.. নারাযণ কবচং ..
রাজোবাচ .
যযা গুপ্তঃ সহস্রাক্ষ্হঃ সবাহান্রিপুসৈনিকান্ .
ক্রীডন্নিব বিনির্জিত্য ত্রিলোক্যা বুভুজে শ্রিযম্ .. ১..
ভগবংস্তন্মমাখ্যাহি বর্ম নারাযণাত্মকম্ .
যথাঽঽততাযিনঃ শত্রূন্ যেন গুপ্তোঽজযন্মৃধে .. ২..
শ্রীশুক উবাচ .
বৃতঃ পুরোহিতস্ত্বাষ্ট্রো মহেন্দ্রাযানুপৃচ্ছতে .
নারাযণাখ্যং বর্মাহ তদিহৈকমনাঃ শৃণু .. ৩..
বিশ্বরূপ উবাচ .
ধৌতাঙ্ঘ্রিপাণিরাচম্য সপবিত্র উদঙ্মুখঃ .
কৃতস্বাঙ্গকরন্যাসো মন্ত্রাভ্যাং বাগ্যতঃ শুচিঃ .. ৪..
নারাযণমযং বর্ম সন্নহ্যেদ্ভয আগতে .
পাদযোর্জানুনোরূর্বোরুদরে হৃদ্যথোরসি .. ৫..
মুখে শিরস্যানুপূর্ব্যাদোংকারাদীনি বিন্যসেত্ .
নমো নারাযণাযেতি বিপর্যযমথাপি বা .. ৬..
করন্যাসং ততঃ কুর্যাদ্দ্বাদশাক্ষ্হরবিদ্যযা .
প্রণবাদিযকারান্তমঙ্গুল্যঙ্গুষ্ঠপর্বসু .. ৭..
ন্যসেদ্ধৃদয কারং বিকারমনু মূর্ধনি .
ষকারং তু ভ্রুবোর্মধ্যে ণকারং শিখযা দিশেত্ .. ৮..
বেকারং নেত্রযোর্যুঞ্জ্যান্নকারং সর্বসন্ধিষু .
মকারমস্ত্রমুদ্দিশ্য মন্ত্রমূর্তির্ভবেদ্বুধঃ .. ৯..
সবিসর্গং ফডন্তং তত্ সর্বদিক্ষ্হু বিনির্দিশেত্ .
বিষ্ণবে নম ইতি .. ১০..
আত্মানং পরমং ধ্যাযেদ্ধ্যেযং ষট্শক্তিভির্যুতম্ .
বিদ্যাতেজস্তপোমূর্তিমিমং মন্ত্রমুদাহরেত্ .. ১১..
হরির্বিদধ্যান্মম সর্বরক্ষ্হাং
ন্যস্তাঙ্ঘ্রিপদ্মঃ পতগেন্দ্রপৃষ্ঠে .
দরারিচর্মাসিগদেষুচাপ-
পাশান্দধানোঽষ্টগুণোঽষ্টবাহুঃ .. ১২..
জলেষু মাং রক্ষ্হতু মত্স্যমূর্তি-
র্যাদোগণেভ্যো বরুণস্য পাশাত্ .
স্থলেষু মাযাবটুবামনোঽব্যাত্
ত্রিবিক্রমঃ খেঽবতু বিশ্বরূপঃ .. ১৩..
দুর্গেষ্বটব্যাজিমুখাদিষু প্রভুঃ
পাযান্নৃসিংহোঽসুরযূথপারিঃ .
বিমুঞ্চতো যস্য মহাট্টহাসং
দিশো বিনেদুর্ন্যপতংশ্চ গর্ভাঃ .. ১৪..
রক্ষ্হত্বসৌ মাধ্বনি যজ্ঞকল্পঃ
স্বদংষ্ট্রযোন্নীতধরো বরাহঃ .
রামোঽদ্রিকূটেষ্বথ বিপ্রবাসে
সলক্ষ্হ্মণোঽব্যাদ্ভরতাগ্রজোঽস্মান্ .. ১৫..
মামুগ্রধর্মাদখিলাত্প্রমাদা-
ন্নারাযণঃ পাতু নরশ্চ হাসাত্ .
দত্তস্ত্বযোগাদথ যোগনাথঃ
পাযাদ্গুণেশঃ কপিলঃ কর্মবন্ধাত্ .. ১৬..
সনত্কুমারোঽবতু কামদেবা-
দ্ধযশীর্ষা মাং পথি দেবহেলনাত্ .
দেবর্ষিবর্যঃ পুরুষার্চনান্তরাত্
কূর্মো হরির্মাং নিরযাদশেষাত্ .. ১৭..
ধন্বন্তরির্ভগবান্পাত্বপথ্যা-
দ্দ্বন্দ্বাদ্ভযাদৃষভো নির্জিতাত্মা .
যজ্ঞশ্চ লোকাদবতাঞ্জনান্তা-
দ্বলো গণাত্ক্রোধবশাদহীন্দ্রঃ .. ১৮..
দ্বৈপাযনো ভগবানপ্রবোধা-
দ্বুদ্ধস্তু পাখণ্ডগণপ্রমাদাত্ .
কল্কিঃ কলেঃ কালমলাত্প্রপাতু
ধর্মাবনাযোরুকৃতাবতারঃ .. ১৯..
মাং কেশবো গদযা প্রাতরব্যা-
দ্গোবিন্দ আসঙ্গবমাত্তবেণুঃ .
নারাযণঃ প্রাহ্ণ উদাত্তশক্তি-
র্মধ্যন্দিনে বিষ্ণুররীন্দ্রপাণিঃ .. ২০..
দেবোঽপরাহ্ণে মধুহোগ্রধন্বা
সাযং ত্রিধামাবতু মাধবো মাম্ .
দোষে হৃষীকেশ উতার্ধরাত্রে
নিশীথ একোঽবতু পদ্মনাভঃ .. ২১..
শ্রীবত্সধামাপররাত্র ঈশঃ
প্রত্যুষ ঈশোঽসিধরো জনার্দনঃ .
দামোদরোঽব্যাদনুসন্ধ্যং প্রভাতে
বিশ্বেশ্বরো ভগবান্ কালমূর্তিঃ .. ২২..
চক্রং যুগান্তানলতিগ্মনেমি
ভ্রমত্সমন্তাদ্ভগবত্প্রযুক্তম্ .
দন্দগ্ধি দন্দগ্ধ্যরিসৈন্যমাশু
কক্ষ্হং যথা বাতসখো হুতাশঃ .. ২৩..
গদেঽশনিস্পর্শনবিস্ফুলিঙ্গে
নিষ্পিণ্ঢি নিষ্পিণ্ঢ্যজিতপ্রিযাসি .
কূষ্মাণ্ডবৈনাযকযক্ষ্হরক্ষ্হো-
ভূতগ্রহাংশ্চূর্ণয চূর্ণযারীন্ .. ২৪..
ত্বং যাতুধানপ্রমথপ্রেতমাতৃ-
পিশাচবিপ্রগ্রহঘোরদৃষ্টীন্ .
দরেন্দ্র বিদ্রাবয কৃষ্ণপূরিতো
ভীমস্বনোঽরেহৃর্দযানি কম্পযন্ .. ২৫..
ত্বং তিগ্মধারাসিবরারিসৈন্য-
মীশপ্রযুক্তো মম ছিন্ধি ছিন্ধি .
চক্ষ্হূংষি চর্মঞ্ছতচন্দ্র ছাদয
দ্বিষামঘোনাং হর পাপচক্ষ্হুষাম্ .. ২৬..
যন্নো ভযং গ্রহেভ্যোঽভূত্কেতুভ্যো নৃভ্য এব চ .
সরীসৃপেভ্যো দংষ্ট্রিভ্যো ভূতেভ্যোংঽহোভ্য বা .. ২৭ ..
সর্বাণ্যেতানি ভগবন্নামরূপাস্ত্রকীর্তনাত্ .
প্রযান্তু সংক্ষ্হযং সদ্যো যে নঃ শ্রেযঃপ্রতীপকাঃ .. ২৮..
গরুডো ভগবান্ স্তোত্রস্তোভশ্ছন্দোমযঃ প্রভুঃ .
রক্ষ্হত্বশেষকৃচ্ছ্রেভ্যো বিষ্বক্সেনঃ স্বনামভিঃ .. ২৯ ..
সর্বাপদ্ভ্যো হরের্নামরূপযানাযুধানি নঃ .
বুদ্ধীন্দ্রিযমনঃপ্রাণান্পান্তু পার্ষদভূষণাঃ .. ৩০..
যথা হি ভগবানেব বস্তুতঃ সদসচ্চ যত্ .
সত্যেনানেন নঃ সর্বে যান্তু নাশমুপদ্রবাঃ .. ৩১..
যথৈকাত্ম্যানুভাবানাং বিকল্পরহিতঃ স্বযম্ .
ভূষণাযুধলিঙ্গাখ্যা ধত্তে শক্তীঃ স্বমাযযা .. ৩২..
তেনৈব সত্যমানেন সর্বজ্ঞো ভগবান্ হরিঃ .
পাতু সর্বৈঃ স্বরূপৈর্নঃ সদা সর্বত্র সর্বগঃ .. ৩৩..
বিদিক্ষ্হু দিক্ষ্হূর্ধ্বমধঃ সমন্তা-
দন্তর্বহির্ভগবান্নারসিংহঃ .
প্রহাপযংলোকভযং স্বনেন
স্বতেজসা গ্রস্তসমস্ততেজাঃ .. ৩৪..
মঘবন্নিদমাখ্যাতং বর্ম নারাযণাত্মকম্ .
বিজেষ্যস্যঞ্জসা যেন দংশিতোঽসুরযূথপান্ .. ৩৫..
এতদ্ধারযমাণস্তু যং যং পশ্যতি চক্ষ্হুষা .
পদা বা সংস্পৃশেত্সদ্যঃ সাধ্বসাত্স বিমুচ্যতে .. ৩৬..
ন কুতশ্চিদ্ভযং তস্য বিদ্যাং ধারযতো ভবেত্ .
রাজদস্যুগ্রহাদিভ্যো ব্যাঘ্রাদিভ্যশ্চ কর্হিচিত্ .. ৩৭..
ইমাং বিদ্যাং পুরা কশ্চিত্কৌশিকো ধারযন্ দ্বিজঃ .
যোগধারণযা স্বাঙ্গং জহৌ স মরুধন্বনি .. ৩৮..
তস্যোপরি বিমানেন গন্ধর্বপতিরেকদা .
যযৌ চিত্ররথঃ স্ত্রীভির্বৃতো যত্র দ্বিজক্ষ্হযঃ || ৩৯ ||
গগনান্ন্যপতত্সদ্যঃ সবিমানো হ্যবাক্ষিরাঃ .
স বালখিল্যবচনাদস্থীন্যাদায বিস্মিতঃ .
প্রাস্য প্রাচীসরস্বত্যাং স্নাত্বা ধাম স্বমন্বগাত্ .. ৪০..
শ্রীশুক উবাচ .
য ইদং শৃণুযাত্কালে যো ধারযতি চাদৃতঃ .
তং নমস্যন্তি ভূতানি মুচ্যতে সর্বতো ভযাত্ .. ৪১..
এতাং বিদ্যামধিগতো বিশ্বরূপাচ্ছতক্রতুঃ .
ত্রৈলোক্যলক্ষ্হ্মীং বুভুজে বিনির্জিত্য মৃধেঽসুরান্ .. ৪২..
.. ইতি শ্রীমদ্ভাগবতমহাপুরাণে পারমহংস্যাং সংহিতাযাং
ষষ্ঠস্কন্ধে নারাযণবর্মকথনং নামাষ্টমোঽধ্যাযঃ ..
.. নারাযণ কবচং ..
Summary
This chapter describes how Indra, the King of heaven, was victorious over the soldiers of the demons, and it also describes the shield of the VishhNu mantra.
To take protection from this shield, one must first touch kusha grass and wash one.as mouth with aacamana-mantras. One should observe silence and then place the eight-syllable VishhNu mantra on the parts of his body and place the twelve-syllable mantra on his hands. The eight-syllable mantra is oM namo naaraayaNaaya. This mantra should be distributed all over the front and back of the body. The twelve-syllable mantra, which begins with the praNava, oMkaara, is oM namo bhagavate vaasudevaaya. One syllable should be placed on each of the fingers and should be preceded by the praNava, oMkaara. Thereafter, one must chant oM vishhNave namaH, which is a six-syllable mantra. One must progressively place the syllables of the mantra on the heart, the head, between the two eyebrows, on the shikhaa and between the eyes, and then one should chant maH astraaya phaT and with this mantra protect himself from all directions. Naadevo devam arcayet: one who has not risen to the level of a deva cannot chant this mantra. According to this direction of the shaastra, one must think himself qualitatively nondifferent from the Supreme.
After finishing this dedication, one must offer a prayer to the eight-armed Lord VishhNu, who sits on the shoulders of GaruDadeva. One also has to think of the fish incarnation, Vaamana, Kuurma, NRisiMha, Varaaha. Parashuraama, Raamacandra (the elder brother of LakshhmaNa). Nara-NaaraayaNa, Dattaatreya (an empowered incarnation), Kapila, Sanat-kumaara, Hayagriiva, Naaradadeva (the incarnation of a devotee). Dhanvantari, shhabhadeva, Yaja, Balaraama, Vyaasadeva, Buddhadeva and Keshava. One should also think of Govinda, the master of VRindaavana. and one should think of NaaraayaNa, the master of the spiritual sky. One should think of Madhusuudana, Tridhaamaa, Maadhava, HRishhiikesha, Padmanaabha, Janaardana, Daamodara and Vishveshvara, as well as the Supreme Personality of Godhead KRishhNa Himself. After offering prayers to the Lord.as personal expansions known as the svaaMsha and shaktyaavesha-avataaras, one should pray to the weapons of Lord NaaraayaNa, such as the Sudarshana, gadaa, sha~Nkha, khaDga and bow.
After explaining this process, shukadeva Gosvaamii told Mahaaraaja Pariikshhit how Vishvaruupa, the brother of VRitraasura, described the glories of the NaaraayaNa-kavacha to Indra.
শ্রী- রাজোবাচ
যযা গুপ্তঃ সহস্রাক্ষ্হঃ সবাহান্ রিপু- সৈনিকান্
ক্রীডন্ন্ ইব বিনির্জিত্য ত্রি- লোক্যা বুভুজে শ্রিযম্ || ১ ||
ভগবংস্ তন্ মমাখ্যাহি বর্ম নারাযণাত্মকম্
যথাততাযিনঃ শত্রূন্যেন গুপ্তোঽজযন্ মৃধে || ২ ||
শ্রী- রাজা উবাচ King Pariikshhit said; যযা by which (the spiritual armor); গুপ্তঃ protected; সহস্র- অক্ষ্হঃ the thousand-eyed King Indra; স- বাহান্ with their carriers; রিপু- সৈনিকান্ the soldiers and commanders of the enemies; ক্রীডন্ ইব just like playing; বিনির্জিত্য conquering; ত্রি- লোক্যাঃ of the three worlds (the higher, middle and lower planetary systems); বুভুজে enjoyed; শ্রিযম্ the opulence; ভগবন্ O great sage; তত্ that; মম unto me; আখ্যাহি please explain; বর্ম defensive armor made of a mantra; নারাযণ- আত্মকম্ consisting of the mercy of NaaraayaNa; যথা in which way; আততাযিনঃ who were endeavoring to kill him; শত্রূন্ enemies; যেন by which; গুপ্তঃ being protected; অজযত্ conquered; মৃধে in the fight.
King Pariikshhit inquired from shukadeva Gosvaamii: My lord, kindly explain the VishhNu mantra armor that protected King Indra and enabled him to conquer his enemies, along with their carriers, and enjoy the opulence of the three worlds. Please explain to me that NaaraayaNa armor, by which King Indra achieved success in battle, conquering the enemies who were endeavoring to kill him.
শ্রী- বাদরাযণির্ উবাচ
বৃতঃ পুরোহিতস্ ত্বাষ্ট্রো মহেন্দ্রাযানুপৃচ্চতে
নারাযণাখ্যং বর্মাহ তদ্ ইহৈক- মনাঃ শৃণু || ৩ ||
শ্রী- বাদরাযণিঃ উবাচ shrii shukadeva Gosvaamii said; বৃতঃ the chosen; পুরোহিতঃ priest; ত্বাষ্ট্রঃ the son of TvashhTaa; মহেন্দ্রায unto King Indra; অনুপৃচ্চতে after he (Indra) inquired; নারাযণ- আখ্যম্ named NaaraayaNa-kavacha; বর্ম defensive armor made of a mantra; আহ he said; তত্ that; ইহ this; এক- মনাঃ with great attention; শৃণু hear from me.
shrii shukadeva Gosvaamii said: King Indra, the leader of the demigods, inquired about the armor known as NaaraayaNa-kavacha from Vishvaruupa, who was engaged by the demigods as their priest. Please hear Vishvaruupa.as reply with great attention.
শ্রী- বিশ্বরূপ উবাচ
ধৌতাঙ্ঘ্রি- পাণির্ আচম্য সপবিত্র
উদঙ্- মুখঃ কৃত- স্বাঙ্গ- কর- ন্যাসো || ৪ ||
মন্ত্রাভ্যাং বাগ্- যতঃ শুচিঃ নারাযণ- পরং বর্ম
সন্নহ্যেদ্ ভয আগতে পাদযোর্ জানুনোর্ ঊর্বোর্ || ৫ ||
উদরে হৃদ্য্ অথোরসি মুখে শিরস্য্ আনুপূর্ব্যাদ্
ওংকারাদীনি বিন্যসেত্ ওং নমো নারাযণাযেতি বিপর্যযম্ অথাপি বা || ৬ ||
শ্রী- বিশ্বরূপঃ উবাচ shrii Vishvaruupa said; ধৌত having completely washed; অঙ্ঘ্রি feet; পাণিঃ hands; আচম্য performing aacamana (sipping a little water three times after chanting the prescribed mantra); স- পবিত্রঃ wearing rings made of kusha grass (on the ring finger of each hand); উদক্- মুখঃ sitting facing the north; কৃত making; স্ব- অঙ্গ- কর- ন্যাসঃ mental assignment of the eight parts of the body and twelve parts of the hands; মন্ত্রাভ্যাম্ with the two mantras (oM namo bhagavate vaasudevaaya and oM namo naaraayaNaaya); বাক্- যতঃ keeping oneself silent; শুচিঃ being purified; নারাযণ- পরম্ fully intent on Lord NaaraayaNa; বর্ম armor; সন্নহ্যেত্ put on oneself; ভযে when fear; আগতে has come; পাদযোঃ on the two legs; জানুনোঃ on the two knees; ঊর্বোঃ on the two thighs; উদরে on the abdomen; হৃদি on the heart; অথ thus; উরসি on the chest; মুখে on the mouth; শিরসি on the head; আনুপূর্ব্যাত্ one after another; ওংকার- আদীনি beginning with oMkaara; বিন্যসেত্ one should place; ওং the praNava; নমঃ obeisances; নারাযণায unto NaaraayaNa, the Supreme Personality of Godhead; ইতি thus; বিপর্যযম্ the reverse; অথ অপি moreover; বা or.
Vishvaruupa said: If some form of fear arrives, one should first wash his hands and legs clean and then perform aacamana by chanting this mantra:
অপবিত্রঃ পবিত্রো বা সর্বাবস্থাং গতোঽপি বা |
যঃ স্মরেত্ পুণ্ডরীকাক্ষ্হং স বহ্যাভ্যন্তরঃ শুচিঃ ||
শ্রী বিষ্ণু শ্রী- বিষ্ণু শ্রী- বিষ্ণু.
Then one should touch kusha grass and sit gravely and silently, facing north. When completely purified, one should touch the mantra composed of eight syllables to the eight parts of his body and touch the mantra composed of twelve syllables to his hands. Thus, in the following manner, he should bind himself with the NaaraayaNa coat of armor. First, while chanting the mantra composed of eight syllables [OM namo naaraayaNaaya], beginning with the praNava, the syllable OM, one should touch his hands to eight parts of his body, starting with the two feet and progressing systematically to the knees, thighs, abdomen, heart, chest, mouth and head. Then one should chant the mantra in reverse, beginning from the last syllable [ya], while touching the parts of his body in the reverse order. These two processes are known as utpatti-nyaasa and saMhaara-nyaasa respectively.
কর- ন্যাসং ততঃ কুর্যাদ্দ্বাদশাক্ষ্হর- বিদ্যযা
প্রণবাদি- য- কারান্তমঙ্গুল্য্- অঙ্গুষ্ঠ- পর্বসু || ৭ ||
কর- ন্যাসম্ the ritual known as kara-nyaasa, which assigns the syllables of the mantra to the fingers; ততঃ thereafter; কুর্যাত্ should execute; দ্বাদশ- অক্ষ্হর composed of twelve syllables; বিদ্যযা with the mantra; প্রণব- আদি beginning with the oMkaara; য- কার- অন্তম্ ending with the syllable ya; অঙ্গুলি on the fingers, beginning with the index finger; অঙ্গুষ্ঠ- পর্বসু to the joints of the thumbs.
Then one should chant the mantra composed of twelve syllables [oM namo bhagavate vaasudevaaya]. Preceding each syllable by the oMkaara, one should place the syllables of the mantra on the tips of his fingers, beginning with the index finger of the right hand and concluding with the index finger of the left. The four remaining syllables should be placed on the joints of the thumbs.
ন্যসেদ্ ধৃদয ওংকারং বি- কারম্ অনু মূর্ধনি
ষ- কারং তু ভ্রুবোর্ মধ্যে ণ- কারং শিখযা ন্যসেত্ || ৮ ||
বে- কারং নেত্রযোর্ যুঙ্জ্যান্ন- কারং সর্ব- সন্ধিষু
ম- কারম্ অস্ত্রম্ উদ্দিশ্য মন্ত্র- মূর্তির্ ভবেদ্ বুধঃ || ৯ ||
সবিসর্গং ফড্- অন্তং তত্সর্ব- দিক্ষ্হু বিনির্দিশেত্
ওং বিষ্ণবে নম ইতি || ১০ ||
ন্যসেত্ should place; হৃদযে on the heart; ওংকারম্ the praNava, oMkaara; বি- কারম্ the syllable vi of vishhNave; অনু thereafter; মূর্ধনি on the top of the head; ষ- কারম্ the syllable sa; তু and; ভ্রুবোঃ মধ্যে between the two eyebrows; ণ- কারম্ the syllable Na; শিখযা on the shikhaa on the head; ন্যসেত্ should place; বেকারম্ the syllable ve; নেত্রযোঃ between the two eyes; যুঙ্জ্যাত্ should be placed; ন- কারম্ the syllable na of the word namaH; সর্ব- সন্ধিষু on all the joints; ম- কারম্ the syllable ma of the word namaH; অস্ত্রম্ a weapon; উদ্দিশ্য thinking; মন্ত্র- মূর্তিঃ the form of the mantra; ভবেত্ should become; বুধঃ an intelligent person; স- বিসর্গম্ with the visarga (H); ফট্- অন্তম্ ending with the sound phaT; তত্ that; সর্ব- দিক্ষ্হু in all directions; বিনির্দিশেত্ should fix; ওং praNava; বিষ্ণবে unto Lord VishhNu; নমঃ obeisances; ইতি thus.
One must then chant the mantra of six syllables [oM vishhNave namaH]. One should place the syllable “oM” on his heart, the syllable “vi” on the top of his head, the syllable “shha” between his eyebrows, the syllable “Na” on his tuft of hair [shikhaa], and the syllable “ve” between his eyes. The chanter of the mantra should then place the syllable “na” on all the joints of his body and meditate on the syllable “ma” as being a weapon. He should thus become the perfect personification of the mantra. Thereafter, adding visarga to the final syllable “ma,” he should chant the mantra “maH astraaya phaT” in all directions, beginning from the east. In this way, all directions will be bound by the protective armor of the mantra.
আত্মানং পরমং ধ্যাযেদ্ ধ্যেযং ষট্- শক্তিভির্ যুতম্
বিদ্যা- তেজস্- তপো- মূর্তিমিমং মন্ত্রম্ উদাহরেত্ || ১১ ||
আত্মানম্ the self; পরমম্ the supreme; ধ্যাযেত্ one should meditate on; ধ্যেযম্ worthy to be meditated on; ষট্- শক্তিভিঃ the six opulences; যুতম্ possessed of; বিদ্যা learning; তেজঃ influence; তপঃ austerity; মূর্তিম্ personified; ইমম্ this; মন্ত্রম্ mantra; উদাহরেত্ should chant.
After finishing this chanting, one should think himself qualitatively one with the Supreme Personality of Godhead, who is full in six opulences and is worthy to be meditated upon. Then one should chant the following protective prayer to Lord NaaraayaNa, the NaaraayaNa-kavacha.
ওং হরির্ বিদধ্যান্ মম সর্ব- রক্ষ্হাং ন্যস্তাঙ্ঘ্রি- পদ্মঃ পতগেন্দ্র- পৃষ্ঠে
দরারি- চর্মাসি- গদেষু- চাপ- পাশান্ দধানোঽষ্ট- গুণোঽষ্ট- বাহুঃ || ১২ ||
ওং O Lord; হরিঃ the Supreme Personality of Godhead; বিদধ্যাত্ may He bestow; মম my; সর্ব- রক্ষ্হাম্ protection from all sides; ন্যস্ত placed; অঙ্ঘ্রি- পদ্মঃ whose lotus feet; পতগেন্দ্র- পৃষ্ঠে on the back of GaruDa, the king of all birds; দর conchshell; অরি disc; চর্ম shield; অসি sword; গদা club; ইষু arrows; চাপ bow; পাশান্ ropes; দধানঃ holding; অষ্ট possessing eight; গুণঃ perfections; অষ্ট eight; বাহুঃ arms.
The Supreme Lord, who sits on the back of the bird GaruDa, touching him with His lotus feet, holds eight weaponsthe conchshell, disc, shield, sword, club, arrows, bow and ropes. May that Supreme Personality of Godhead protect me at all times with His eight arms. He is all-powerful because He fully possesses the eight mystic powers [aNimaa, laghimaa, etc.].
PURPORT
Thinking oneself one with the Supreme is called aha~Ngrahopaasanaa. Through aha~Ngrahopaasanaa one does not become God, but he thinks of himself as qualitatively one with the Supreme. Understanding that as a spirit soul he is equal in quality to the supreme soul the way the water of a river is of the same nature as the water of the sea, one should meditate upon the Supreme Lord, as described in this verse, and seek His protection. The living entities are always subordinate to the Supreme. Consequently their duty is to always seek the mercy of the Lord in order to be protected by Him in all circumstances.
জলেষু মাং রক্ষ্হতু মত্স্য- মূর্তির্যাদো- গণেভ্যো বরুণস্য পাশাত্
স্থলেষু মাযাবটু- বামনোঽব্যাত্ত্রিবিক্রমঃ খেঽবতু বিশ্বরূপঃ || ১৩ ||
জলেষু in the water; মাম্ me; রক্ষ্হতু protect; মত্স্য- মূর্তিঃ the Supreme Lord in the form of a great fish; যাদঃ- গণেভ্যঃ from fierce aquatic animals; বরুণস্য of the demigod known as VaruNa; পাশাত্ from the arresting rope; স্থলেষু on the land; মাযা- বটু the merciful form of the Lord as a dwarf; বামনঃ named Vaamanadeva; অব্যাত্ may He protect; ত্রিবিক্রমঃ Trivikrama, whose three gigantic steps took the three worlds from Bali; খে in the sky; অবতু may the Lord protect; বিশ্বরূপঃ the gigantic universal form.
May the Lord, who assumes the body of a great fish, protect me in the water from the fierce animals that are associates of the demigod VaruNa. By expanding His illusory energy, the Lord assumed the form of the dwarf Vaamana. May Vaamana protect me on the land. Since the gigantic form of the Lord, Vishvaruupa, conquers the three worlds, may He protect me in the sky.
PURPORT
This mantra seeks the protection of the Supreme Personality of Godhead in the water, land and sky in His incarnations as the fish, Vaamanadeva and the Vishvaruupa.
দুর্গেষ্ব্ অটব্য্- আজি- মুখাদিষু প্রভুঃ পাযান্ নৃসিংহোঽসুর- যূথপারিঃ
বিমুঙ্চতো যস্য মহাট্ট- হাসং দিশো বিনেদুর্ ন্যপতংশ্ চ গর্ভাঃ || ১৪ ||
দুর্গেষু in places where travel is very difficult; অটবি in the dense forest; আজি- মুখ- আদিষু on the war front and so on; প্রভুঃ the Supreme Lord; পাযাত্ may He protect; নৃসিংহঃ Lord NRisiMhadeva; অসুর- যূথপ of HiraNyakashipu, the leader of the demons; অরিঃ the enemy; বিমুঙ্চতঃ releasing; যস্য of whom; মহা- অট্ট- হাসম্ great and fearful laughing; দিশঃ all the directions; বিনেদুঃ resounded through; ন্যপতন্ fell down; চ and; গর্ভাঃ the embryos of the wives of the demons.
May Lord NRisiMhadeva, who appeared as the enemy of HiraNyakashipu, protect me in all directions. His loud laughing vibrated in all directions and caused the pregnant wives of the asuras to have miscarriages. May that Lord be kind enough to protect me in difficult places like the forest and battlefront.
রক্ষ্হত্ব্ অসৌ মাধ্বনি যজ্ঙ- কল্পঃ স্ব- দংষ্ট্রযোন্নীত- ধরো বরাহঃ
রামোঽদ্রি- কূটেষ্ব্ অথ বিপ্রবাসে সলক্ষ্হ্মণোঽব্যাদ্ ভরতাগ্রজোঽস্মান্ || ১৫ ||
রক্ষ্হতু may the Lord protect; অসৌ that; মা me; অধ্বনি on the street; যজ্ঙ- কল্পঃ who is ascertained by performance of ritualistic ceremonies; স্ব- দংষ্ট্রযা by His own tusk; উন্নীত raising; ধরঃ the planet earth; বরাহঃ Lord Boar; রামঃ Lord Raama; অদ্রি- কূটেষু on the summits of the mountains; অথ then; বিপ্রবাসে in foreign countries; স- লক্ষ্হ্মণঃ with His brother LakshhmaNa; অব্যাত্ may He protect; ভরত- অগ্রজঃ the elder brother of Mahaaraaja Bharata; অস্মান্ us.
The Supreme indestructible Lord is ascertained through the performance of ritualistic sacrifices and is therefore known as Yajeshvara. In His incarnation as Lord Boar, He raised the planet earth from the water at the bottom of the universe and kept it on His pointed tusks. May that Lord protect me from rogues on the street. May Parashuraama protect me on the tops of mountains, and may the elder brother of Bharata, Lord Raamacandra, along with His brother LakshhmaNa, protect me in foreign countries.
PURPORT
There are three Raamas. One Raama is Parashuraama (Jaamadaagnya). another Raama is Lord Raamacandra, and a third Raama is Lord Balaraama. In this verse the words raamo.adri-kuuTeshhv atha indicate Lord Parashuraama. The brother of Bharata Mahaaraaja and LakshhmaNa is Lord Raamacandra.
মাম্ উগ্র- ধর্মাদ্ অখিলাত্ প্রমাদান্নারাযণঃ পাতু নরশ্ চ হাসাত্
দত্তস্ ত্ব্ অযোগাদ্ অথ যোগ- নাথঃ পাযাদ্ গুণেশঃ কপিলঃ কর্ম- বন্ধাত্ || ১৬ ||
মাম্ me; উগ্র- ধর্মাত্ from unnecessary religious principles; অখিলাত্ from all kinds of activities; প্রমাদাত্ which are enacted in madness; নারাযণঃ Lord NaaraayaNa; পাতু may He protect; নরঃ চ and Nara; হাসাত্ from unnecessary pride; দত্তঃ Dattaatreya; তু of course; অযোগাত্ from the path of false yoga; অথ indeed; যোগ- নাথঃ the master of all mystic powers; পাযাত্ may He protect; গুণ- ঈশঃ the master of all spiritual qualities; কপিলঃ Lord Kapila; কর্ম- বন্ধাত্ from the bondage of fruitive activities.
May Lord NaaraayaNa protect me from unnecessarily following false religious systems and falling from my duties due to madness. May the Lord in His appearance as Nara protect me from unnecessary pride. May Lord Dattaatreya, the master of all mystic power, protect me from falling while performing bhakti-yoga, and may Lord Kapila, the master of all good qualities, protect me from the material bondage of fruitive activities.
সনত্- কুমারোঽবতু কামদেবাদ্ধযশীর্ষা মাং পথি দেব- হেলনাত্
দেবর্ষি- বর্যঃ পুরুষার্চনান্তরাত্কূর্মো হরির্ মাং নিরযাদ্ অশেষাত্ || ১৭ ||
সনত্- কুমারঃ the great brahmacaarii named Sanat-kumaara; অবতু may he protect; কাম- দেবাত্ from the hands of Cupid or lusty desire; হয- শীর্ষা Lord Hayagriiva, the incarnation of the Lord whose head is like that of a horse; মাম্ me; পথি on the path; দেব- হেলনাত্ from neglecting to offer respectful obeisances to braahmaNas, VaishhNavas and the Supreme Lord; দেবর্ষি- বর্যঃ the best of the saintly sages, Naarada; পুরুষ- অর্চন- অন্তরাত্ from the offenses in worshiping the Deity; কূর্মঃ Lord Kuurma, the tortoise; হরিঃ the Supreme Personality of Godhead; মাম্ me; নিরযাত্ from hell; অশেষাত্ unlimited.
May Sanat-kumaara protect me from lusty desires. As I begin some auspicious activity, may Lord Hayagriiva protect me from being an offender by neglecting to offer respectful obeisances to the Supreme Lord. May Devarshhi Naarada protect me from committing offenses in worshiping the Deity, and may Lord Kuurma, the tortoise, protect me from falling to the unlimited hellish planets.
PURPORT
Lusty desires are very strong in everyone, and they are the greatest impediment to the discharge of devotional service. Therefore those who are very much influenced by lusty desires are advised to take shelter of Sanat-kumaara, the great brahmacaarii devotee. Naarada Muni, who is the guide for arcana, is the author of the Naarada-pa~ncharaatra, which prescribes the regulative principles for worshiping the Deity. Everyone engaged in Deity worship, whether at home or in the temple, should always seek the mercy of Devarshhi Naarada in order to avoid the thirty-two offenses while worshiping the Deity. These offenses in Deity worship are mentioned in The Nectar of Devotion.
ধন্বন্তরির্ ভগবান্ পাত্ব্ অপথ্যাদ্দ্বন্দ্বাদ্ ভযাদ্ ঋষভো নির্জিতাত্মা
যজ্ঙশ্ চ লোকাদ্ অবতাজ্ জনান্তাদ্বলো গণাত্ ক্রোধ- বশাদ্ অহীন্দ্রঃ || ১৮ ||
ধন্বন্তরিঃ the incarnation Dhanvantari, the physician; ভগবান্ the Supreme Personality of Godhead; পাতু may He protect me; অপথ্যাত্ from things injurious to the health, such as meat and intoxicants; দ্বন্দ্বাত্ from duality; ভযাত্ from fear; ঋষভঃ Lord Rishhabhadeva; নির্জিত- আত্মা who fully controlled his mind and self; যজ্ঙঃ Yaja; চ and; লোকাত্ from the defamation of the populace; অবতাত্ may He protect; জন- অন্তাত্ from dangerous positions created by other people; বলঃ Lord Balaraama; গণাত্ from the hordes of; ক্রোধ- বশাত্ the angry serpents; অহীন্দ্রঃ Lord Balaraama in the form of the serpent sheshha Naaga.
May the Supreme Personality of Godhead in His incarnation as Dhanvantari relieve me from undesirable eatables and protect me from physical illness. May Lord shhabhadeva, who conquered His inner and outer senses, protect me from fear produced by the duality of heat and cold. May Yaja protect me from defamation and harm from the populace, and may Lord Balaraama as sheshha protect me from envious serpents.
PURPORT
To live within this material world, one must face many dangers, as described herein. For example, undesirable food poses a danger to health, and therefore one must give up such food. The Dhanvantari incarnation can protect us in this regard. Since Lord VishhNu is the Supersoul of all living entities, if He likes He can save us from adhibhautika disturbances, disturbances from other living entities. Lord Balaraama is the sheshha incarnation, and therefore He can save us from angry serpents or envious persons, who are always ready to attack.
দ্বৈপাযনো ভগবান্ অপ্রবোধাদ্বুদ্ধস্ তু পাষণ্ড- গণ- প্রমাদাত্
কল্কিঃ কলেঃ কাল- মলাত্ প্রপাতুধর্মাবনাযোরু- কৃতাবতারঃ || ১৯ ||
দ্বৈপাযনঃ shriila Vyaasadeva, the giver of all Vedic knowledge; ভগবান্ the most powerful incarnation of the Supreme Personality of Godhead; অপ্রবোধাত্ from ignorance of the shaastra; বুদ্ধঃ তু also Lord Buddha; পাষণ্ড- গণ of atheists creating disillusionment for innocent persons; প্রমাদাত্ from the madness; কল্কিঃ Lord Kalki, the incarnation of Keshava; কলেঃ of this Kali-yuga; কাল- মলাত্ from the darkness of the age; প্রপাতু may He protect; ধর্ম- অবনায for the protection of religious principles; উরু very great; কৃত- অবতারঃ who took an incarnation.
May the Personality of Godhead in His incarnation as Vyaasadeva protect me from all kinds of ignorance resulting from the absence of Vedic knowledge. May Lord Buddhadeva protect me from activities opposed to Vedic principles and from laziness that causes one to madly forget the Vedic principles of knowledge and ritualistic action. May Kalkideva, the Supreme Personality of Godhead, who appeared as an incarnation to protect religious principles, protect me from the dirt of the age of Kali.
PURPORT
This verse mentions various incarnations of the Supreme Personality of Godhead who appear for various purposes. shriila Vyaasadeva, Mahaamuni, compiled the Vedic literature for the benefit of all human society. If one wants to be protected from the reactions of ignorance even in this age of Kali, one may consult the books left by shriila Vyaasadeva, Upanishhads, Vedaanta-suutra (Brahma-suutra), Mahaabhaarata, shriimad-Bhaagavatam Mahaa-PuraaNa (Vyaasadeva.as commentary on the Brahma-suutra) and the other seventeen PuraaNas. Only by the mercy of shriila Vyaasadeva do we have so many volumes of transcendental knowledge to save us from the clutches of ignorance.
As described by shriila Jayadeva Gosvaamii in his Dashaavataara-stotra, Lord Buddha apparently decried the Vedic knowledge:
নিন্দসি যজ্ঙ- বিধের্ অহহ শ্রুতি- জাতং
সদয- হৃদয- দর্শিত- পশু- ঘাতম্
কেশব ধৃত- বুদ্ধ- শরীর জয জগদ্- ঈশ হরে
The mission of Lord Buddha was to save people from the abominable activity of animal killing and to save the poor animals from being unnecessarily killed. When paashhaNDiis were cheating by killing animals on the plea of sacrificing them in Vedic yajas, the Lord said, “If the Vedic injunctions allow animal killing, I do not accept the Vedic principles.” Thus he actually saved people who acted according to Vedic principles. One should therefore surrender to Lord Buddha so that he can help one avoid misusing the injunctions of the Vedas.
The Kalki avataara is the fierce incarnation who vanquishes the class of the atheists born in this age of Kali. Now, in the beginning of Kali-yuga, many irreligious principles are in effect, and as Kali-yuga advances, many pseudo religious principles will certainly be introduced, and people will forget the real religious principles enunciated by Lord KRishhNa before the beginning of Kali-yuga, namely principles of surrender unto the lotus feet of the Lord. Unfortunately, because of Kali-yuga, foolish people do not surrender to the lotus feet of KRishhNa. Even most people who claim to belong to the Vedic system of religion are actually opposed to the Vedic principles. Every day they manufacture a new type of dharma on the plea that whatever one manufactures is also a path of liberation. Atheistic men generally say, yata mata tata patha. According to this view, there are hundreds and thousands of different opinions in human society, and each opinion is a valid religious principle. This philosophy of rascals has killed the religious principles mentioned in the Vedas, and such philosophies will become increasingly influential as Kali-yuga progresses. In the last stage of Kali-yuga, Kalkideva, the fierce incarnation of Keshava, will descend to kill all the atheists and will save only the devotees of the Lord.
মাং কেশবো গদযা প্রাতর্ অব্যাদ্গোবিন্দ আসঙ্গবম্ আত্ত- বেণুঃ
নারাযণঃ প্রাহ্ণ উদাত্ত- শক্তির্মধ্যন্- দিনে বিষ্ণুর্ অরীন্দ্র- পাণিঃ || ২০ ||
মাম্ me; কেশবঃ Lord Keshava; গদযা by His club; প্রাতঃ in the morning hours; অব্যাত্ may He protect; গোবিন্দঃ Lord Govinda; আসঙ্গবম্ during the second part of the day; আত্ত- বেণুঃ holding His flute; নারাযণঃ Lord NaaraayaNa with four hands; প্রাহ্ণঃ during the third part of the day; উদাত্ত- শক্তিঃ controlling different types of potencies; মধ্যম্- দিনে during the fourth part of the day; বিষ্ণুঃ Lord VishhNu; অরীন্দ্র- পাণিঃ bearing the disc in His hand to kill the enemies.
May Lord Keshava protect me with His club in the first portion of the day, and may Govinda, who is always engaged in playing His flute, protect me in the second portion of the day. May Lord NaaraayaNa, who is equipped with all potencies, protect me in the third part of the day, and may Lord VishhNu, who carries a disc to kill His enemies, protect me in the fourth part of the day.
PURPORT
According to Vedic astronomical calculations, day and night are each divided into thirty ghaTikaas (twenty-four minutes), instead of twelve hours. Generally, each day and each night is divided into six parts consisting of five ghaTikaas. In each of these six portions of the day and night, the Lord may be addressed for protection according to different names. Lord Keshava, the proprietor of the holy place of Mathuraa, is the Lord of the first portion of the day, and Govinda, the Lord of VRindaavana. is the master of the second portion.
দেবোঽপরাহ্ণে মধু- হোগ্রধন্বা সাযং ত্রি- ধামাবতু মাধবো মাম্
দোষে হৃষীকেশ উতার্ধ- রাত্রে নিশীথ একোঽবতু পদ্মনাভঃ || ২১ ||
দেবঃ the Lord; অপরাহ্ণে in the fifth part of the day; মধু- হা named Madhusuudana; উগ্র- ধন্বা bearing the very fearful bow known as shaar~Nga; সাযম্ the sixth part of the day; ত্রি- ধামা manifesting as the three deities Brahmaa, VishhNu and Maheshvara; অবতু may He protect; মাধবঃ named Maadhava; মাম্ me; দোষে during the first portion of the night; হৃষীকেশঃ Lord HRishhiikesha; উত also; অর্ধ- রাত্রে during the second part of the night; নিশীথে during the third part of the night; একঃ alone; অবতু may He protect; পদ্মনাভঃ Lord Padmanaabha.
May Lord Madhusuudana, who carries a bow very fearful for the demons, protect me during the fifth part of the day. In the evening, may Lord Maadhava, appearing as Brahmaa, VishhNu and Maheshvara, protect me, and in the beginning of night may Lord HRishhiikesha protect me. At the dead of night [in the second and third parts of night] may Lord Padmanaabha alone protect me.
শ্রীবত্স- ধামাপর- রাত্র ঈশঃ প্রত্যূষ ঈশোঽসি- ধরো জনার্দনঃ
দামোদরোঽব্যাদনুসন্ধ্যং প্রভাতে বিশ্বেশ্বরো ভগবান্ কাল- মূর্তিঃ || ২২ ||
শ্রীবত্স- ধামা the Lord, on whose chest the mark of shriivatsa is resting; অপর- রাত্রে in the fourth part of the night; ঈশঃ the Supreme Lord; প্রত্যূষে in the end of the night; ঈশঃ the Supreme Lord; অসি- ধরঃ carrying a sword in the hand; জনার্দনঃ Lord Janaardana; দামোদরঃ Lord Daamodara; অব্যাত্ may He protect; অনুসন্ধ্যম্ during each junction or twilight; প্রভাতে in the early morning (the sixth part of the night); বিশ্ব- ঈশ্বরঃ the Lord of the whole universe; ভগবান্ the Supreme Personality of Godhead; কাল- মূর্তিঃ the personification of time.
May the Supreme Personality of Godhead, who bears the shriivatsa on His chest, protect me after midnight until the sky becomes pinkish. May Lord Janaardana, who carries a sword in His hand, protect me at the end of night [during the last four ghaTikaas of night]. May Lord Daamodara protect me in the early morning, and may Lord Vishveshvara protect me during the junctions of day and night.
চক্রং যুগান্তানল- তিগ্ম- নেমি ভ্রমত্ সমন্তাদ্ ভগবত্- প্রযুক্তম্
দন্দগ্ধি দন্দগ্ধ্য্ অরি- সৈন্যম্ আশু কক্ষ্হং যথা বাত- সখো হুতাশঃ || ২৩ ||
চক্রম্ the disc of the Lord; যুগ- অন্ত at the end of the millennium; অনল like the fire of devastation; তিগ্ম- নেমি with a sharp rim; ভ্রমত্ wandering; সমন্তাত্ on all sides; ভগবত্- প্রযুক্তম্ being engaged by the Lord; দন্দগ্ধি দন্দগ্ধি please burn completely, please burn completely; অরি- সৈন্যম্ the army of our enemies; আশু immediately; কক্ষ্হম্ dry grass; যথা like; বাত- সখঃ the friend of the wind; হুতাশঃ blazing fire.
Set into motion by the Supreme Personality of Godhead and wandering in all the four directions, the disc of the Supreme Lord has sharp edges as destructive as the fire of devastation at the end of the millennium. As a blazing fire burns dry grass to ashes with the assistance of the breeze, may that Sudarshana cakra burn our enemies to ashes.
গদেঽশনি- স্পর্শন- বিস্ফুলিঙ্গে নিষ্পিণ্ঢি নিষ্পিণ্ঢ্য্ অজিত- প্রিযাসি
কুষ্মাণ্ড- বৈনাযক- যক্ষ্হ- রক্ষ্হো- ভূত- গ্রহাংশ্ চূর্ণয চূর্ণযারীন্ || ২৪ ||
গদে O club in the hands of the Supreme Personality of Godhead; অশনি like thunderbolts; স্পর্শন whose touch; বিস্ফুলিঙ্গে giving off sparks of fire; নিষ্পিণ্ঢি নিষ্পিণ্ঢি pound to pieces, pound to pieces; অজিত- প্রিযা very dear to the Supreme Personality of Godhead; অসি you are; কুষ্মাণ্ড imps named KushhmaaNDas; বৈনাযক ghosts named Vainaayakas; যক্ষ্হ ghosts named Yakshhas; রক্ষ্হঃ ghosts named Raakshhasas; ভূত ghosts named Bhuutas; গ্রহান্ and evil demons named Grahas; চূর্ণয pulverize; চূর্ণয pulverize; অরীন্ my enemies.
O club in the hand of the Supreme Personality of Godhead, you produce sparks of fire as powerful as thunderbolts, and you are extremely dear to the Lord. I am also His servant. Therefore kindly help me pound to pieces the evil living beings known as KushhmaaNDas, Vainaayakas, Yakshhas, Raakshhasas, Bhuutas and Grahas. Please pulverize them.
ত্বং যাতুধান- প্রমথ- প্রেত- মাতৃ- পিশাচ- বিপ্রগ্রহ- ঘোর- দৃষ্টীন্
দরেন্দ্র বিদ্রাবয কৃষ্ণ- পূরিতো ভীম- স্বনোঽরের্ হৃদযানি কম্পযন্ || ২৫ ||
ত্বম্ you; যাতুধান Raakshhasas; প্রমথ Pramathas; প্রেত Pretas; মাতৃ Maataas; পিশাচ Pishaacas; বিপ্র- গ্রহ braahmaNa ghosts; ঘোর- দৃষ্টীন্ who have very fearful eyes; দরেন্দ্র O Paacajanya, the conchshell in the hands of the Lord; বিদ্রাবয drive away; কৃষ্ণ- পূরিতঃ being filled with air from the mouth of KRishhNa; ভীম- স্বনঃ sounding extremely fearful; অরেঃ of the enemy; হৃদযানি the cores of the hearts; কম্পযন্ causing to tremble.
O best of conchshells, O Paacajanya in the hands of the Lord, you are always filled with the breath of Lord KRishhNa. Therefore you create a fearful sound vibration that causes trembling in the hearts of enemies like the Raakshhasas, pramatha ghosts, Pretas, Maataas, Pishaacas and braahmaNa ghosts with fearful eyes.
ত্বং তিগ্ম- ধারাসি- বরারি- সৈন্যম্ ঈশ- প্রযুক্তো মম চিন্ধি চিন্ধি
চক্ষ্হূংষি চর্মঙ্ চত- চন্দ্র চাদয দ্বিষাম্ অঘোনাং হর পাপ- চক্ষ্হুষাম্ || ২৬ ||
ত্বম্ you; তিগ্ম- ধার- অসি- বর O best of swords possessing very sharp blades; অরি- সৈন্যম্ the soldiers of the enemy; ঈশ- প্রযুক্তঃ being engaged by the Supreme Personality of Godhead; মম my; চিন্ধি চিন্ধি chop to pieces, chop to pieces; চক্ষ্হূংষি the eyes; চর্মন্ O shield; শত- চন্দ্র possessing brilliant circles like a hundred moons; চাদয please cover; দ্বিষাম্ of those who are envious of me; অঘোনাম্ who are completely sinful; হর please take away; পাপ- চক্ষ্হুষাম্ of those whose eyes are very sinful.
O king of sharp-edged swords, you are engaged by the Supreme Personality of Godhead. Please cut the soldiers of my enemies to pieces. Please cut them to pieces! O shield marked with a hundred brilliant moonlike circles, please cover the eyes of the sinful enemies. Pluck out their sinful eyes.
যন্ নো ভযং গ্রহেভ্যোঽভূত্কেতুভ্যো নৃভ্য এব চ
সরীসৃপেভ্যো দংষ্ট্রিভ্যো ভূতেভ্যোঽংহোভ্য এব চ || ২৭ ||
সর্বাণ্য্ এতানি ভগবন্- নাম- রূপানুকীর্তনাত্
প্রযান্তু সঙ্ক্ষ্হযং সদ্যো যে নঃ শ্রেযঃ- প্রতীপকাঃ || ২৮ ||
যত্ which; নঃ our; ভযম্ fear; গ্রহেভ্যঃ from the Graha demons; অভূত্ was; কেতুভ্যঃ from meteors, or falling stars; নৃভ্যঃ from envious human beings; এব চ also; সরীসৃপেভ্যঃ from snakes or scorpions; দংষ্ট্রিভ্যঃ from animals with fierce teeth like tigers, wolves and boars; ভূতেভ্যঃ from ghosts or the material elements (earth, water, fire, etc.); অংহোভ্যঃ from sinful activities; এব চ as well as; সর্বাণি এতানি all these; ভগবত্- নাম- রূপ- অনুকীর্তনাত্ by glorifying the transcendental form, name, attributes and paraphernalia of the Supreme Personality of Godhead; প্রযান্তু let them go; সঙ্ক্ষ্হযম্ to complete destruction; সদ্যঃ immediately; যে which; নঃ our; শ্রেযঃ- প্রতীপকাঃ hindrances to well-being.
May the glorification of the transcendental name, form, qualities and paraphernalia of the Supreme Personality of Godhead protect us from the influence of bad planets, meteors, envious human beings, serpents, scorpions, and animals like tigers and wolves. May it protect us from ghosts and the material elements like earth, water, fire and air, and may it also protect us from lightning and our past sins. We are always afraid of these hindrances to our auspicious life. Therefore, may they all be completely destroyed by the chanting of the Hare KRishhNa mahaa-mantra.
গরুডো ভগবান্ স্তোত্র- স্তোভশ্ চন্দোমযঃ প্রভুঃ
রক্ষ্হত্ব্ অশেষ- কৃচ্চ্রেভ্যো বিষ্বক্সেনঃ স্ব- নামভিঃ || ২৯ ||
গরুডঃ His Holiness GaruDa, the carrier of Lord VishhNu; ভগবান্ as powerful as the Supreme Personality of Godhead; স্তোত্র- স্তোভঃ who is glorified by selected verses and songs; চন্দঃ- মযঃ the personified Vedas; প্রভুঃ the lord; রক্ষ্হতু may He protect; অশেষ- কৃচ্চ্রেভ্যঃ from unlimited miseries; বিষ্বক্সেনঃ Lord Vishhvaksena; স্ব- নামভিঃ by His holy names.
Lord GaruDa, the carrier of Lord VishhNu, is the most worshipable lord, for he is as powerful as the Supreme Lord Himself. He is the personified Vedas and is worshiped by selected verses. May he protect us from all dangerous conditions, and may Lord Vishhvaksena, the Personality of Godhead, also protect us from all dangers by His holy names.
সর্বাপদ্ভ্যো হরের্ নাম- রূপ- যানাযুধানি নঃ
বুদ্ধীন্দ্রিয- মনঃ- প্রাণান্পান্তু পার্ষদ- ভূষণাঃ || ৩০ ||
সর্ব- আপদ্ভ্যঃ from all kinds of danger; হরেঃ of the Supreme Personality of Godhead; নাম the holy name; রূপ the transcendental form; যান the carriers; আযুধানি and all the weapons; নঃ our; বুদ্ধি intelligence; ইন্দ্রিয senses; মনঃ mind; প্রাণান্ life air; পান্তু may they protect and maintain; পার্ষদ- ভূষণাঃ the decorations who are personal associates.
May the Supreme Personality of Godhead.as holy names, His transcendental forms, His carriers and all the weapons decorating Him as personal associates protect our intelligence, senses, mind and life air from all dangers.
PURPORT
There are various associates of the transcendental Personality of Godhead, and His weapons and carrier are among them. In the spiritual world, nothing is material. The sword, bow, club, disc and everything decorating the personal body of the Lord are spiritual living force. Therefore the Lord is called advaya jaana, indicating that there is no difference between Him and His names, forms, qualities, weapons and so on. Anything pertaining to Him is in the same category of spiritual existence. They are all engaged in the service of the Lord in varieties of spiritual forms.
যথা হি ভগবান্ এব বস্তুতঃ সদ্ অসচ্ চ যত্
সত্যেনানেন নঃ সর্বে যান্তু নাশম্ উপদ্রবাঃ || ৩১ ||
যথা just as; হি indeed; ভগবান্ the Supreme Personality of Godhead; এব undoubtedly; বস্তুতঃ at the ultimate issue; সত্ manifested; অসত্ unmanifested; চ and; যত্ whatever; সত্যেন by the truth; অনেন this; নঃ our; সর্বে all; যান্তু let them go; নাশম্ to annihilation; উপদ্রবাঃ disturbances.
The subtle and gross cosmic manifestation is material, but nevertheless it is nondifferent from the Supreme Personality of Godhead because He is ultimately the cause of all causes. Cause and effect are factually one because the cause is present in the effect. Therefore the Absolute Truth, the Supreme Personality of Godhead, can destroy all our dangers by any of His potent parts.
যথৈকাত্ম্যানুভাবানাং বিকল্প- রহিতঃ স্বযম্
ভূষণাযুধ- লিঙ্গাখ্যা ধত্তে শক্তীঃ স্ব- মাযযা || ৩২ ||
তেনৈব সত্য- মানেন সর্ব- জ্ঙো ভগবান্ হরিঃ
পাতু সর্বৈঃ স্বরূপৈর্ নঃ সদা সর্বত্র সর্ব- গঃ || ৩৩ ||
যথা just as; ঐকাত্ম্য in terms of oneness manifested in varieties; অনুভাবানাম্ of those thinking; বিকল্প- রহিতঃ the absence of difference; স্বযম্ Himself; ভূষণ decorations; আযুধ weapons; লিঙ্গ- আখ্যাঃ characteristics and different names; ধত্তে possesses; শক্তীঃ potencies like wealth, influence, power, knowledge, beauty and renunciation; স্ব- মাযযা by expanding His spiritual energy; তেন এব by that; সত্য- মানেন true understanding; সর্ব- জ্ঙঃ omniscient; ভগবান্ the Supreme Personality of Godhead; হরিঃ who can take away all the illusion of the living entities; পাতু may He protect; সর্বৈঃ with all; স্ব- রূপৈঃ His forms; নঃ us; সদা always; সর্বত্র everywhere; সর্ব- গঃ who is all-pervasive.
The Supreme Personality of Godhead, the living entities, the material energy, the spiritual energy and the entire creation are all individual substances. In the ultimate analysis, however, together they constitute the supreme one, the Personality of Godhead. Therefore those who are advanced in spiritual knowledge see unity in diversity. For such advanced persons, the Lord.as bodily decorations, His name, His fame, His attributes and forms and the weapons in His hand are manifestations of the strength of His potency. According to their elevated spiritual understanding, the omniscient Lord, who manifests various forms, is present everywhere. May He always protect us everywhere from all calamities.
PURPORT
A person highly elevated in spiritual knowledge knows that nothing exists but the Supreme Personality of Godhead. This is also confirmed in Bhagavad-giitaa (9.4) where Lord KRishhNa says, mayaa tatam idaM sarvam, indicating that everything we see is an expansion of His energy. This is confirmed in the VishhNu PuraaNa (1.22.52):
একদেশ- স্থিতস্যাগ্নের্জ্যোত্স্না বিস্তারিণী যথা
পরস্য ব্রহ্মণঃ শক্তিস্তথেদম্ অখিলং জগত্
As a fire, although existing in one place, can expand its light and heat everywhere, so the omnipotent Lord, the Supreme Personality of Godhead, although situated in His spiritual abode, expands Himself everywhere, in both the material and spiritual worlds, by His various energies. Since both cause and effect are the Supreme Lord, there is no difference between cause and effect. Consequently the ornaments and weapons of the Lord, being expansions of His spiritual energy, are not different from Him. There is no difference between the Lord and His variously presented energies. This is also confirmed in the Padma PuraaNa:
নাম চিন্তামণিঃ কৃষ্ণশ্চৈতন্য- রস- বিগ্রহঃ
পূর্ণঃ শুদ্ধো নিত্য- মুক্তোঽভিন্নত্বান্ নাম- নামিনোঃ
The holy name of the Lord is fully identical with the Lord, not partially. The word puurNa means “complete.” The Lord is omnipotent and omniscient, and similarly, His name, form, qualities, paraphernalia and everything pertaining to Him are complete, pure, eternal and free from material contamination. The prayer to the ornaments and carriers of the Lord is not false, for they are as good as the Lord. Since the Lord is all-pervasive, He exists in everything, and everything exists in Him. Therefore even worship of the Lord.as weapons or ornaments has the same potency as worship of the Lord. Maayaavaadiis refuse to accept the form of the Lord, or they say that the form of the Lord is maayaa, or false, but one should note very carefully that this is not acceptable. Although the Lord.as original form and His impersonal expansion are one, the Lord maintains His form, qualities and abode eternally. Therefore this prayer says, paatu sarvaiH svaruupair naH sadaa sarvatra sama-gaH: “May the Lord, who is all-pervasive in His various forms, protect us everywhere.” The Lord is always present everywhere by His name, form, qualities, attributes and paraphernalia, and they all have equal power to protect the devotees. shriila Madhvaacaarya explains this as follows:
এক এব পরো বিষ্ণুর্ভূষাহেতি ধ্বজেষ্ব্ অজঃ
তত্- তচ্- চক্তি- প্রদত্বেন স্বযম্ এব ব্যবস্থিতঃ
সত্যেনানেন মাং দেবঃ পাতু সর্বেশ্বরো হরিঃ
বিদিক্ষ্হু দিক্ষ্হূর্ধ্বম্ অধঃ সমন্তাদন্তর্ বহির্ ভগবান্ নারসিংহঃ
প্রহাপয লোক- ভযং স্বনেন স্ব- তেজসা গ্রস্ত- সমস্ত- তেজাঃ || ৩৪ ||
বিদিক্ষ্হু in all corners; দিক্ষ্হু in all directions (east, west, north and south); ঊর্ধ্বম্ above; অধঃ below; সমন্তাত্ on all sides; অন্তঃ internally; বহিঃ externally; ভগবান্ the Supreme Personality of Godhead; নারসিংহঃ in the form of NRisiMhadeva (half-lion and half-man); প্রহাপযন্ completely destroying; লোক- ভযম্ fear created by animals, poison, weapons, water, air, fire and so on; স্বনেন by His roar or the vibration of His name by His devotee Prahlaada Mahaaraaja; স্ব- তেজসা by His personal effulgence; গ্রস্ত covered; সমস্ত all other; তেজাঃ influences.
Prahlaada Mahaaraaja loudly chanted the holy name of Lord NRisiMhadeva. May Lord NRisiMhadeva, roaring for His devotee Prahlaada Mahaaraaja, protect us from all fear of dangers created by stalwart leaders in all directions through poison, weapons, water, fire, air and so on. May the Lord cover their influence by His own transcendental influence. May NRisiMhadeva protect us in all directions and in all corners, above, below, within and without.
মঘবন্ন্ ইদম্ আখ্যাতং বর্ম নারাযণাত্মকম্
বিজেষ্যসেঽঙ্জসা যেন দংশিতোঽসুর- যূথপান্ || ৩৫ ||
মঘবন্ O King Indra; ইদম্ this; আখ্যাতম্ described; বর্ম mystic armor; নারাযণ- আত্মকম্ related to NaaraayaNa; বিজেষ্যসে you will conquer; অঙ্জসা very easily; যেন by which; দংশিতঃ being protected; অসুর- যূথপান্ the chief leaders of the demons.
Vishvaruupa continued: O Indra, this mystic armor related to Lord NaaraayaNa has been described by me to you. By putting on this protective covering, you will certainly be able to conquer the leaders of the demons.
এতদ্ ধারযমাণস্ তু যং যং পশ্যতি চক্ষ্হুষা
পদা বা সংস্পৃশেত্ সদ্যঃ সাধ্বসাত্ স বিমুচ্যতে || ৩৬ ||
এতত্ this; ধারযমাণঃ a person employing; তু but; যম্ যম্ whomever; পশ্যতি he sees; চক্ষ্হুষা by his eyes; পদা by his feet; বা or; সংস্পৃশেত্ may touch; সদ্যঃ immediately; সাধ্বসাত্ from all fear; সঃ he; বিমুচ্যতে is freed.
If one employs this armor, whomever he sees with his eyes or touches with his feet is immediately freed from all the above-mentioned dangers.
ন কুতশ্চিদ্ ভযং তস্য বিদ্যাং ধারযতো ভবেত্
রাজ- দস্যু- গ্রহাদিভ্যো ব্যাধ্য্- আদিভ্যশ্ চ কর্হিচিত্ || ৩৭ ||
ন not; কুতশ্চিত্ from anywhere; ভযম্ fear; তস্য of him; বিদ্যাম্ this mystical prayer; ধারযতঃ employing; ভবেত্ may appear; রাজ from the government; দস্যু from rogues and thieves; গ্রহ- আদিভ্যঃ from demons and so on; ব্যাধি- আদিভ্যঃ from diseases and so on; চ also; কর্হিচিত্ at any time.
This prayer, NaaraayaNa-kavacha, constitutes subtle knowledge transcendentally connected with NaaraayaNa. One who employs this prayer is never disturbed or put in danger by the government, by plunderers, by evil demons or by any type of disease.
ইমাং বিদ্যাং পুরা কশ্চিত্ কৌশিকো ধারযন্ দ্বিজঃ
যোগ- ধারণযা স্বাঙ্গং জহৌ স মরু- ধন্বনি || ৩৮ ||
ইমাম্ this; বিদ্যাম্ prayer; পুরা formerly; কশ্চিত্ someone; কৌশিকঃ Kaushika; ধারযন্ using; দ্বিজঃ a braahmaNa; যোগ- ধারণযা by mystic power; স্ব- অঙ্গম্ his own body; জহৌ gave up; সঃ he; মরু- ধন্বনি in the desert.
O King of heaven, a braahmaNa named Kaushika formerly used this armor when he purposely gave up his body in the desert by mystic power.
তস্যোপরি বিমানেন গন্ধর্ব- পতির্ একদা
যযৌ চিত্ররথঃ স্ত্রীভির্বৃতো যত্র দ্বিজ- ক্ষ্হযঃ || ৩৯ ||
তস্য his dead body; উপরি above; বিমানেন by airplane; গন্ধর্ব- পতিঃ the King of Gandharvaloka, Citraratha; একদা once upon a time; যযৌ went; চিত্ররথঃ Citraratha; স্ত্রীভিঃ by many beautiful women; বৃতঃ surrounded; যত্র where; দ্বিজ- ক্ষ্হযঃ the braahmaNa Kaushika had died.
Surrounded by many beautiful women, Citraratha, the King of Gandharvaloka, was once passing in his airplane over the braahmaNa.as body at the spot where the braahmaNa had died.
গগনান্ ন্যপতত্ সদ্যঃ সবিমানো হ্য্ অবাক্- শিরাঃ
স বালিখিল্য- বচনাদ্ অস্থীন্য্ আদায বিস্মিতঃ
প্রাস্য প্রাচী- সরস্বত্যাং স্নাত্বা ধাম স্বম্ অন্বগাত্ || ৪০ ||
গগনাত্ from the sky; ন্যপতত্ fell; সদ্যঃ suddenly; স- বিমানঃ with his airplane; হি certainly; অবাক্- শিরাঃ with his head downward; সঃ he; বালিখিল্য of the great sages named the Vaalikhilyas; বচনাত্ by the instructions; অস্থীনি all the bones; আদায taking; বিস্মিতঃ struck with wonder; প্রাস্য throwing; প্রাচী- সরস্বত্যাম্ in the River Sarasvatii, which flows to the east; স্নাত্বা bathing in that river; ধাম to the abode; স্বম্ his own; অন্বগাত্ returned.
Suddenly Citraratha was forced to fall from the sky headfirst with his airplane. Struck with wonder, he was ordered by the great sages named the Vaalikhilyas to throw the braahmaNa.as bones in the nearby River Sarasvatii. He had to do this and bathe in the river before returning to his own abode.
শ্রী- শুক উবাচ
য ইদং শৃণুযাত্ কালে যো ধারযতি চাদৃতঃ
তং নমস্যন্তি ভূতানি মুচ্যতে সর্বতো ভযাত্ || ৪১ ||
শ্রী- শুকঃ উবাচ shrii shukadeva Gosvaamii said; যঃ anyone who; ইদম্ this; শৃণুযাত্ may hear; কালে at a time of fear; যঃ anyone who; ধারযতি employs this prayer; চ also; আদৃতঃ with faith and adoration; তম্ unto him; নমস্যন্তি offer respectful obeisances; ভূতানি all living beings; মুচ্যতে is released; সর্বতঃ from all; ভযাত্ fearful conditions.
shrii shukadeva Gosvaamii said: My dear Mahaaraaja Pariikshhit, one who employs this armor or hears about it with faith and veneration when afraid because of any conditions in the material world is immediately freed from all dangers and is worshiped by all living entities.
এতাং বিদ্যাম্ অধিগতো বিশ্বরূপাচ্ চতক্রতুঃ
ত্রৈলোক্য- লক্ষ্হ্মীং বুভুজে বিনির্জিত্য মৃধেঽসুরান্ || ৪২ ||
এতাম্ this; বিদ্যাম্ prayer; অধিগতঃ received; বিশ্বরূপাত্ from the braahmaNa Vishvaruupa; শত- ক্রতুঃ Indra, the King of heaven; ত্রৈলোক্য- লক্ষ্হ্মীম্ all the opulence of the three worlds; বুভুজে enjoyed; বিনির্জিত্য conquering; মৃধে in battle; অসুরান্ all the demons.
King Indra, who performed one hundred sacrifices, received this prayer of protection from Vishvaruupa. After conquering the demons, he enjoyed all the opulences of the three worlds.
PURPORT
This mystical mantric armor given by Vishvaruupa to Indra, the King of heaven, acted powerfully, with the effect that Indra was able to conquer the asuras and enjoy the opulence of the three worlds without impediments. In this regard, Madhvaacaarya points out:
বিদ্যাঃ কর্মাণি চ সদা
গুরোঃ প্রাপ্তাঃ ফল- প্রদাঃ
অন্যথা নৈব ফলদাঃ
প্রসন্নোক্তাঃ ফল- প্রদাঃ
One must receive all kinds of mantras from a bona fide spiritual master; otherwise the mantras will not be fruitful. This is also indicated in Bhagavad-giitaa (4.34):
তদ্ বিদ্ধি প্রণিপাতেন
পরিপ্রশ্নেন সেবযা
উপদেক্ষ্হ্যন্তি তে জ্ঙানং
জ্ঙানিনস্ তত্ত্ব- দর্শিনঃ
“Just try to learn the truth by approaching a spiritual master. Inquire from him submissively and render service unto him. The self-realized soul can impart knowledge unto you because he has seen the truth.” All mantras should be received through the authorized guru, and the disciple must satisfy the guru in all respects, after surrendering at his lotus feet. In the Padma PuraaNa it is also said, sampradaaya-vihiinaa ye mantraas te nishhphalaa mataaH. There are four sampradaayas, or disciplic successions, namely the Brahma-sampradaaya, the Rudra-sampradaaya, the shrii sampradaaya and the Kumaara-sampradaaya. If one wants to advance in spiritual power, one must receive his mantras from one of these bona fide sampradaayas; otherwise he will never successfully advance in spiritual life.
Thus end the Bhaktivedanta purport of the Sixth Canto, Eighth chapter, of the shriimad-Bhaagavatam, entitled “The NaaraayaNa-kavacha Shield.”
Leave a Reply