাবং
মহাদেববালং ভজে লোকপালম্ || ৩||
When shrii shankara sang this verse, it is said that Lord
Subrahmanya gave him darshan.
O Son of Mahadeva! Seated on the peacock chariot, being the essence of the great mahaa vaakyaas, having wonderfully attractive body, dwelling in the heart of great sages, O the quintessence of four vedas! Thou are indeed the Lord of the Universe.
noindent Reason for residing on the sea shore
যদা সংনিধানং গতা মানবা মে
ভবাম্ভোধিপারং গতাস্তে তদৈব |
ইতি ব্যঞ্জযন্সিন্ধুতীরে য আস্তে
তমীডে পবিত্রং পরাশক্তিপুত্রম্ || ৪||
O Lord Subrahmanya! son of spotless paraashakti [the Mother of the Cosmos], Thou have taken the your abode near the sea shore (Thiruchendur is a coastal town) as if it is indication that whenever the devotees take refuge in Thee, they can easily cross the ocean of Samsara (the eternal cycle of life and death) and reach the other side of the shore safely!
noindentDestroyer of devotee’s difficulties
যথাব্ধেস্তরঙ্গা লযং যন্তি তুঙ্গা-
স্তথৈবাপদঃ সন্নিধৌ সেবতাং মে |
ইতীবোর্মিপংক্তীর্নৃণাং দর্শযন্তং
সদা ভাবযে হৃত্সরোজে গুহং তম্ || ৫||
The waves of worries that haunt the minds of the devotees get destroyed like the waves of the ocean when they hit the shore, Thou stands on the sea-side town of Thiruchendur exemplifying this truth that the mental worry-waves get destroyed when the devotees surrender themselves at Thy feet. O Lord Guha (one who resides in the cave of the heart)! I meditate on you always!
Glory of Sugandha Hill
গিরৌ মন্নিবাসে নরা যেঽধিরূঢা-
স্তদা পর্বতে রাজতে তেঽধিরূঢাঃ |
ইতীব ব্রুবন্গন্ধশৈলাধিরূঢঃ
স দেবো মুদে মে সদা ষণ্মুখোঽস্তু || ৬||
O Lord Shanmukhaa! Thou stands on the top of the Sugandha hill, proclaiming that whenever the devotees climb this hill it will give the same benefit as climbing the king of mountains (Kailas)! May the six-faced lord on the Sugandha hills remain there to bless me!
noindent Glory of Lord Guha
মহাম্ভোধিতীরে মহাপাপচোরে
মুনিন্দ্রানুকূলে সুগন্ধাখ্যশৈলে |
গুহাযাং বসন্তং স্বভাসা লসন্তং
জনার্তিং হরন্তং শ্রযামো গুহং তম্ || ৭||
On the shores of the great ocean which steals away the sins of the devotees, stands the Sugandha hills, the most favourable site for the sages to perform their penance! Thou resides there to destroy the worries of the devotees! O self-luminous Lord who is present in the cave of the heart! I adore Thee!
noindent Description of Lord’s bed room
লসত্স্বর্ণগেহে নৃণাং কামদোহে
সুমস্তোমসংছন্নমাণিক্যমঞ্চে |
সমুদ্যত্সহস্রার্কতুল্যপ্রকাশং
সদা ভাবযে কার্তিকেযং সুরেশম্ || ৮||
In a radiant golden bed room, on a cot set with rubies and covered on all sides with sweet smelling flowers, Thou art seated with the effulgence of thousand suns! Thou art the answer to every desire of the heart and Thou fulfils the righteous desires of Thy devotees! Thou art the lord of devas and son of the lord of the universe! O Kartikeyaa I meditate on Thee!
noindent Meditation on Lord’s feet
রণদ্ধংসকে মঞ্জুলেঽত্যন্তশোণে
মনোহারিলাবণ্যপীযূষপূর্ণে |
মনঃষট্পদো মে ভবক্লেশতপ্তঃ
সদা মোদতাং স্কন্দ তে পাদপদ্মে || ৯||
Let the mind (like a bee) which is burdened with domestic troubles become happy by hovering around Thy lotus feet which is adorned with the jingling ringlets made of rings and beads, red in color indicating the grace, filled with the nectar of beauty and attracts the minds of the devotees.
noindent Meditation on Lord’s waist
সুবর্ণাভদিব্যাম্বরৈর্ভাসমানাং
ক্বণত্কিঙ্কিণীমেখলাশোভমানাম্ |
লসদ্ধেমপট্টেন বিদ্যোতমানাং
কটিং ভাবযে স্কন্দ তে দীপ্যমানাম্ || ১০ ||
Oh! Skanda, I meditate on Thy waist which is covered by a gold colored cloth, shining with a string of ringing bells and beads, wearing a shining gold belt over the golden silk cloth, and which is by itself self-resplendent
noindent Meditation on Lord’s Chest
পুলিন্দেশকন্যাঘনাভোগতুঙ্গ-
স্তনালিঙ্গনাসক্তকাশ্মীররাগম্ |
নমস্যামহং তারকারে তবোরঃ
স্বভক্তাবনে সর্বদা সানুরাগম্ || ১১||
Oh! conqueror of Tarakasura! By embracing Valli’s ( Hunter’s daughter) well–developed breast ornated with saffron, Thy chest became red colored, thereby manifesting your eternal grace towards devotees. And such a chest I adore.
noindent Meditation on Twelve Arms
বিধৌ ক্লৃপ্তদণ্ডান্ স্বলীলাধৃতাণ্ডা-
ন্নিরস্তেভশুণ্ডান্ দ্বিষত্কালদণ্ডান্ |
হতেন্দ্রারিষণ্ডাঞ্জগত্রাণশৌণ্ডান্
সদা তে প্রচণ্ডান্ শ্রযে বাহুদণ্ডান্ || ১২||
Oh! Shanmuga! Thy arms punished Brahma, Thy arms governs the world as Thy play, Thy arms killed Soorapadma and other demons who are enemies of Indra, Thy arms are matchless in protecting the Universe, and Thy arms are a terror to Thine enemies. I worship Thy twelve arms which does all these things effortlessly.
noindent Meditation on Lord’s Six Faces
সদা শারদাঃ ষণ্মৃগাঙ্কা যদি স্যুঃ
সমুদ্যন্ত এব স্থিতাশ্চেত্সমন্তাত্ |
সদা পূর্ণবিম্বাঃ কলঙ্কৈশ্চ হীনা-
স্তদা ত্বন্মুখানাং ব্রুবে স্কন্দ সাম্যম্ || ১৩||
What can I compare to Thy six faces! If there be six full moons free from blemishes and if those moons be ever shining on all sides, even then they would be no match to your effulgent faces.
noindent Meditation on Lord’s Facial Features
স্ফুরন্মন্দহাসৈঃ সহংসানি চঞ্চ-
ত্কটাক্ষাবলীভৃঙ্গসংঘোজ্জ্বলানি |
সুধাস্যন্দিবিম্বাধরণীশসূনো
তবালোকযে ষণ্মুখাম্ভোরুহাণি || ১৪||
Oh! Son of Parameshwara, I see Thy six lotus smiling faces shining like a group of swans, having gleaming side glance ever moving like a row of bees and with red lips overflowing with nectar.
noindent Meditation on Lord’s Twelve Eyes
বিশালেষু কর্ণান্তদীর্ঘেষ্বজস্রং
দযাস্যন্দিষু দ্বাদশস্বীক্ষণেষু |
মযীষত্কটাক্ষঃ সকৃত্পাতিতশ্চে-
দ্ভবেত্তে দযাশীল কা নাম্ হানিঃ || ১৫||
Oh! Son of Parameshwara! Oh! Merciful Lord! When Thou hast twelve broad long eyes extending upto ears, what will Thou loose by casting that side glance for a moment [on me]?
noindent Meditation on Lord’s Six Heads
সুতাঙ্গোদ্ভবো মেঽসি জীবেতি ষড্ধা
জপন্মন্ত্রমীশো মুদা জিঘ্রতে যান্ |
জগদ্ভারভৃদ্ভ্যো জগন্নাথ তেভ্যঃ
কিরীটোজ্জ্বলেভ্যো নমো মস্তকেভ্যঃ || ১৬||
Oh! Lord of the Universe! I offer my prostration to Thy six heads wearing crowns with brilliant rubies which protect the welfare of creatures, which were smelt by Parameshwara with joy uttering six times the mantra “Child Thou were born of me, May Thou live long.”
noindent Meditation on Lord Balasubrahmanya
স্ফুরদ্রত্নকেযূরহারাভিরাম-
শ্চলত্কুণ্ডলশ্রীলসদ্গণ্ডভাগঃ |
কটৌ পীতবাসঃ করে চারুশক্তিঃ
পুরস্তান্মমাস্তাং পুরারেস্তনূজঃ || ১৭||
Oh Kumara! Son of Lord Parameshwara (who destroyed Tripura)! With garlands of brilliant rubies on Thy shoulders and chest, with bright cheeks shining when pendants dangling from Thy ears, wearing silk garment around Thy waist, and with vel in Thy hand, Oh! Lord appear before me (It is said that Lord appeared before Achaarya when he sung this stotra)!
noindent Meditation on Somaskandar
ইহাযাহি বত্সেতি হস্তান্প্রসার্যা-
হ্বযত্যাদরাচ্ছঙ্করে মাতুরঙ্কাত্ |
সমুত্পত্য তাতং শ্রযন্তং কুমারং
হরাশ্লিষ্টগাত্রং ভজে বালমূর্তিম্ || ১৮||
When Lord Shankara called Thee affectionately with arms extended.Thou hurriedly rose from Mother’s lap and rushed into Shankara’s arms who embraced thee affectionately. I meditate on such a Lord Kumara.
noindent Meditation on Lord’s Eleven Names to Conquer Passions
কুমারেশসূনো গুহ স্কন্দ সেনা-
পতে শক্তিপাণে মযূরাধিরূঢ |
পুলিন্দাত্মজাকান্ত ভক্তার্তিহারিন্
প্রভো তারকারে সদা রক্ষ মাং ত্বম্ || ১৯ ||
Oh kumara! Oh Son of Lord of the Universe! One shines in the cave of the heart as Guhaa! Oh skanda! Oh Lord of the Devas Army! Oh Wielder of the weapon Vel (spear) which is the svaruupa of Parashakti! One who rides on the peacock chariot! Oh Beloved of the Hunter’s daughter (Valli)! Destroyer of the sins of your devotees! Enemy of the Taraakasura! Oh Lord protect me!
It is said that one who recites these nine will over come the
passions.
noindent Prayer for Darshan During the Last Moments of Life
প্রশান্তেন্দ্রিযে নষ্টসংজ্ঞে বিচেষ্টে
কফোদ্গারিবক্ত্রে ভযোত্কম্পিগাত্রে |
প্রযাণোন্মুখে ময্যনাথে তদানীং
দ্রুতং মে দযালো ভবাগ্রে গুহ ত্বম্ || ২০||
Hail Guha, Dayalo. During the last moments of my life, when I will have lost control of senses, when I will have lost consciousness, when I will be unable move my limbs, when I will be emitting foam of phlegm, when my body will be trembling with fear of death, when I will have none to protect me, Thou must hasten to give me Darshan then.
noindent Prayer to Give Darshan During Death Pangs
কৃতান্তস্য দূতেষু চণ্ডেষু কোপা-
দ্দহ চ্ছিন্দ্ধি ভিন্দ্ধীতি মাং তর্জযত্সু |
মযূরং সমারুহ্য মা ভৈরিতি ত্বং
পুরঃ শক্তিপাণির্মমাযাহি শীঘ্রম্ || ২১||
Oh! Lord, when ferocious messengers of Death-God come to torture me angrily shouting, “Burn him, Kill him” Oh! Lord Thou must hasten to appear before me, riding on Peacock, carrying Shaktivel, to encourage me not to be afraid.
noindent Prayer for Protection During Last Moments
প্রণম্যাসকৃত্পাদযোস্তে পতিত্বা
প্রসাদ্য প্রভো প্রার্থযেঽনেকবারম্ |
ন বক্তুং ক্ষমোঽহং তদানীং কৃপাব্ধে
ন কার্যান্তকালে মনাগপ্যুপেক্ষা || ২২||
Oh Merciful Lord! I am prostating to Thy feet often to secure Thy blessings. Oh treasure house of mercy! I offer prayers to please Thee. Thou should not be indifferent towards me during my last moments. At that time I may not have the control and energy to pray to Thee!
noindent Prayer to Drive Away Mental Worries
সহস্রাণ্ডভোক্তা ত্বযা শূরনামা
হতস্তারকঃ সিংহবক্ত্রশ্চ দৈত্যঃ |
মমান্তর্হৃদিস্থং মনঃক্লেশমেকং
ন হংসি প্রভো কিং করোমি ক্ব যামি || ২৩ ||
O Lord! Thous hast slain the demon Soora who ruled the thousand universes! So were the demons Taarakasura and Simhavaktra. But Lord, why have you not killed the demon called mental worry which haunts my mind? When it is afflicting me, what will I do? and where will I go [other than you for help]?
noindent Prayer to Destroy Mental Worries
অহং সর্বদা দুখভারাবসন্নো
ভবান্দীনবন্ধুস্ত্বদন্যং ন যাচে |
ভবদ্ভক্তিরোধং সদা ক্লৃপ্তবাধং
মমাধিং দ্রুতং নাশযোমাসুত ত্বম্ || ২৪ ||
Oh Son of Uma! I am always troubled by the mental worries. Thou art the friend of helpless! I approach none but you for saving me. Quickly destroy my mental worries as they interfere with my devotion towards Thee!
noindent Glory of Lord’s Holy Ash
অপস্মারকুষ্টক্ষযার্শঃ প্রমেহ-
জ্বরোন্মাদগুল্মাদিরোগা মহান্তঃ |
পিশাচাশ্চ সর্বে ভবত্পত্রভূতিং
বিলোক্য ক্ষণাত্তারকারে দ্রবন্তে || ২৫||
Oh Conqueror of Taraka! Severe epilepsy, leprosy, consumption, lung diseases, venreal diseases, fevers, mental diseases of all types, they run away the moment they Thy vibhuti.
noindent Acts of the Indriyas
দৃশি স্কন্দমূর্তিঃ শ্রুতৌ স্কন্দকীর্তি-
র্মুখে মে পবিত্রং সদা তচ্চরিত্রম্ |
করে তস্য কৃত্যং বপুস্তস্য ভৃত্যং
গুহে সন্তু লীনা মমাশেষভাবাঃ || ২৬||
Always may I have before my eyes the Murti of Lord Skanda! Always let my ears hear only the praises of Lord Skanda! Always let my mouth sing the praise of Lord Skanda! Always let my hands be of service to the Lord! Always let my body be a servant to the Lord! Let my limbs, thoughts and actions be devoted to Skanda!
noindent Lord Guha Alone is the Saviour of the Ordinary
মুনীনামুতাহো নৃণাং ভক্তিভাজা-
মভীষ্টপ্রদাঃ সন্তি সর্বত্র দেবাঃ |
নৃণামন্ত্যজানামপি স্বার্থদানে
গুহাদ্দেবমন্যং ন জানে ন জানে || ২৭||
In all the worlds there are Devas to grant the boons of sages and great bhaktas. But for the lowly and ordinary devotees, I know not of any other Deity to protect them except Guha!
noindent Six Faced Lord is Our Family Deity
কলত্রং সুতা বন্ধুবর্গঃ পশুর্বা
নরো বাথ নারি গৃহে যে মদিযাঃ |
যজন্তো নমন্তঃ স্তুবন্তো ভবন্তং
স্মরন্তশ্চ তে সন্তু সর্বে কুমার || ২৮||
Oh Lord Kumaara!
Let my wife, children, relatives, friends, other men and women in our
household, venerate Thee! praise Thee! and always absorbed in Thy
thoughts!
noindent Prayer to Vel to Destroy Diseases
মৃগাঃ পক্ষিণো দংশকা যে চ দুষ্টা-
স্তথা ব্যাধযো বাধকা যে মদঙ্গে |
ভবচ্ছক্তিতীক্ষ্ণাগ্রভিন্নাঃ সুদূরে
বিনশ্যন্তু তে চূর্ণিতক্রৌঞ্জশৈল || ২৯||
Oh! Destroyer of Krauncha Shaila! Let every thing that trouble my body, birds, beasts, insects, severe diseases, be pierced by Thy powerful weapon Vel and taken far away and
destroyed.
noindent Prayer to Father of the Universe
জনিত্রী পিতা চ স্বপুত্রাপরাধং
সহেতে ন কিং দেবসেনাধিনাথ |
অহং চাতিবালো ভবান্ লোকতাতঃ
ক্ষমস্বাপরাধং সমস্তং মহেশ || ৩০||
Do not the parents overlook the faults of their children? Oh! Chief of the army of Devas! I am a small child. Thou art the Father of the Universe. Oh Maheshaa! Forgive all my faults.
noindent Prayer to the Lord
নমঃ কেকিনে শক্তযে চাপি তুভ্যং
নমশ্ছাগ তুভ্যং নমঃ কুক্কুটায |
নমঃ সিন্ধবে সিন্ধুদেশায তুভ্যং
পুনঃ স্কন্দমূর্তে নমস্তে নমোঽস্তু || ৩১||
I bow to Thee, O Peacock (the symbol of vedas)!
I bow to Thee, O Shakti Weapon ( Vel is Parashakti herself),
I bow to Thee, O Sheep (the symbol of Maaya tatvam)
I bow to Thee, O Cock (the symbol of Ego)
I bow to Thee, O Ocean (the symbol of ananda)
I bow to Thee, O Thiruchendur Shrine
I bow to Thee, O Lord Skanda!
I bow to Thee again and again!
Let all my prostrations reach Thee!
noindent Prayer to Lord to Reveal His Powers
জযানন্দভূমঞ্জযাপারধাম-
ঞ্জযামোঘকীর্তে জযানন্দমূর্তে |
জযানন্দসিন্ধো জযাশেষবন্ধো
জয ত্বং সদা মুক্তিদানেশসূনো || ৩২||
O Source of ananda, reveal Thyself!
O Embodiment boundless effulgent light, reveal Thyself!
O Lord! who has all pervading glory, reveal Thyself!
O Embodiment of bliss, reveal Thyself!
O Lord, Thou art the ocean of bliss, reveal Thyself!
O Lord who is the friend of all creatures, reveal Thyself!
O Lord, Son of Parameshwara, Bestower of liberation, reveal Thy Glory
to me and protect me!
noindent Effect of Reciting These Shlokas
ভুজঙ্গাখ্যবৃত্তেন ক্লৃপ্তং স্তবং যঃ
পঠেদ্ভক্তিযুক্তো গুহং সংপ্রণম্য |
স পুত্রান্কলত্রং ধনং দীর্ঘমাযু-
র্লভেত্স্কন্দসাযুজ্যমন্তে নরঃ সঃ || ৩৩||
That holy devotee, who prostrates to Lord Guha, reciting the Bhujanga stotra daily, with devotion, will be blessed with good sons, good wife, wealth and long life, and at end of his life, will attain eternal bliss with Lord Skanda
|| ইতি শ্রীমচ্ছ্ংকরভগবতঃ কৃতৌ
শ্রীসুব্রহ্মণ্যভুজঙ্গং সংপূর্ণম্||
Leave a Reply