.. ভজ গোবিন্দং ..
ভজ গোবিন্দং
Bhaja Govindam was written by Jagadguru Adi Shankaracharya. A biography of Shankara and his other compositions of vedic literature can be found in the shankara.itx document.
Bhaja govindaM is one of the minor compositions of the spiritual giant, Adi Shankaracharya . It is classified as a prakaraNa grantha, a primer to the major works . Though sung as a bhajan, it contains the essence of vedanta and implores the man to think, “Why am I here in this life ? Why am I amassing wealth, family, but have no peace ? What is the Truth ? What is the purpose of life ? The person thus awakened gets set on a path to the inner road back to the God principle.
The background of Bhaja GovindaM is worth examining . During his stay in Kashi, he noticed a very old man studying the rules of sanskrit by Panini . Shankara was touched with pity at seeing the plight of the old man spending his years at a mere intellectual accomplishment while he would be better off praying and spending time to control his mind . Shankara understood that the majority of the world was also engaged in mere intellectual, sense pleasures and not in the divine contemplation . Seeing this, he burst forth with the verses of Bhaja govindaM.
In 31 verses, he, like no other, explains our fallacies, our wrong outlook for life, and dispells our ignorance and delusions. Thus bhaja govindaM was originally known as moha mudgaara, the remover of delusions.
Shankara explains, nay chides, us for spending our time in useless trivia like amassing wealth, lusting after (wo)men and requests us to discriminate and cultivate the knowledge to learn the difference between the real and the unreal . To emphasise that, he concludes that
all knowledge other than the Self-Knowledge is useless, Shankara makes the person realize how foolish he/she is in the conduct and behavior by these verses, and shows the purpose of our worldly existence, which is to seek Govinda and attain Him.
Bhaja govindaM is divided into dvaadasha manjarikaa stotram and chaturdasha manjarika stotram . At the end of composing the first stanza, it is said that Shankara burst forth with the next 11 stanzas of bhaja govindam. Thus stanzas 1-12 are called dvaadash manjarika stotram . Inspired by the extempore recital by Shankara, each of his 14 disciples composed a verse and the 14 verse compendium is called chaturdasha manjarika
stotram . Shankara added the finishing touches by adding five of his own stanzas at the last bringing the total to 31. The last two verses in this version is not found in all editions.
Bhaja govindaM has been set to musical tones and sung as prayer songs by children . It is divided into dvaadashapaJNjarikaa and charpaTapaJNjarikaa for this purpose. The former is a set of verses (verses 1-12a) while the rest of the verses form charpaTapaJNjarikaa.
Anyone who listens to the music of Bhaja govindaM is attracted to it . However, the significance of the text goes much deeper and
contains a well defined philosophy of attaining salvation . Shankara’s words seem to be quite piercing and seem to lack the softness and tenderness
often found in his other texts, thus addressing directly. The reason is that this was an extempore recital to an old man . His words can be compared to a knife of a doctor . The doctor’s knife cruely removes the tumor with much pain, but removing the tumor ultimately restores good health in the patient. So is Shankara’s words, which pierce and point out our ignorance. It is a knife into the heart of worldiness, and by removing this tumor of ignorance, we can attain everlasting bliss with the grace of Govinda.
May the achaarayaa guide us from ignorance to truth . OM tat sat.
ভজ গোবিন্দং
ভজগোবিন্দং ভজগোবিন্দং
গোবিন্দং ভজমূঢমতে .
সংপ্রাপ্তে সন্নিহিতে কালে
নহি নহি রক্ষতি ডুকৃঞ্করণে .. ১..
Worship Govinda, worship Govinda, worship Govinda, Oh fool !
Rules of grammar will not save you at the time of your death.
মূঢ জহীহি ধনাগমতৃষ্ণাং
কুরু সদ্বুদ্ধিং মনসি বিতৃষ্ণাম্ .
যল্লভসে নিজকর্মোপাত্তং
বিত্তং তেন বিনোদয চিত্তম্ .. ২..
Oh fool ! Give up your thrist to amass wealth, devote your
mind to thoughts to the Real . Be content with what comes
through actions already performed in the past.
নারীস্তনভর নাভীদেশং
দৃষ্ট্বা মাগামোহাবেশম্ .
এতন্মাংসাবসাদি বিকারং
মনসি বিচিন্তয বারং বারম্ .. ৩..
Do not get drowned in delusion by going wild with passions and
lust by seeing a woman’s navel and chest . These are nothing but
a modification of flesh . Fail not to remember this again and
again in your mind.
নলিনীদলগত জলমতিতরলং
তদ্বজ্জীবিতমতিশযচপলম্ .
বিদ্ধি ব্যাধ্যভিমানগ্রস্তং
লোকং শোকহতং চ সমস্তম্ .. ৪..
The life of a person is as uncertain as rain drops trembling on a
lotus leaf . Know that the whole world remains a prey to
disease, ego and grief.
যাবদ্বিত্তোপার্জন সক্তঃ
স্তাবন্নিজ পরিবারো রক্তঃ .
পশ্চাজ্জীবতি জর্জর দেহে
বার্তাং কোঽপি ন পৃচ্ছতি গেহে .. ৫..
So long as a man is fit and able to support his family, see
what affection all those around him show . But no one at home
cares to even have a word with him when his body totters due to
old age.
যাবত্পবনো নিবসতি দেহে
তাবত্পৃচ্ছতি কুশলং গেহে .
গতবতি বাযৌ দেহাপাযে
ভার্যা বিভ্যতি তস্মিন্কাযে .. ৬..
When one is alive, his family members enquire kindly about his
welfare . But when the soul departs from the body, even his wife
runs away in fear of the corpse.
বালস্তাবত্ক্রীডাসক্তঃ
তরুণস্তাবত্তরুণীসক্তঃ .
বৃদ্ধস্তাবচ্চিন্তাসক্তঃ
পরে ব্রহ্মণি কোঽপি ন সক্তঃ .. ৭..
The childhood is lost by attachment to playfulness . Youth is lost by
attachment to woman . Old age passes away by thinking over many
things . But there is hardly anyone who wants to be lost in
parabrahman.
কাতে কান্তা কস্তে পুত্রঃ
সংসারোঽযমতীব বিচিত্রঃ .
কস্য ত্বং কঃ কুত আযাতঃ
তত্ত্বং চিন্তয তদিহ ভ্রাতঃ .. ৮..
Who is your wife ? Who is your son ? Strange is this samsaara, the world.
Of whom are you ? From where have you come ? Brother, ponder
over these truths.
সত্সঙ্গত্বে নিস্স্ঙ্গত্বং
নিস্সঙ্গত্বে নির্মোহত্বম্ .
নির্মোহত্বে নিশ্চলতত্ত্বং
নিশ্চলতত্ত্বে জীবন্মুক্তিঃ .. ৯..
From satsanga, company of good people, comes non-attachment,
from non-attachment comes
freedom from delusion, which leads to self-settledness . From
self-settledness comes Jiivan muktii.
বযসিগতে কঃ কামবিকারঃ
শুষ্কে নীরে কঃ কাসারঃ .
ক্ষীণেবিত্তে কঃ পরিবারঃ
জ্ঞাতে তত্ত্বে কঃ সংসারঃ .. ১০..
What good is lust when youth has fled ? What use is a lake
which has no water ? Where are the relatives when wealth is
gone ? Where is samsaara, the world, when the Truth is known ?
মা কুরু ধন জন যৌবন গর্বং
হরতি নিমেষাত্কালঃ সর্বম্ .
মাযামযমিদমখিলং হিত্বা
ব্রহ্মপদং ত্বং প্রবিশ বিদিত্বা .. ১১..
Do not boast of wealth, friends, and youth . Each one of these
are destroyed within a minute by time . Free yourself from the
illusion of the world of Maya and attain the timeless Truth.
দিনযামিন্যৌ সাযং প্রাতঃ
শিশিরবসন্তৌ পুনরাযাতঃ .
কালঃ ক্রীডতি গচ্ছত্যাযুঃ
তদপি ন মুঞ্চত্যাশাবাযুঃ .. ১২..
Daylight and darkness, dusk and dawn, winter and springtime
come and go . Time plays and life ebbs away . But the storm of
desire never leaves.
দ্বাদশমঞ্জরিকাভিরশেষঃ
কথিতো বৈযাকরণস্যৈষঃ .
উপদেশো ভূদ্বিদ্যানিপুণৈঃ
শ্রীমচ্ছন্করভগবচ্ছরণৈঃ .. ১২অ ..
This bouquet of twelve verses was imparted to a grammarian
by the all-knowing Shankara, adored as the bhagavadpada.
কাতে কান্তা ধন গতচিন্তা
বাতুল কিং তব নাস্তি নিযন্তা .
ত্রিজগতি সজ্জনসং গতিরৈকা
ভবতি ভবার্ণবতরণে নৌকা .. ১৩..
Oh mad man ! Why this engrossment in thoughts of wealth ? Is
there no one to guide you ? There is only one thing in three
worlds that can save you from the ocean of samsaara, get into
the boat of satsanga, company of good people, quickly.
Stanza attributed to Padmapada.
জটিলো মুণ্ডী লুঞ্ছিতকেশঃ
কাষাযাম্বরবহুকৃতবেষঃ .
পশ্যন্নপি চন পশ্যতি মূঢঃ
উদরনিমিত্তং বহুকৃতবেষঃ .. ১৪..
There are many who go with matted locks, many who have clean
shaven heads, many whose hairs have been plucked out; some are
clothed in orange, yet others in various colors — all just for
a livelihood . Seeing truth revealed before them, still the
foolish ones see it not.
Stanza attributed to Totakacharya.
অঙ্গং গলিতং পলিতং মুণ্ডং
দশনবিহীনং জতং তুণ্ডম্ .
বৃদ্ধো যাতি গৃহীত্বা দণ্ডং
তদপি ন মুঞ্চত্যাশাপিণ্ডম্ .. ১৫..
Strength has left the old man’s body; his head has become bald,
his gums toothless and leaning on crutches . Even then the
attachment is strong and he clings firmly to fruitless desires.
Stanza attributed to Hastamalaka.
অগ্রে বহ্নিঃ পৃষ্ঠেভানুঃ
রাত্রৌ চুবুকসমর্পিতজানুঃ .
করতলভিক্ষস্তরুতলবাসঃ
তদপি ন মুঞ্চত্যাশাপাশঃ .. ১৬..
Behold there lies the man who sits warming up his body with the
fire in front and the sun at the back; at night he curls up the
body to keep out of the cold; he eats his beggar’s food from
the bowl of his hand and sleeps beneath the tree . Still in his
heart, he is a wretched puppet at the hands of passions.
Stanza attributed to Subodha.
কুরুতে গঙ্গাসাগরগমনং
ব্রতপরিপালনমথবা দানম্ .
জ্ঞানবিহিনঃ সর্বমতেন
মুক্তিং ন ভজতি জন্মশতেন .. ১৭..
One may go to Gangasagar, observe fasts, and give away riches
in charity ! Yet, devoid of jnana, nothing can give mukthi even
at the end of a hundred births.
Stanza attributed to vaartikakaara.
সুর মংদির তরু মূল নিবাসঃ
শয্যা ভূতল মজিনং বাসঃ .
সর্ব পরিগ্রহ ভোগ ত্যাগঃ
কস্য সুখং ন করোতি বিরাগঃ .. ১৮..
Take your residence in a temple or below a tree, wear the
deerskin for the dress, and sleep with mother earth as your
bed . Give up all attachments and renounce all comforts . Blessed
with such vairgya, could any fail to be content ?
Stanza attributed to nityaananda.
যোগরতো বাভোগরতোবা
সঙ্গরতো বা সঙ্গবীহিনঃ .
যস্য ব্রহ্মণি রমতে চিত্তং
নন্দতি নন্দতি নন্দত্যেব .. ১৯..
One may take delight in yoga or bhoga, may have attachment or
detachment . But only he whose mind steadily delights in Brahman
enjoys bliss, no one else . Stanza attributed to anandagiriH.
ভগবদ্ গীতা কিঞ্চিদধীতা
গঙ্গা জললব কণিকাপীতা .
সকৃদপি যেন মুরারি সমর্চা
ক্রিযতে তস্য যমেন ন চর্চা .. ২০..
Let a man read but a little from giitaa, drink just a drop of
water from the ganges, worship but once muraari . He then will
have no altercation with Yama . Stanza attributed to
dRiDhabhakta.
পুনরপি জননং পুনরপি মরণং
পুনরপি জননী জঠরে শযনম্ .
ইহ সংসারে বহুদুস্তারে
কৃপযাঽপারে পাহি মুরারে .. ২১..
Born again, death again, again to stay in the mother’s womb !
It is indeed hard to cross this boundless ocean of samsaara . Oh
Murari ! Redeem me through Thy mercy.
Stanza attributed to nityanaatha.
রথ্যা চর্পট বিরচিত কন্থঃ
পুণ্যাপুণ্য বিবর্জিত পন্থঃ .
যোগী যোগনিযোজিত চিত্তো
রমতে বালোন্মত্তবদেব .. ২২..
There is no shortage of clothing for a monk so long as there
are rags cast off the road . Freed from vices and virtues, onward
he wanders . One who lives in communion with god enjoys bliss,
pure and uncontaminated, like a child and as an intoxicated.
Stanza attributed to nityanaatha.
কস্ত্বং কোঽহং কুত আযাতঃ
কা মে জননী কো মে তাতঃ .
ইতি পরিভাবয সর্বমসারম্
বিশ্বং ত্যক্ত্বা স্বপ্ন বিচারম্ .. ২৩..
Who are you ? Who am I ? From where do I come ? Who is my
mother, who is my father ? Ponder thus, look at everything as
essenceless and give up the world as an idle dream.
Stanza attributed to surendra.
ত্বযি মযি চান্যত্রৈকো বিষ্ণুঃ
ব্যর্থং কুপ্যসি ময্যসহিষ্ণুঃ .
ভব সমচিত্তঃ সর্বত্র ত্বং
বাঞ্ছস্যচিরাদ্যদি বিষ্ণুত্বম্ .. ২৪..
In me, in you and in everything, none but the same Vishnu
dwells . Your anger and impatience is meaningless . If you wish
to attain the status of Vishnu, have samabhaava, equanimity, always.
Stanza attributed to medhaatithira.
শত্রৌ মিত্রে পুত্রে বন্ধৌ
মা কুরু যত্নং বিগ্রহসন্ধৌ .
সর্বস্মিন্নপি পশ্যাত্মানং
সর্বত্রোত্সৃজ ভেদাজ্ঞানম্ .. ২৫..
Waste not your efforts to win the love of or to fight against
friend and foe, children and relatives . See yourself in
everyone and give up all feelings of duality completely.
Stanza attributed to medhaatithira.
কামং ক্রোধং লোভং মোহং
ত্যক্ত্বাঽত্মানং ভাবয কোঽহম্ .
আত্মজ্ঞান বিহীনা মূঢাঃ
তে পচ্যন্তে নরকনিগূঢাঃ .. ২৬..
Give up lust, anger, infatuation, and greed . Ponder over your
real nature . Fools are they who are blind to the Self . Cast
into hell, they suffer there endlessly.
Stanza attributed to bhaarativamsha.
গেযং গীতা নাম সহস্রং
ধ্যেযং শ্রীপতি রূপমজস্রম্ .
নেযং সজ্জন সঙ্গে চিত্তং
দেযং দীনজনায চ বিত্তম্ .. ২৭..
Regularly recite from the Gita, meditate on Vishnu in your
heart, and chant His thousand glories . Take delight to be with
the noble and the holy . Distribute your wealth in charity to
the poor and the needy.
Stanza attributed to sumatir.
সুখতঃ ক্রিযতে রামাভোগঃ
পশ্চাদ্ধন্ত শরীরে রোগঃ .
যদ্যপি লোকে মরণং শরণং
তদপি ন মুঞ্চতি পাপাচরণম্ .. ২৮..
He who yields to lust for pleasure leaves his body a prey to
disease . Though death brings an end to everything, man does not
give-up the sinful path.
অর্থমনর্থং ভাবয নিত্যং
নাস্তিততঃ সুখলেশঃ সত্যম্ .
পুত্রাদপি ধন ভাজাং ভীতিঃ
সর্বত্রৈষা বিহিআ রীতিঃ .. ২৯..
Wealth is not welfare, truly there is no joy in it . Reflect
thus at all times . A rich man fears even his own son . This is
the way of wealth everywhere.
প্রাণাযামং প্রত্যাহারং
নিত্যানিত্য বিবেকবিচারম্ .
জাপ্যসমেত সমাধিবিধানং
কুর্ববধানং মহদবধানম্ .. ৩০..
Regulate the praaNa-s, life forces, remain unaffected by external influences
and discriminate between the real and the fleeting . Chant the
holy name of God and silence the turbulent mind . Perform these
with care, with extreme care.
গুরুচরণাম্বুজ নির্ভর ভকতঃ
সংসারাদচিরাদ্ভব মুক্তঃ .
সেন্দ্রিযমানস নিযমাদেবং
দ্রক্ষ্যসি নিজ হৃদযস্থং দেবম্ .. ৩১..
Oh devotee of the lotus feet of the Guru ! May thou be soon
free from Samsara . Through disciplined senses and controlled
mind, thou shalt come to experience the indwelling Lord of your
heart !
মূঢঃ কশ্চন বৈযাকরণো
ডুকৃঞ্করণাধ্যযন ধুরিণঃ .
শ্রীমচ্ছম্কর ভগবচ্ছিষ্যৈ
বোধিত আসিচ্ছোধিতকরণঃ .. ৩২..
Thus a silly grammarian lost in rules cleansed of his narrow
vision and shown the Light by Shankara’s apostles.
ভজগোবিন্দং ভজগোবিন্দং
গোবিন্দং ভজমূঢমতে .
নামস্মরণাদন্যমুপাযং
নহি পশ্যামো ভবতরণে .. ৩৩..
Worship Govinda, worship Govinda, worship Govinda, Oh fool !
Other than chanting the Lord’s names, there is no other way
to cross the life’s ocean.
Appendix: Word meanings
The following words and meanings are added as an appendix to
allow the reader to learn Sanskrit words.
ভজ= worship;
গোবিন্দং= Govinda;
মূঢমতে= O, foolish mind!;
সংপ্রাপ্তে= ( when you have) reached/obtained;
সন্নিহিতে= (in the) presence/nearness of;
কালে= Time (here:Lord of Death, Yama);
নহি= No; never;
রক্ষতি= protects;
ডুকৃঞ্করণে= the grammatical formula DukRi.nkaraNe;
.. ১..
মূঢ= Oh fool!;
জহীহি= jahi+iha, leave/give up+here(in this world);
ধন= wealth;
অগম= coming/arrival;
তৃষ্ণাং= thirst/desire;
কুরু= Do;act;
সদ্বুদ্ধিং= sat.h+buddhiM, good+awareness(loosely speaking:mind);
মনসি= in the mind;
বিতৃষ্ণাং= desirelessness;
যল্লভসে= yat.h+labhase, whatever+(you)obtain;
নিজকর্ম= nija+karma, one’s+duty(normal work);
উপাত্ত= obtained;
বিত্তং= wealth;
তেন= by that; with that;
বিনোদয= divert/recreate(be happy);
চিত্তং= mind;
.. ২..
নারী= woman;
স্তনভর= breasts that are(full-with milk);
নাভীদেশং= nAbhI+deshaM, navel+region/country;
দৃষ্ট্বা= having seen;
মাগা= mA+gaa, Don’t+go;
মোহাবেশং= infatuated state(moha+AveshaM-seizure);
এতন্= this;
মাংসাবসাদি= mAmsau+Adi, flesh+etc;
বিকারং= appearance (generally, grotesque/ugly);
মনসি= in the mind;
বিচিন্তয= think well;
বারং= again;
বারং= and again;
.. ৩..
নলিনীদলগত= nalinI+dala+gata, lotus+petal+reached/gone;
জল= water(drop);
অতিতরলং= ati+tarala, very+unstable;
তদ্বত্= like that;
জীবিত= life;
অতিশয= wonderful;
চপলং= fickle-minded;
বিদ্ধি= know for sure;
ব্যাধি= disease;
অভিমান= self-importance;
গ্রস্তং= having been caught/seized;
লোকং= world;people;
শোকহতং= attacked(hata) by grief(shoka);
চ= and;
সমস্তং= entire;
.. ৪..
যাবত্= so long as;
বিত্ত= wealth;
উপার্জন= earning/acquiring;
সক্তঃ= capable of;
তাবন্নিজ= tAvat.h+nija, till then+one’s;
পরিবারঃ= family;
রক্তঃ= attached;
পশ্চাত্= later;
জীবতি= while living(without earning);
জর্জর= old/digested (by disease etc);
দেহে= in the body;
বার্তাং= word (here enquiry/inquiry);
কোঽপি= kaH+api, whosoever; even one;
ন= not;
পৃচ্ছতি= inquires/asks/minds;
গেহে= in the house;
.. ৫..
যাবত্= so long as;
পবনঃ= air/breath;
নিবসতি= lives/dwells;
দেহে= in thge body;
তাবত্= till then;
পৃচ্ছতি= asks/inquires;
কুশলং= welfare;
গেহে= in the house;
গতবতি= while gone;
বাযৌ= air(life-breath);
দেহাপাযে= when life departs the body;
ভার্যা= wife;
বিভ্যতি= is afraid;fears;
তস্মিন্কাযে= tasmin.h+kaye, in that body;
.. ৬..
বালঃ= young boy;
তাবত্= till then (till he is young);
ক্রীডা= play;
সক্তঃ= attached/engrossed/absorbed;
তরুণঃ= young man;
তাবত্= till then;
তরুণী= young woman;
সক্তঃ= attached/engrossed;
বৃদ্ধঃ= old man;
তাবত্= till then;
চিন্তা= worry;
সক্তঃ= attached/engrossed/absorbed;
পরে= in the lofty;high;supreme;
ব্রহ্মণি= Brahman.h ;God;
কোঽপি= whosoever;
ন= not;
সক্তঃ= attached/absorbedengrossed;
.. ৭..
কাতে= kA+te, who+your;
কান্তা= wife;
কস্তে= kaH+te, who+your;
পুত্রঃ= son;
সংসারঃ= world/family;
অযং= this;
অতীব= great/big/very much;
বিচিত্রঃ= wonderful/mysterious;
কস্য= whose;
ত্বং= you;
কঃ= who;
কুতঃ= from where;
আযাতঃ= have come;
তত্ত্বং= truth/nature;
চিন্তয= think well/consider;
তদিহ= tat.h+iha, that+here;
ভ্রাতঃ= brother;
.. ৮..
সত্সঙ্গত্বে= in good company;
নিস্সঙ্গত্বং= aloneness/non-attachment/detachment;
নির্মোহত্বং= non-infatuated state/clearheadedness;
নিশ্চলতত্ত্বং= tranquillity/imperturbability;
জীবন্মুক্তিঃ= salvation+freedom from bondage of birth;
বযসিগতে= vayasi+gate, when age has advanced/gone;
.. ৯..
কঃ= who/what use( in the sense of kva?(where));
কামবিকারঃ= sensual/sexual attraction;
শুষ্কে= in the drying up of;
নীরে= water;
ক= what( use) is the;
কাসারঃ= lake;
ক্ষীণে= spent-up/weakened state of;
বিত্তে= wealth;
কঃ= what( use) for;
পরিবারঃ= family(is there?);
জ্ঞাতে= in the realised state;
তত্ত্বে= truth;
কঃ= what (use) is;
সংসারঃ= world/family bond;
.. ১০..
মা= do not;
কুরু= do/act;
ধন= wealth;
জন= people;
যৌবন= youth;
গর্বং= arrogance/haughtiness;
হরতি= takes away/steals away;
নিমেষাত্= in the twinkling of the eye;
কালঃ= Master Time;
সর্বং= all;
মাযা= delusion;
মযং= full of/completely filled;
ইদং= this;
অখিলং= whole/entire;
হিত্বা= having given up/abandoned;
ব্রহ্মপদং= the state/position of Brahma/god-realised state;
ত্বং= you;
প্রবিশ= enter;
বিদিত্বা= having known/realised;
.. ১১..
দিনযামিন্যৌ= dina+yAminI, day + night;
সাযং= evening;
প্রাতঃ= morning;
শিশির= frosty season;
বসন্তৌ= (and) Spring season;
পুনঃ= again;
আযাতঃ= have arrived;
কালঃ= Master Time;
ক্রীডতি= plays;
গচ্ছতি= goes (away);
আযুঃ= life/age;
তদপি= tat.h+api, then even;
ন= not;
মুঞ্চতি= releases;
আশা= desire;
বাযুঃ= air (the wind of desire does not let off its hold);
.. ১২..
দ্বাদশমঞ্জরিকাভিঃ= by the bouquet consisting of 12 flowers (12;
shlokas above)
অশেষ= without remainder/totally;
কথিত= was told;
বৈযাকরণস্যৈষঃ= to the grammarian+this;
উপদেশঃ= advice;
ভূদ্= was;
বিদ্যনিপুণৈ= by the ace scholar Shankara (Plural is used for reverance);
শ্রীমচ্ছন্করভগবত্+চরণৈঃ= by the Shankaracharya who is known;
as shankarabhagavat +charaNAH or pAdAH (plural for reverence)
.. ১২অ ..
কাতে= kA+te, who+your;
কান্তা= wife;
ধন= wealth;
গতচিন্তা= thinking of;
বাতুল= ;
কি= ;
তব= your;
নাস্তি= na+asti, not there;
নিযন্তা= controller;
ত্রিজগতি= in the three worlds;
সজ্জন= good people;
সংগতিরৈকা= sa.ngatiH+ekA, company+(only) one (way);
ভবতি= becomes;
ভবার্ণব= bhava+arNava, birthdeath+ocean;
তরণে= in crossing;
নৌকা= boat/ship;
.. ১৩..
জটিলঃ= with knotted hair;
মুণ্ডী= shaven head;
লুঞ্ছিতকেশ= hair cut here and there;
কাষায= saffron cloth;
অম্বর= cloth/sky;
বহুকৃত= variously done/made-up;
বেষঃ= make-ups/garbs/roles;
পশ্যন্নপি= even after seeing;
চন= cha(?)+na, and +not;
পশ্যতি= sees;
মূঢঃ= the fool;
উদরনিমিত্তং= for the sake of the belly/living;
বহুকৃতবেষঃ= various make-ups/roles;
.. ১৪..
অঙ্গং= limb(s);
গলিতং= weakened;
পলিতং= ripened(grey);
মুণ্ডং= head;
দশনবিহীনং= dashana+vihInaM, teeth+bereft;
জাতং= having become;
তুণ্ডং= jaws/mouth?;
বৃদ্ধঃ= the old man;
যাতি= goes;
গৃহীত্বা= holding the;
দণ্ডং= stick(walking);
তদপি= then even;
ন= not;
মুঞ্চতি= lets go/releases/gives up;
আশাপিণ্ডং= AshA+pindaM, desire+lump(piNDaM also means rice-ball given;
as oblation for the dead)
.. ১৫..
অগ্রে= in front of/ahead/beforehand;
বহ্নিঃ= fire ( for worship);
পৃষ্ঠেভানুঃ= pRishhThe+bhaanuH, behind+sun;
রাত্রৌ= in the night;
চুবুকসমর্পিতজানু= face dedicated to(huddled up between) the knees;
করতলভিক্ষা= alms in the palms;
তরুতলবাসং= living under the trees;
তদপি= then even;
ন= not;
মুঞ্চতি= releases/lets go;
আশা= desire;
পাশং= rope/ties;
.. ১৬..
কুরুতে= one takes resort to;
গঙ্গাসাগর= the sea of Ganga (banks of the Ganges);
গমনং= going;
ব্রত= austerities;
পরিপালনং= observance/governance;
অথবা= or/else;
দানং= charity;
জ্ঞানবিহিনঃ= (but)bereft of knowledge of the Self;
সর্বমতেন= according to all schools of thought/unanimously;
মুক্তিং= salvation/freedom;
ন= not;
ভজতি= attains;
জন্ম= birth(s);
শতেন= hundred;
.. ১৭..
সুর= gods;
মংদির= temple;
তরু= tree;
মূল= root;
নিবাসঃ= living;
শয্যা= bed;
ভূতল= on the surface of the earth;
মজিন= deer skin?;
বাসঃ= living;
সর্ব= all;
পরিগ্রহ= ttachment;
ভোগ= enjoyable things/worldly pleasures;
ত্যাগ= sacrificing/abandonment;
কস্য= whose;
সুখং= happiness;
ন= not;
করোতি= does;
বিরাগঃ= Non-attachment/desirelessness;
.. ১৮..
যোগরতঃ= indulging in yoga;
বা= or;
ভোগরতঃ= indulging in worldly pleasures;
বা= or;
সঙ্গরতঃ= indulging in good company;
বা= or;
সঙ্গবীহিনঃ= bereft of company;
যস্য= whose;
ব্রহ্মণি= in Brahman(God);
রমতে= delights;
চিত্তং= mind (here soul);
নন্দতি= revels;
নন্দত্যেব= nandati+eva, revels alone/revels indeed;
.. ১৯..
ভগবদ্= god’s;
গীতা= song (here the scripture `bhagavatgItA’);
কিঞ্চিত্= a little;
অধীতা= studied;
গঙ্গা= river Ganga;
জললব= water drop;
কণিকাপীতা= a little droplet, drunk;
সকৃদপি= once even;
যেন= by whom;
মুরারি= the enemy of `Muraa’ (Lord Krishna);
সমর্চা= well worshipped;
ক্রিযতে= is done;
তস্য= his;
যমেন= by Yama, the lord of Death;
ন= not;
চর্চা= discussion;
.. ২০..
পুনরপি= punaH+api, again again;
জননং= birth;
পুনরপি= again again;
মরণং= death;
পুনরপি= again again;
জননী= mother;
জঠরে= in the stomach;
শযনং= sleep;
ইহ= in this world/here;
সংসারে= family/world;
বহুদুস্তারে= fordable with great difficulty;
কৃপযাঽপারে= out of boundless compassion;
পাহি= protect;
মুরারে= Oh Muraa’s enemy!(KrishhNa);
.. ২১..
রথ্যা= ?;
চর্পট= torn/tattered cloth;
বিরচিত= created;
কন্থঃ= throated man;
পুণ্যাপুণ্য= virtues sins;
বিবর্জিত= without/ having abandoned;
পন্থঃ= wayfarer?;
যোগী= the man seeking union with god;
যোগনিযোজিত= ccontrolled by yoga;
চিত্তঃ= mind;
রমতে= delights;
বালোন্মত্তবদেব= like a child who has gone mad;
.. ২২..
কঃ= who (are);
ত্বং= you;
কঃ= who(am);
অহং= I;
কুতঃ= whence;
আযাতঃ= has come;
কা= who;
মে= my;
জননী= mother;
কঃ= who;
মে= my;
তাতঃ= father;
ইতি= thus;
পরিভাবয= deem well/visualise;
সর্বং= the entire;
অসারং= worthless/without essence;
বিশ্বং= world;
ত্যক্ত্বা= having abandoned/sacrificed;
স্বপ্ন= dream;
বিচারং= consideration/thinking;
.. ২৩..
ত্বযি= in yourself;
মযি= in myself;
চান্যত্রৈক= cha+anyatra+ekaH, and+in any other place+only one;
বিষ্ণুঃ= the Lord MahaavishhNu;
ব্যর্থ= in vain ; for nothing;purposeless;
কুপ্যসি= you get angry;
ময্যসহিষ্ণু= mayi+asahishhNuH, in me+intolerant;
ভব= become;
সমচিত্তঃ= equal-minded/equanimity;
সর্বত্র= everywhere;
ত্বং= you;
বাঞ্ছসি= you desire;
অচিরাদ্= without delay/in no time;
যদি= if;
বিষ্ণুত্বং= the quality/state of Brahman/god-realisation;
.. ২৪..
শত্রৌ= in (towards)the enemy;
মিত্রে= in (towards) the friend;
পুত্রে= in(towards) the son;
বন্ধৌ= in (towards) relatives;
মা= don’t;
কুরু= do;
যত্নং= effort;
বিগ্রহসন্ধৌ= for war(dissension) or peace-making;
সর্বস্মিন্নপি= in all beings;
পশ্যাত্মানং= see your own self;
সর্বত্র= everywhere;
উত্সৃজ= give up;
ভেদাজ্ঞানং= difference/otherness/duality;
.. ২৫..
কামং= desire;
ক্রোধং= anger;
লোভং= greed;
মোহং= infatuation;
ত্যক্ত্বাঽত্মানং= having abandoned see as one’s own self;
ভাবয= deem/consider/visualise/imagine;
কোঽহং= who am I;
আত্মজ্ঞান= knowledge of self;
বিহীনা= bereft;
মূঢা= fools;
তে= they;
পচ্যন্তে= are cooked?;
নরক= in the hell;
নিগূঢা= cast in;
.. ২৬..
গেযং= is to be sung;
গীতা= bhagavatgItA;
নাম= name of the lord;
সহস্রং= 1000 times;
ধ্যেযং= is to be meditated;
শ্রীপতি= Lakshmi’s consort MahAvishhNu’s;
রূপং= form/image;
অজস্রং= the unborn one;
নেযং= is to be lead/taken;
সজ্জন= good people;
সঙ্গে= in the company;
চিত্তং= mind;
দেযং= is to be given;
দীনজনায= to the poor (humble state) people;
চ= and;
বিত্তং= wealth;
.. ২৭..
সুখতঃ= for happiness;
ক্রিযতে= is done;
রামাভোগ= sexual pleasures?;
পশ্চাদ্ধন্ত= later on in the end;
শরীরে= in the body;
রোগ= disease;
যদ্যপি= even though;
লোকে= in the world;
মরণ= death;
শরণং= resort/surrender;
তদপি= even then;
ন= not;
মুঞ্চতি= releases/gives up;
পাপাচরণং= pApa+AcharaNa, sin-practising;
.. ২৮..
অর্থং= wealth;
অনর্থং= purposeless/in vain/danger-productive;
ভাবয= deem/consider/visualise;
নিত্যং= daily/always;
ন= not;
অস্তি= is;
ততঃ= from that;
সুখলেশঃ= (even a little) happiness;
সত্যং= Truth;
পুত্রাদপি= even from the the son;
ধন= wealth;
ভাজাং= acquiring peeople;
ভীতিঃ= fear;
সর্বত্র= everywhere;
এষা= this;
বিহিআ= vihitA?, understood;
রীতিঃ= procedure/practice/custom;
.. ২৯..
প্রাণাযাম= breath-control;
প্রত্যাহার= diet-control;
নিত্যং= always/daily/certain;
অনিত্য= uncertain/temporary/ephemeral/transient;
বিবেক= awareness after reasoning;
বিচার= thought/considered concluion/opinion;
জাপ্যসমেত= with chanting of the names of the lord;
সমাধিবিধান= in the state of trance;
কুর্ববধানং= pay attention;
মহদবধানং= great care attention;
.. ৩০..
গুরুচরণাম্বুজ= the lotus feet of the teacher/guru;
নির্ভর= dependent;
ভকতঃ= devotee;
সংসারাত্= fromthe world;
অচিরাদ্ভব= in no time from the cycle of birthdeath;
মুক্তঃ= released;
সেন্দ্রিযমানস= sa+indriya+mAnasa, wwith senses and mind;
নিযমাদেব= control alone(niyamAt.h eva);
দ্রক্ষ্যসি= you will see;
নিজ= one’s own;
হৃদযস্থং= heart-stationed;
দেবং= God;
.. ৩১..
মূঢ= fool;
কশ্চন= cerain;
বৈযাকরণ= Grammar;
ডুকৃঞ্করণ= grammatic formula DukRi.nkaraNa;
অধ্যযন= study;
ধুরিণ= awakened/aroused?;
শ্রীমত্= honourable prefix;
শংকর= Shankara;
ভগবত্= God;
শিষ্যৈঃ= disciples;
বোধিত= having been taught/enlightened;
আসিত্= was/existed;
চোধিতকরণ= tested or awakened senses;
.. ৩২..
ভজ= worship;
গোবিন্দং= lord Govinda;
মূঢমতে= Oh foolish mind!;
নামস্মরণাত্= (exceept) through/from rememberance of the lord’s name;
অন্য= other;
উপায= plan/method/means;
নহি= not;
পশ্যাম= we see;
ভবতরণে= for crossing the ocean of births deaths;
.. ৩৩..
Leave a Reply