.. ত্রিপুরসুন্দরী অষ্টকং ..
ত্রিপুরসুন্দরী অষ্টকম্
কদম্ববনচারিণীং মুনিকদম্বকাদম্বিনীং
নিতম্বজিত ভূধরাং সুরনিতম্বিনীসেবিতাম্ .
নবাম্বুরুহলোচনামভিনবাম্বুদশ্যামলাং
ত্রিলোচনকুটুম্বিনীং ত্রিপুরসুন্দরীমাশ্রযে .. ১..
কদম্ববনবাসিনীং কনকবল্লকীধারিণীং
মহাহর্মণিহারিণীং মুখসমুল্লসদ্বারুণীম্ .
দযাবিভবকারিণীং বিশদলোচনীং চারিণীং
ত্রিলোচনকুটুম্বিনীং ত্রিপুরসুন্দরীমাশ্রযে .. ২..
কদম্ববনশালযা কুচভরোল্লসন্মালযা
কুচোপমিতশৈলযা গুরুকৃপালসদ্বেলযা .
মদারুণকপোলযা মধুরগীতবাচালযা
কযাঽপি ঘননীলযা কবচিতা বযং লীলযা .. ৩..
কদম্ববনমধ্যগাং কনকমণ্ডলোপস্থিতাং
ষডম্বুরুহবাসিনীং সততসিদ্ধসৌদামিনীম্ .
বিডম্বিতজপারুচিং বিকচচংদ্রচূডামণিং
ত্রিলোচনকুটুম্বিনীং ত্রিপুরসুন্দরীমাশ্রযে .. ৪..
কুচাঞ্চিতবিপঞ্চিকাং কুটিলকুন্তলালংকৃতাং
কুশেশযনিবাসিনীং কুটিলচিত্তবিদ্বেষিণীম্ .
মদারুণবিলোচনাং মনসিজারিসংমোহিনীং
মতঙ্গমুনিকন্যকাং মধুরভাষিণীমাশ্রযে .. ৫..
স্মরপ্রথমপুষ্পিণীং রুধিরবিন্দুনীলাম্বরাং
গৃহীতমধুপাত্রিকাং মদবিঘূণর্নেত্রাঞ্চলাং .
ঘনস্তনভরোন্নতাং গলিতচূলিকাং শ্যামলাং
ত্রিলোচনকুটুংবিনীং ত্রিপুরসুন্দরীমাশ্রযে .. ৬..
সকুঙ্কুমবিলেপনামলকচুংবিকস্তূরিকাং
সমন্দহসিতেক্ষণাং সশরচাপপাশাঙ্কুশাম্ .
অশেষজনমোহিনীমরুণমাল্য ভূষাম্বরাং
জপাকুসুমভাসুরাং জপবিধৌ স্মরাম্যম্বিকাম্ .. ৭..
পুরংদরপুরংধ্রিকাং চিকুরবন্ধসৈরংধ্রিকাং
পিতামহপতিব্রতাং পটপটীরচচার্রতাম্ .
মুকুন্দরমণীমণীলসদলংক্রিযাকারিণীং
ভজামি ভুবনাংবিকাং সুরবধূটিকাচেটিকাম্ .. ৮..
.. ইতি শ্রীমদ্ শংকরাচার্যবিরচিতং
ত্রিপুরসুন্দরীঅষ্টকং সমাপ্তং ..
কদম্ববনচারিণীং মুনিকদম্বকাদম্বিনীং
নিতম্বজিতভূধরাং সুরনিতম্বিনীসেবিতাম্ |
নবাম্বুরুহলোচনাং অভিনবাম্বুদশ্যামলাং
ত্রিলোচনকুটুম্বিনীং ত্রিপুরসুন্দরীমাশ্রযে || ১||
Meaning
অহং: I;
ত্রিপুরসুন্দরীং: (in/to) Goddess tripurasundari;
আশ্রযে: seek shelter in (pay obeisance to).
The remaining phrases are adjectives that qualify the accusative noun
(dvitIyA vibhakti) “tripurasundarIM”;
কদম্ব বন চরিনীং: who is roaming in the kadamba forest.
Kadamba is a kind of tree (Nauclea cadamba). It is
said to put forth orange coloured fragrant buds at the roaring of
thunder clouds. A withered relic of the kadamba tree is still preserved
in the precincts of the Madurai Meenakshi temple. Here,
kadamba forest stands for the universe which devi permeates.
মুনি কদম্ব কাদম্বিনীং: a galaxy of clouds to the galaxy of rishis
(sages). Just as the bank of clouds quenches the thirst of the
earthly beings, so does tripurasundari quench the
spiritual thirst of the munis (sages).
নিতম্ব: hip;
জিত ভূধরাং: conquering (excelling) the mountains
(whose hip excels the mountain);
সুর নিতম্বিনী সেবিতাং: who is served by celestial damsels;
নবাংবুরুহ লোচনাং: whoes eyes resemble fresh lotus;
অভিনবাংবুদ শ্যামলাং: who is swarthy like the newly formed
nimbus.
ত্রিলোচনকুটুম্বিনীং: who belongs to the family of the three-eyed
one (Lord shiva);
কদম্ববনবাসিনীং কনকবল্লকীধারিণীং
মহার্হমণিহারিণীং মুখসমুল্লসদ্বারুণীম্ |
দযাবিভবকারিণীং বিশদলোচনীং চারিণীং
ত্রিলোচনকুটুম্বিনীং ত্রিপুরসুন্দরীমাশ্রযে || ২||
Meaning:
(অহম্)ত্রিপুরসুন্দরীং আশ্রযে: (as in the above shlokaM);
কদম্ব বন বাসিনীং: (as in shlokaM 1);
কনক বল্লকী ধারিণীং: who holds a golden VINa;
মহার্হ মণি হারিণীং: who wears a garland of precious gems;
মুখ সমুল্লসদ্ বারিণীং: whose face glows deeply with ambrosia;
দযাবিভব কারিণীং: bestowing prosperity through mercy;
বিশদ লোচনীং: clear eyed;
চারিণীং: wandering.
কদম্ববনশালযা কুচমরোল্লসন্মালযা
কুচোপমিতশৈলযা গুরুকৃপালসদ্বেলযা |
মদারুণকপোলযা মধুরগীতবাচালযা
কযাঽপি ঘননীলযা কবচিতা বযং লীলযা || ৩||
Meaning:
বযং: we;
লীলযা: by her inscrutable play;
কবচিতা: (we) are arrayed in panoply.
the remaining phrases qualify the noun “lIlayA”;
কদম্ববন শালযা: by her abode in the kadamba forest (meaning here,
the entire universe);
কুচমরোল্লসন্ মালযা: by the garland gracing her massive bosoms;
কুচোপমিত শৈলযা: by her bosoms rivalling the mountains
(represents her cosmic motherhood, and eagerness to
nourish the entire world).
গুরুকৃপালসদ্ বেলযা: by splendid flow of Her Grace;
মদারুণ কপোলযা: with cheeks rudded by wine;
মধুরগীত বাচালযা: by her melodious musical voice;
কযাপি ঘন নীলযা: by her cloud-like blue.
কদম্ববনমধ্যগাং কনকমণ্ডলোপস্থিতাং
ষডম্বুরুহবাসিনীং সততসিদ্ধসৌদামিনীম্ |
বিডম্বিতজপারুচিং বিকচচন্দ্রচূডামণিং
ত্রিলোচনকুটুম্বিনীং ত্রিপুরসুন্দরীমাশ্রযে || ৪||
Meaning:
(অহম্)ত্রিপুরসুন্দরীং আশ্রযে: (as in shlokam 1);
কদম্ব বন মধ্যগাং: who is in the midst of kadamba forest;
কনক মণ্ডলোপস্থিতাং: seated on the golden disc;
ষডম্বুরুহ বাসিনীং: who resides in six lotus flowers;
সতত সিদ্ধ সৌধামিনীং: a lightning to the constant siddhas;
বিডম্বিত জপা রুচিং: splenderously mocking the scarlet (red)
Hibiscous flower;
বিকচ চন্দ্র চূডামণিং: with cloudless moon for her
crest jewel;
ত্রিলোচন কুটুম্বিনীং: (as in shlokam 1).
কুচাঞ্চিতবিপঞ্চিকাং কুটিলকুন্তলালংকৃতাং
কুশেশযনিবাসিনীং কুটিলচিত্তবিদ্বেষিণীম্ |
মদারুণবিলোচনাং মনসিজারিসংমোহিনীং
মতঙ্গমুনিকন্যকাং মধুরভাষিণীমাশ্রযে || ৫||
Meaning:
(আহং) : I;
আশ্রযে: seek shelter in (Her, who is);
কুচাঞ্চিত বিপঞ্চিকাং: with a Vina gracing her bosom;
কুটিল কুন্থলালংকৃতাং: adorned with curly tresses of hair;
কুশেসয নিবাসিনীং: residing in lotus;
কুটিল চিত্ত বিদ্বেষিণীং: scorning the evil-minded ones;
মদাুণ বিলোচনাং: reddish eyed from nectar;
মনসিজারি সম্মোহিনীং: captivating the enemy of Cupid (shiva);
মতঙ্গ মুনি কন্যকাং: daughter of sage mataN^_ga;
মধুর ভাষিণীং: mellifluously conversing.
স্মরপ্রথমপুষ্পিণীং রুধিরবিন্দুনীলাম্বরাং
গৃহীতমধুপাত্রিকাং মদবিঢণর্নেত্রাঞ্চলাম্ |
ঘনস্তনভরোন্নতাং গলিতচূলিকাং শ্যামলাং
ত্রিলোচনকুটুম্বিনীং ত্রিপুরসুন্দরীমাশ্রযে || ৬||
Meaning:
(অহম্)ত্রিপুরসুন্দরীং আশ্রযে: (as in shlokam 1);
স্মর প্রথম পুষ্পিণীং: who bears the first flower of manmatha
(Cupid);
রুধির বিন্দু নীলাম্বরাং: clad in blue garments spotted
sanguine (red);
গৃহীত মধু পাত্রিকাং: holding a bowl of wine;
মদ বিঢর্ণ নেত্রাঞ্চলাং: eyes inebriated languishing at the ends;
ঘন স্তন ভরোন্নতাং: close set with high and heavy bosom;
গলিত চূলিকাং: with locks dishevelled;
শ্যাম্লাং: swarthy one;
ত্রিলোচন কুটুম্বিনীং: (as in shlokaM 1).
সকুঙ্কুমবিলেপনাং অলকচুম্বিকস্তূরিকাং
সমন্দহসিতেক্ষণাং সশরচাপপাশাঙ্কুশাম্ |
অশেষজনমোহিনীং অরুণমাল্যভূষাম্বরাং
জপাকুসুমভাসুরাং জপবিধৌ স্মরাম্যম্বিকাং || ৭||
Meaning:
( অহং) : I;
অম্বিকাং : ambikA Mother (dvitIya vibhakti);
জপবিধৌ: in (during) Japa (meditation);
স্মরামি: remember;
The remaining phrases qualify the noun: ambikAM:;
স কুঙ্কুম বিলেপনাং: smeared with vermillion;
অলক চুম্বি কস্তূরিকাং: forelocks grazing the dot of musk;
স মন্দ হসিতেক্ষণাং: with looks soft and smiling;
স শর চাপ পাশাঙ্কুশাং: bearing arrows, bow, snare and goad;
অশেষ জন মোহিনীং: deluding the entire people;
অরুণ মাল্য ভূশাম্বরাং: wearing (decorating her body with)
red garments;
জপাকুসুম ভাসুরাং: shining with the japA flower
NOTE: This particular shlokam is considered very sacred, and it
is included in the “dhyANa shlokaM” segment of both lalitA
sahasranAmaM, as well as lalitA trishati.
পুরন্দরপুরংধ্রিকাং চিকুরবন্ধসৈরংধ্রিকাং
পিতামহপতিব্রতাং পটপটীরচর্চারতাম্ |
মুকুন্দরমণীমণীং লসদলঙ্ক্রিযাকারিণীং
ভজামি ভুবনাংবিকাং সুরবধূটিকাচেটিকাম্ || ৮||
Meaning:
( অহং) : I;
ভুবনাম্বিকাং: mother of the entire world (dvitIya vibhakti);
ভজামি: worship (salute) The remaining words qualify the noun “ambikAM”;
পুরন্দর পুরংধ্রিকাং: ruling over the entire srI puraM;
চিকুর বন্ধ সৈরন্ধ্রিকাং: who has the celestial queen for plaiting tresses;
পিতামহ পতিব্রতাং: consort of Lord brahma;
পট পটীর চর্চা রতাং: skilful for anointing sandal paste;
মুকুন্দ রমণী মনীং: gem of vishNu’s spouse;
লসদ্ অলংকৃযা কারিণীং: adorning with lustrous gems;
সুরবধূটিকা চেটিকাং: having heavenly damsels for servant maids.
.. ইতি ত্রিপুরসুন্দরি অষ্টকম্ সম্পূর্ণম্ ||
Thus ends the octal hymn on Tripurasundai
Leave a Reply