.. নারাযণ সূক্তম্ ..
HYMN ON LORD NARAYANA
সহস্র শীর্ষং দেবং বিশ্বাক্ষং বিশ্বশংভুবম্ |
বিশ্বৈ নারাযণং দেবং অক্ষরং পরমং পদম্ ||
This universe is the Eternal Being (Narayana), the imperishable,
the supreme, the goal, multi-headed and multi-eyed (i.e.,omnipresent
and omniscient), the resplendent, the source of delight for the whole universe.
বিশ্বতঃ পরমান্নিত্যং বিশ্বং নারাযণং হরিম্ |
বিশ্বং এব ইদং পুরুষঃ তদ্বিশ্বং উপজীবতি ||
This universe is the Supreme Being (Purusha) alone; hence it subsists
on That, the Eternal which transcends it (in every way), -the omnipresent
Absolute which destroys all sins.
পতিং বিশ্বস্য আত্মা ঈশ্বরং শাশ্বতং শিবমচ্যুতম্ |
নারাযণং মহাজ্ঞেযং বিশ্বাত্মানং পরাযণম্ ||
The protector of the universe, the Lord of all Souls (or Lord over Self), the
perpetual, the auspicious, the indestructible, the Goal of all creation, the
Supreme object worthy of being known, the Soul of all beings, the Refuge
unfailing (is He).
নারাযণ পরো জ্যোতিরাত্মা নারাযণঃ পরঃ |
নারাযণ পরং ব্রহ্ম তত্ত্বং নারাযণঃ পরঃ |
নারাযণ পরো ধ্যাতা ধ্যানং নারাযণঃ পরঃ ||
The Lord Narayana is the Supreme Absolute; Narayana is
the Supreme Reality; Narayana is the Supreme Light; Narayana
is the Supreme Self; Narayana is the Supreme Meditator; Narayana
is the Supreme Meditation.
যচ্চ কিংচিত্ জগত্ সর্বং দৃশ্যতে শ্রূযতেঽপি বা |
অংতর্বহিশ্চ তত্সর্বং ব্যাপ্য নারাযণঃ স্থিতঃ ||
Whatever all this universe is, -seen or heard of, -pervading all this from
inside and outside alike, stands supreme the Eternal Divine Being (Narayana).
অনন্তং অব্যযং কবিং সমুদ্রেন্তং বিশ্বশংভুবম্ |
পদ্ম কোশ প্রতীকাশং হৃদযং চ অপি অধোমুখম্ ||
He is the Limitless, Imperishable, Omniscient, residing in the ocean
of he heart, the Cause of the happiness of the universe, the Supreme end
of all striving, (manifesting Himself) in the ether of the heart which is
comparable to an inverted bud of the lotus flower.
অধো নিষ্ঠ্যা বিতস্ত্যান্তে নাভ্যাম্ উপরি তিষ্ঠতি |
জ্বালামালাকুলং ভাতী বিশ্বস্যাযতনং মহত্ ||
Below the Adams apple, at a distance of a span, and above the navel
(i.e., the heart which is the relative seat of the manifestation of Pure
Consciousness in the human being), effulges the Great Abode of the universe,
as if adorned with garlands of flames.
সন্ততং শিলাভিস্তু লম্বত্যা কোশসন্নিভম্ |
তস্যান্তে সুষিরং সূক্ষ্মং তস্মিন্ সর্বং প্রতিষ্ঠিতম্ ||
Surrounded on all sides by nerve-currents (or arteries), suspends
the lotus-bud of the heart in an inverted position. It is in a subtle space
(a narrow aperture, the Sushumna-Nadi), and therein is to be found the
Substratum of all things.
তস্য মধ্যে মহানগ্নিঃ বিশ্বার্চিঃ বিশ্বতো মুখঃ |
সোঽগ্রবিভজংতিষ্ঠন্ আহারং অজরঃ কবিঃ ||
In that space within the heart resides the Great Flaming Fire,
undecaying, all-knowing, with tongues spread out in all directions,
with faces turned everywhere, consuming food presented before it,
and assimilating it unto itself.
তির্যগূর্ধ্বমধশ্শাযী রশ্মযঃ তস্য সন্ততা |
সন্তাপযতি স্বং দেহমাপাদতলমাস্তকঃ |
তস্য মধ্যে বহ্নিশিখা অণীযোর্ধ্বা ব্যবস্থিতাঃ ||
His rays, spreading all around, side ways as well as above and below,
warm up the whole body from head to foot. In the center of That (Flame)
abides the Tongue of Fire as the topmost of all subtle things.
(Note: Due to the attachments and entanglements of the Jiva in worldly
enjoyment and suffering, the Consciousness is enshrouded in potential
as well as expressed objectivity, and hence it appears like a tiny streak
of flame within the dark clouds of ignorance. But when the Jiva rises above
worldliness the Consciousness is realised as he Infinite.)
নীলতোযদ-মধ্যস্থ-দ্বিদ্যুল্লেখেব ভাস্বরা |
নীবারশূকবত্তন্বী পীতা ভাস্বত্যণূপমা ||
Brilliant like a streak of lightning set in the midst of the blue rain-bearing
clouds, slender like the awn of a paddy grain, yellow (like gold) in colour,
in subtlety comparable to the minute atom, (this Tongue of Fire) grows splendid.
তস্যাঃ শিখাযা মধ্যে পরমাত্মা ব্যবস্থিতঃ |
স ব্রহ্ম স শিবঃ স হরিঃ স ইন্দ্রঃ সোঽক্ষরঃ পরমঃ স্বরাট্ ||
In the Middle of That Flame, the Supreme Self dwells. This (Self) is
Brahma (the Creator), Siva (the Destroyer), Hari (the Protector), Indra (the Ruler),
the Imperishable, the Absolute, the Autonomous Being. Prostrations again and
again to the Omni-Formed Being, the Truth, the Law, the Supreme Absolute,
the Purusha of blue-decked yellow hue, the Centralised-Force, Power, the All-Seeing One.
ঋতং সত্যং পরং ব্রহ্ম পুরুষং কৃষ্ণ পিঙ্গলম্ |
ঊর্ধ্বরেতং বিরূপাক্ষং বিশ্বরূপায বৈ নমো নমঃ ||
Prostrations again and again to the Omni-Formed Being, the Truth, the Law,
the Supreme Absolute, the Purusha of blue-decked yellow hue, the Centralised-Force,
Power, the All-Seeing One.
নারাযণায বিদ্মহে বাসুদেবায ধীমহি |
তন্নো বিষ্ণুঃ প্রচোদযাত্ ||
We commune ourselves with Narayana, and meditate on Vasudeva,
may that Vishnu direct us (to the Great Goal).
শাংতি শাংতি শাংতিঃ ||
Om. May there be Peace, Peace, Peace
Leave a Reply